Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

羞耻(SKAM)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 羞耻(SKAM)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[01:45] Watch where you’re going! 看着点
[02:01] Hey. 嘿
[02:02] Hey. 嘿
[02:07] What’s up? 怎么了
[02:09] Neh… 没事
[02:10] Not much. 没什么事
[02:22] Is Mahdi still mad at me? 马赫迪还生我的气吗
[02:25] No one’s mad at you, man. 没人生你的气 哥们
[02:28] You sure? 你确定
[02:29] Yeah. 我确定
[02:37] We’re just worried, man. 我们只是很担心你 哥们
[02:40] We don’t really get what your thing is. 我们不是很明白你在的想法
[02:42] My thing? 我的想法
[02:43] Yeah! 对
[02:44] You’ve been… 你最近
[02:45] Acting so strange. 举止很奇怪
[02:47] Oh, yeah. 哦 是
[02:48] Yeah. 没错
[02:50] I’m sorry about that. It’s just… A lot is happening right now. 对不起 只是 一下子发生太多事情了
[02:53] Lately. Family and stuff as well. 最近 家里的事还有别的一些事情
[02:56] And I can’t sleep, so… 我常常失眠 所以
[02:58] I lose my temper like, so damn quickly. 我总是 太他妈的容易生气了
[03:01] But I’m sorry about that. 但是我很抱歉
[03:06] Okay… 好吧
[03:09] But… Let me know, 但是 如果你想找人谈谈
[03:11] If you want to talk about it. 可以来找我
[03:27] I don’t know, but there’s… 我不知道 但是
[03:33] That’s what I’m thinking as well. That… 我也是这么想的 这
[03:37] Yeah. 是的
[03:41] When you’re in love… 当你喜欢上一个人的时候
[03:44] You think love is just like in the movies. 你会觉得爱情就像电影里那样
[03:49] But… 但是
[03:51] That’s not how it works. 根本就不是那样
[03:53] I… 我
[03:54] I mean, I seriously thought William and I would be together forever. 我是说 我以前真的觉得能永远和威廉在一起
[04:05] It ends where it ends, you know… 直到世界末日
[04:08] No one lives happily ever after. 没有人能够永远快乐
[04:11] You know, because in… 因为
[04:14] Real life… 在现实生活里
[04:15] Like, in the end… 最后
[04:18] No one’s willing to sacrifice anything for love in 2016. 在2016年 没人愿意为爱做出任何牺牲
[04:29] Did I wake you? 我把你吵醒了吗
[04:32] What are you doing here? 你在这干嘛
[04:34] No, just… Uh, Eskild brought a guy home. 没干什么 只是 呃 艾斯科德带了个男孩来家里
[04:37] So, I just moved here. 所以 我就搬这来了
[04:39] The walls are pretty thin in the living room, to put it that way. 客厅的墙太薄了 是不是
[04:42] Yeah, well the walls aren’t so fucking thick here either, though?! 是 但是这里的墙也他妈的不厚
[04:45] I, I need to sleep! 我 我需要睡觉
[04:46] And I can’t sleep when you lie here and…talk a lot of shit! 你躺在这里 还讲一些狗屎东西 弄得我也不能睡着
[04:50] It’s 2 AM! Have some respect! 现在是2点 替别人考虑考虑
[04:52] Okay…? 好
[04:57] Yeah. I’m sorry, but… 好的 我很抱歉 但是
[04:59] I have to sleep! 我必须要睡觉
[05:02] Yeah, I get that. 好 我知道了
[05:05] I… 我
[05:08] Of course, I can…I can talk to Eva tomorrow. 没关系 我可以 我可以明天再和伊娃聊
[05:13] Yeah… 好
[05:14] Say hi, though. 代我向她问好
[05:16] I’ll do that. 好
[05:24] And… 还有
[05:27] William is an… 如果威廉放弃了你们的未来
[05:29] an idiot if he gives up on the two of you. 那他就是个蠢蛋
[05:34] Good night, Isak. 晚安 伊萨克
[05:36] G’night, Noora. 晚安 娜拉
[05:44] That’ll be 22. 一共22克朗
[05:46] Thank you. 谢谢
[05:48] Thanks a lot. Bye! 非常感谢 再见
[05:54] Do you have more cheese sandwiches? 还有芝士三明治吗
[05:55] I can heat one up. 我可以帮你加热一个
[05:57] Can you heat one up for me as well? 能给我也加热一个吗
[05:58] Yes! 可以
[06:05] That’ll be 25. 一共25克朗
[06:18] Uh, I think there’s one crown missing. 呃 好像还差1克朗
[06:31] There you go. 给你
[06:33] Thank you. 谢谢
[06:59] Thank you. 谢谢
[07:07] Hey. 嘿
[07:09] Hey. 嘿
[07:15] No… cardamom? 没有 豆蔻干籽吗
[07:26] Cardamom. 豆蔻干籽
[07:31] No, so… 没有 所以
[07:37] – But, uh… – I think I gotta go. -但是 额 -我看我得走了
[07:47] The urine just kept running out of her? 尿液就那么一直流出来
[07:49] Yeah. It was just running out, you know. 是啊 一直流
[07:50] She had started working out, and so it just kept running down 她开始大便了 然后尿液就顺着
[07:53] her pants, and into her shoes. She was very upset, though. 她的裤子流进鞋子里 她挺不好意思的
[07:56] I see. But, uh… 我知道 但是 额
[07:57] I mean, it does get very loose if you don’t squeeze at all. 我是说 如果不捏住的话 那东西的确会变得很松弛
[08:00] Didn’t she squeeze at all, then, or? 她有没有试着捏住
[08:02] You know what, I asked if she had taken that test. 你知道吗 我问过她有没有做那测试
[08:04] I mean, I said “Have you put your finger inside?” 我的意思是 我对她说 你有没有把你的手指放进去过
[08:06] And then squeeze real good. 然后就很容易捏住了
[08:08] And you know what she said then? She didn’t feel a thing…! 结果你知道她说什么 她根本没感觉
[08:11] No… 不会吧
[08:12] Isak Valtersen. 伊萨克·沃特勋
[08:14] She was almost on her way over to Aleris. 她差不多要去爱励医院了
[08:17] You know, start having surgery and such. 准备做手术什么的
[08:20] Yes. 请进
[08:23] Just have a seat. 坐吧
[08:25] Thanks. 谢谢
[08:33] You’re… You’re the school doctor? 你是 你是校医吗
[08:36] Yeah, I mean, not exactly a doctor. Yeah, kinda. 对 虽然我不能完全说是一个医生 但也勉强算是
[08:40] It said… It said doctor on… 牌子上说 牌子上说医生
[08:43] Mhm. Well, that sign is from 1962. 嗯 这个牌子1962年就有了
[08:46] What can I do for you? 我能帮你做什么
[08:52] I’m having trouble sleeping lately. 我最近睡不好
[08:57] Yeah, I’ve had a lot of trouble sleeping lately. 对 我入睡很困难
[09:00] And it’s starting to affect school and stuff. 而且已经影响到了我的学业和日常生活
[09:03] That’s shitty. 真是太糟糕了
[09:05] Yeah. 是的
[09:08] So, I was wondering if I could get some pills or something. 所以 我在想你能不能给我开点药片什么的
[09:12] Because, yeah… 因为 呃
[09:14] Even though, even though my problem isn’t the worst… 即使 即使我的问题不是最糟的
[09:19] Sleep deprivation is very serious. 睡眠不足是很严肃的问题
[09:22] You have to think about how many accidents could’ve been prevented 举个例子 你想想 如果人们在开车的时候始终保持清醒
[09:26] If people hadn’t fallen asleep behind the wheel, for example. 可以避免多少事故
[09:31] I don’t… I don’t drive a car, though. 但是我不 我不开车
[09:33] No. But you’re moving around in traffic… 你是不开车 但是你还是会在路上走
[09:38] Yeah. 是的
[09:38] And that’s one inattentive moment, and then 你漫不经心的走在路上 然后
[09:41] ‘Bam!’, you slam into a semi truck, break your 嘭 你撞到了一辆小卡车上
[09:44] neck, and get paralyzed from the neck down. 摔断了脖子 高位截瘫
[09:46] You’ll go straight into a wheelchair. 今后就只能坐在轮椅上
[09:48] It happened to a friend of mine, she’s still in that chair. 我一个朋友就这样 她现在还在轮椅上
[09:51] Isak. 伊萨克
[09:52] For how long have you had trouble sleeping? 你失眠多久了
[09:58] It’s been a while, really. 有一段时间了 真的
[10:00] But it’s been worse over the past couple of weeks. 但是最近几个周更严重了
[10:03] Like… 比如
[10:04] Last night I slept for maybe… 昨晚我可能只睡了
[10:08] One hour. 1个小时
[10:09] Yeah. 好
[10:11] We’ll refer you to BUP then.(= Child and youth psychiatric polyclinic) 我建议你去青少年心理健康医院看看
[10:14] What does that mean? 什么意思
[10:17] It means that you’ll get to talk to someone 意思就是在那你可以找人聊聊
[10:20] who can help sort out some of the thoughts in your head. 他们会帮你理清思绪
[10:24] No. I’m not doing any of that. 不 我不会去的
[10:26] No. 绝不
[10:28] No, it’s not like that… 不 那不是
[10:30] No. I’m not going to do that. Then… 不 我是不会去的 而且
[10:33] I’m completely serious, I’m not doing something like that. 我是认真的 我不去那样的地方
[10:39] Isak. 伊萨克
[10:43] Do you like other people? 你有喜欢的人吗
[10:47] Sure, yeah? 有 当然
[10:50] Mhm. 嗯
[10:51] Because you see… 因为
[10:53] Every person is an island. 每个人都是一座岛
[10:57] And the only bridge across to others 通往其他岛屿的唯一桥梁
[11:00] Is through words. 就是语言
[11:02] And as long as we don’t talk to each other 如果我们不和别人交流
[11:05] We end up becoming lonely little islands 最终我们就会变成一座座孤独的小岛
[11:07] That are high on pills. Just like Ibiza, do you get what I’m saying? 依赖各种药物 就像伊维萨岛一样孤独 你明白我的意思吗
[11:12] No. 不明白
[11:13] No… 不明白
[11:14] I understand that, because I mixed in a poem by Inger Hagerup 我能理解 因为我混入了因戈尔·哈格路的一首诗
[11:18] So it didn’t make total sense 所以刚刚的话不完全切题
[11:20] But the point is 但是重点是
[11:22] That you can’t keep isolating yourself. 你不能一直这样孤立自己
[11:25] Everything is harder on your own. 一个人面对所有的事情很困难
[11:28] Hey. 嘿
[11:31] Don’t you have someone you can talk to? 你没有可以谈心的人吗
[12:04] Hey. 嘿
[12:05] Hey. 嘿
[12:10] Do you have any plans for tonight, or…? 今晚有什么打算吗 还是
[12:12] Nah, I don’t really know. I was just thinking I’d… 没有 还没什么打算 我在考虑
[12:15] Go home and watch a movie or something. 回家看个电影什么的
[12:18] Okay. 好
[12:19] What are you doing now, though? 你现在要做什么呢
[12:20] Now… 现在
[12:23] Now I was just thinking of going home. What about you? 我刚刚在想回家来着 你呢
[12:29] Will you join me for a Kebab? 原意和我一块去买个土耳其烤肉吗
[12:31] I’ve got money. 我这有钱
[12:32] Yeah. 好
[12:34] Yeah, sure. 好啊
[12:35] Who would say no to Kebab. 谁会对烤肉说不呢
[12:38] No one. 没人
[12:53] – Can you hold… – Yeah! -你能拿着 -好
[12:58] Where should we… Where should we go? 我们应该 我们该去哪
[13:01] Over there. 去那儿
[13:01] Not over there? 不是那边
[13:03] No, not over there, because… 不 不是那边 因为
[13:08] Dressed. And he was like… 穿好衣服 他就像
[13:10] Wearing a shirt and everything. 穿个衬衣还是什么的
[13:12] And I saw that he was flirting with a girl 我就看见他调戏一个姑娘
[13:14] And I thought like, “Alright.” 我想 “好吧”
[13:16] And then… 然后
[13:19] And I saw that he was standing with that girl, then he leaned forward 然后我看见他站在那姑娘面前 向前靠过去
[13:22] And then he started vomiting… 然后他就开始吐
[13:24] Like crazy. 疯了一样
[13:27] On, like, on her feet. 吐在 吐在她脚上
[13:29] And he just kept vomiting. 他就一直在吐
[13:30] And then he stopped for a few seconds. 然后他停了几秒钟
[13:33] And then she had time to start yelling, like, “What the fuck?!” 她终于得空大喊 “搞什么鬼”
[13:37] And then he started vomiting even more. 然后他吐的更厉害了
[13:38] It came out like a pressure washer, and it was absolutely awful. 就像个高压清洗机 真是太恶心了
[13:41] I was laughing so much! 我都笑得不行了
[13:43] The ones who vomit are always the ones you’d least expect. 最不爱看见这样吐的人
[13:46] Yeah! 对啊
[13:48] And… Yeah, I felt really bad for him. 真同情他
[13:51] Yeah. 嗯
[14:13] You know… 你知道
[14:16] You know that thing about me being a little weird lately…? 你知道我最近为什么变得有点奇怪吗
[14:19] Mhm? 为什么
[14:29] It’s… 就是
[14:31] It’s because of a person I like. 因为我喜欢上了一个人
[14:35] That, uh… Emma? 是 艾玛吗
[14:40] No, not Emma. 不是艾玛
[14:44] Take a guess. 你猜猜
[14:45] A guess? 猜
[14:47] I can’t guess… 我猜不到
[14:52] Try. 试着猜一下
[14:58] Is it Vilde? 是维尔德吗
[15:00] Vilde?! 维尔德
[15:02] Who do you think I am?! Vilde?! 你以为我是什么人 还维尔德
[15:04] Yeah, I don’t fucking know! What… 我就是不知道啊
[15:05] No… 不是
[15:06] Can’t you just tell me? 你就不能告诉我吗
[15:12] I’ll give you a hint. 我给你点提示
[15:15] A hint? 提示
[15:22] It’s not a girl. 不是女生
[15:27] Hmm. 嗯
[15:38] Is it me? 是我吗
[15:39] No! 才不是
[15:41] You?! 你
[15:42] No, no, no! 不不不
[15:43] What the fuck? 什么鬼
[15:44] Yeah, I don’t fucking know.Just tell me then. 我他妈真猜不出来啊 快告诉我
[15:47] “No, no, no!”What, am I completely unattractive or what? “不不不” 什么嘛 我就这么没有魅力吗
[15:50] No, not like that, but… 不 不是这样的 但是
[15:52] No, it’s not you. 就不是你
[15:59] Is it that… 那么是
[16:02] Is it that guy from Vilde’s revue group? 那么是不是维尔德戏剧小组里的那个人
[16:06] Yeah. 对
[16:10] What’s his name? 他叫什么
[16:11] Even. 埃文
[16:21] Good… 挺
[16:22] Good-looking guy, though. 挺帅的家伙
[16:23] What? 什么
[16:26] Yeah? What else am I supposed to say? 不是吗 那我该说什么
[16:28] I don’t even know myself. 我也不知道
[16:33] But… 但是
[16:36] What’s the thing between the two of you? 你们之间发生了什么事
[16:39] Nah… 没
[16:43] Nah, I’m not actually sure, right now… 我现在也 不太确定
[16:45] I don’t understand shit, because he’s a really back and forth kind of guy 我搞不明白 因为他是那种忽冷忽热的人
[16:48] And… 而且
[16:49] And he has a girlfriend. 而且他有女朋友
[16:51] Oh, I see. 我明白了
[17:07] I think it’s mine. 应该是我的
[17:14] Hey. 喂
[17:18] ah, I’m eating a Kebab is all. 没 我在吃烤肉呢
[17:22] Tomorrow? 明天吗
[17:25] Okay. Where? 好 在哪
[17:28] I’m not sure I can be bothered going that far just for a party… 我不敢肯定我能为了一个派对跑那么远
[17:34] Okay, I’ll see you there, then. 好 那到时候见
[17:36] Maybe… Okay, bye. 或许 好 再见
[17:42] What’s that? 这是什么
[17:45] It’s from Even. 埃文给的
[17:56] Like, he’s got to break up with his girlfriend. 他得和女朋友分手才行
羞耻

文章导航

Previous Post: 羞耻(SKAM)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 羞耻(SKAM)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

羞耻(SKAM)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号