Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

反恐特警组(SWAT)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 反恐特警组(SWAT)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
时间 英文 中文
[00:00] *Jingle bells, jingle bells* *叮叮当 叮叮当*
[00:02] *Jingle all the way* *铃儿响叮当*
[00:04] *Oh, what fun it is to ride in a ’57 Chevrolet* *开着57版的雪佛兰真爽*
[00:10] *Jingle bells, jingle, jingle* *叮叮当 叮叮当*
[00:12] *Jingle all the way* *铃儿响叮当*
[00:14] *Oh, what fun it is to ride* *我们滑雪多快乐*
[00:17] *In a one-horse open sleigh…* *我们坐在雪橇上*
[00:19] It’s a nice, little turnout. 这么多人出席
[00:21] Gonna get a lot of donations. 一定会得到很多捐助的
[00:22] The guy on your 12 o’clock is Sanjay Singh. 12点方向那个人是桑杰·辛格
[00:25] His company just went public. 他的公司刚上市
[00:27] Sounds rich. He owns that video game company, right? 听起来很有钱 他开游戏公司的 对吧
[00:29] And about 20 other things worth billions with a “B.” 还有其他20多种生意 身价几十个亿
[00:33] Sanjay. 桑杰
[00:34] Meet our SWAT team leaders, Sergeant Harrelson 这是我们特警队的领导 哈里森警司
[00:37] and Sergeant Mumford. 玛福德警司
[00:38] – Hey, that truck y’all ride in… – Black Betty. -你们开的那辆车 -黑色贝蒂
[00:40] Yeah, any chance I could drive it around the parking lot? 对 我能在停车场开一会儿吗
[00:42] I’m researching a new game. 我在开发个新游戏
[00:44] For the right donation to the Children’s Hospital, 为了能让儿童医院得到捐助
[00:45] we’ll let you blast the siren. 随便拿去开
[00:47] Awesome. I brought my checkbook. 很好 我去拿支票本
[00:49] I knew you’d come through for us, Sanjay. 我知道你会支持我们的 桑杰
[00:51] – Yeah. – Drinks? -没错 -来一杯吗
[00:53] – Thank you. Cheers. – Cheers. -谢谢 干杯 -干杯
[00:54] *Oh, what fun it is to ride* *我们滑雪多快乐*
[00:56] *In a one-horse open sleigh* *我们坐在雪橇上*
[00:58] *Oh.* *噢*
[01:21] Tequila shots, two blunts… 要点什么 龙舌兰酒 大麻烟
[01:23] And four lines of coke. 四条可卡因
[01:24] Mm, how much for you? 你们多少钱
[01:25] Learn the rules, sir. 规矩是这样的 先生
[01:26] You can buy the drinks and the drugs, but not the girls. 你可以花钱买酒和毒品 但女人不行
[01:29] Hey, listen up. Two shots. 听好了 两杯
[01:31] Buy one, get one free. 买一送一
[01:37] Diego. Some tequila, amigo? 迪亚戈 来点龙舌兰酒吗 朋友
[01:39] No. 不要
[01:41] Mm, what about you, Joaquin? 那你呢 杰奎因
[01:42] You want a shot? They’re two for one. 要来一杯吗 买一送一哦
[01:44] Cállate. Go away. 闭嘴 走开
[01:59] And they get no second chances. 他们没有第二次机会
[02:04] Don’t stare, Reya. 别看 瑞亚
[02:06] That’s El Malo. 那是艾尔·马洛
[02:08] He’s known for killing people 出了名的杀人狂
[02:09] just for looking at him the wrong way. 他会因为别人看着他 而杀死对方
[02:12] What did he do? 他做了什么
[02:14] I don’t know, but it’s best not to ask. 我不知道 但最好别问
[04:09] Aah! What are you doing? 你在做什么
[04:19] Police! Put your weapons down! 警察 放下武器
[04:36] Let’s get you good people locked up. 我把你们这些好人全部锁起来
[04:38] You want to get cuffed, too, for charity? 55 00:04:42,103 -—> 00:04:44,537 Of course Hicks is sucking up to Michael Plank. 你想因为慈善被铐吗 显然希克斯在拍迈克尔·普兰克的马屁
[04:44] I know that name. 我听过这个名字
[04:46] President of the police commission? 警察委员会的主席吗
[04:47] Yup. Highest ranking civilian in the room. 是的 房间里等级最高的人
[04:52] Can I tell you how sexy you look in that dress right now? 你知道你穿着这裙子很性感吗
[04:54] – Not until the party ends. – Well, later tonight, -派对结束后再说 -但今晚晚些时候
[04:56] that dress and everything under it is coming off. 裙子还有裙子里面的都脱掉了
[04:58] Who said there’s anything under it? 谁说裙子里有东西了
[05:02] You know Captain Cortez. 你认识科尔特斯队长的
[05:04] Always a pleasure, Captain. 很高兴见到你 队长
[05:05] Commissioner Plank, this is Sergeant… 普兰克警监 这是…
[05:06] Sergeant Harrelson. 哈里森警司
[05:07] Officer who made that sniper shot from a SWAT helicopter. 站在直升机上狙击罪犯的那位警官
[05:10] – Great work. – Thank you. -干得好 -谢谢
[05:11] But I had a lot of help from my team on the ground. 但地面的队员给了我很多协助
[05:12] Oh, it was an impressive operation from top to bottom. 这是全队上下一次精彩的行动
[05:15] Maybe I can talk you into trying for captain one day. 也许有一天我能说服你去申请当队长
[05:18] I appreciate that, 谢谢
[05:19] but you could say I already have my dream job. 但你可以说我已经有了理想中的工作
[05:21] I’d love to hear the details 我想听听
[05:22] on that op that didn’t make the papers. 报纸上没发表的细节
[05:23] Well, I got to warn you, you ask a cop for his glory stories, 那我得警告你 你问警察的英雄事迹时
[05:25] you can only believe half of what he says. 只能相信他们所说的一半
[05:30] Shots fired. Officer in trouble. 有交火 有警官受伤
[05:32] – Excuse us. – Excuse us. -失陪了 -失陪了
[05:34] My guys are ready. 我的人已经准备好了
[05:35] I’ll have more intel in a minute. 一分钟内我将获得更多信息
[05:36] Mumford, I’m geared up. I want in. 玛福德 我已经装备好了 我想加入
[05:37] Always room for one more. 没问题
[05:42] Interested in seeing firsthand what SWAT does? 想在第一时间看看特警队的工作吗
[05:51] Got an officer under fire. 有一名警官受到攻击
[05:52] Unis can’t get to him. You know what that means. 尤尼斯联系不上他 你们知道这意味着什么
[05:54] Time for a little bah humbug for the bad guys. 是时候给这些坏人一些教训了
[05:57] Sounds like bullets flying in the casita. 听起来酒屋那里交战激烈
[05:59] The gangbanger guards in those places 那里的帮派守卫
[06:01] are mean sons of bitches, so go in heavy. 都是些畜生 所以我们来硬的
[06:04] Anything to add, Hondo? 还有什么要加的吗 洪都
[06:05] It’s your party. I’m just along for the ride. 这是你的队伍 我就是来蹭车的
[06:34] Let’s get you out of here. 跟我们走
[06:42] 50-David to Command. 50D呼叫总部
[06:43] Officer secure. 20-David, report status. 已救到警官 20D 报告情况
[06:47] 20-David. Approaching target. 20D 正在接近目标
[06:49] Watch your cross fire. 小心交叉火力
[06:59] Drop the weapon. 放下武器
[07:02] Suspect down. 嫌疑人被击倒
[07:09] Situation secure. 情况安全
[07:14] What the hell did these clowns decide to die for? 这些小丑到底为什么而死
[07:18] What were the three gifts the Wise Men brought to Bethlehem? 智者给伯利恒带去的三件礼物是什么
[07:21] Frankincense. 乳香
[07:22] Myrrh. 没药
[07:23] And gold. 还有金子
[08:03] Mumford’s team is working the witnesses, 玛福德的队伍正在询问目击者
[08:05] but this has all the signs of a casita robbery gone bad. 但这一切都表明是跟酒屋抢劫有关
[08:07] – Casita? – Underground bars. -什么酒屋 -就是地下酒吧
[08:09] Cash only. 只收现金
[08:10] Drinks, drugs, gambling, 酒 毒品 赌博
[08:12] pretty girls called ficheras to keep the party going. 有一些当酒托的漂亮女孩来保证派对的进行
[08:15] It’s pretty much a poor man’s Vegas. 就像是穷人的维加斯
[08:16] Can’t Vice close them down? 不能取缔掉吗
[08:17] Casitas are like weeds. 它们就像野草
[08:19] Shut one down, another takes its place. 关了一家 又会开另一家
[08:21] – Who runs them? – This one? -谁是老板 -这家吗
[08:23] I’m guessing drug cartel. 应该是个贩毒集团
[08:24] How do you know that? 你怎么知道的
[08:25] The shooter had a bag full of gold. 射击者身上有满满一袋金子
[08:27] Now, unless he’s Santa Claus, 除非他是圣诞老人
[08:28] this casita was a way station 这个地下酒吧只是一个站点
[08:29] before the cartel could move the profits to Mexico. 之后它们会把利益都运回墨西哥
[08:32] Isn’t it easier to smuggle cash? 走私现金不会更容易些吗
[08:34] No. The cartel buys gold to launder its drug money. 不 毒贩买金子来洗贩毒的钱
[08:36] They like a paper trail to get it past customs. 他们需要书面记录来通过海关
[08:38] Register a fake jewelry company, 注册个假的珠宝公司
[08:40] add a phony invoice… 造一份假发票
[08:41] And if they get stopped at the border, 如果他们在边境被拦
[08:42] they’ll have papers to show it’s all legal. 他们就有文件证明这是合法的
[08:44] Exactly. Now, sir, 没错 长官
[08:46] cartel does not like being ripped off. 毒贩不喜欢被欺骗
[08:48] They’re gonna want payback. 他们想报仇
[08:50] All right, Hondo, 好的 洪都
[08:51] I need you to call your team in to work this with Mumford. 我需要你的队员和玛福德队伍一起合作
[08:54] My team’s supposed to be down for the next few days. 但我们队本来这几天是要放假的
[08:56] My team can handle this, Commander. 我们队可以搞定的
[09:00] Well, you said it. 但你说了
[09:02] The cartel’s looking for blood. 毒贩想血偿
[09:04] I need all hands on deck until we close this. 我需要全部人手行动 直到案了结
[09:07] I’ll put out the call. 我叫他们集合
[09:08] Good. 很好
[09:10] *It’s beginning To look a lot like Christmas…* *开始有圣诞气氛了*
[09:16] I thought you ordered it online? 我以为你网购的
[09:17] I did. Three weeks ago. 是的 三周前订的
[09:19] And then I get an e-mail today 然后我今天才收到邮件
[09:20] saying they’re not gonna deliver it tomorrow. 说他们明天不送货
[09:22] Tomorrow’s Christmas Eve. 明天是平安夜
[09:23] I know, and it’s the only thing Matthew wants. 但这是马修唯一想要的东西
[09:26] Last night, he prayed for one. 昨晚上 他还为之祈祷呢
[09:27] You’d think that a toy that shoots tiny foam cars 你觉得那种小玩具
[09:29] would be easy to find. 很容易找到吗
[09:30] I called the mall. Nothing. 我问过百货公司 没收获
[09:31] Well, there’s got to be one in this city somewhere. 一定有地方卖的
[09:33] – I’ll handle it. – Daddy, Daddy. -我会搞定的 -爸爸
[09:35] Look, it’s a picture of me with the Nerf Nitro. 你看 这是我拿着玩具的画
[09:42] *But the prettiest thing to see…* *但最美的就是*
[09:44] I thought the team was off for the holiday. 你们不是放假吗
[09:46] Yeah. I’m not sure what’s going on. 是的 我也不知道怎么回事
[09:50] David. 大卫
[09:52] – Forget something? – Yeah, sorry. -你忘记什么了 -是的 抱歉
[09:53] Deacon at work, David at home, my bad. 工作里叫迪肯 在家叫大卫 我的错
[09:55] Hey, let me see that. 我看看
[09:57] Now, that is a fantastic picture. 真漂亮
[09:59] I’m gonna put this up in my locker at work. 我会放在单位的储物柜里
[10:01] Okay. 好的
[10:01] Bring it in. Hugs. You be good. 过来抱抱 你们乖
[10:02] *Can hardly wait for school to start again…* *等不及开学*
[10:06] – Take care. – Piece of cake. -保重 -小意思
[10:08] *Look a lot like Christmas…* *圣诞节气氛*
[10:12] – You guys want to help? – Yeah. -你们想帮忙吗 -想
[10:14] All right. 好的
[10:15] We know which cartel ran the casita? 我们知道哪个毒品家族经营酒屋的吗
[10:17] Not yet. Mumford’s team is working on it. 还不知道 玛福德的队伍正在努力
[10:18] But we do know the cartel will turn this city upside-down 但是我们知道他们会大费周章
[10:21] trying to find their loot, so we need to move fast. 找他们的货 所以我们得赶快
[10:23] You know, I got an ex-C.I. 我之前有个线人
[10:24] Ran with a Mexican cartel. He might know something. 他跟墨西哥毒贩有关系 他也许知道些什么
[10:26] Okay, work it. 好的 去查吧
[10:27] Take Tan and Luca. 带上谭和卢卡
[10:29] Share anything you find with Mumford. 你们和玛福德发现了什么
[10:30] Okay. We got intel on the missing thief? 有跑掉的人的信息了吗
[10:32] Witness says two men– 目击者说有两个男人
[10:33] Joaquin and Diego– did the job. 是杰奎因和迪亚戈做的
[10:35] We took out Joaquin, but Diego escaped before we arrived. 杰奎因被干掉了 迪亚戈跑了
[10:37] He got away with the rest of the cartel gold. 他带走了剩余的金子
[10:39] No last name on Diego, so we can’t I.D. Him yet. 不知道他姓什么 所以还没办法查到他的信息
[10:41] Robbery-Homicide and Gang Unit 抢劫凶杀组和反黑组
[10:43] are running their database. 再查他们的档案
[10:44] One D.O.A. In the casita was a known gang member. 毒品家族里有个帮派成员
[10:47] 20th Street Diablos. 20街的角龙帮
[10:48] Also, Diego may have had an accomplice 同时 迪亚戈可能有同伙
[10:51] a girl named Reya. 一个叫瑞亚的女孩
[10:52] She works at the casita. 她在酒屋工作
[10:53] Witnesses say she was talking to the suspects 目击者说枪战发生前
[10:54] right before the shooting started. 她正在跟嫌疑犯交谈
[10:56] Now, she was injured in the robbery, bleeding badly, 她在抢劫中受伤了 流血严重
[10:57] but then she disappeared. 然后就不见了
[10:58] Sounds like a serious injury, 听起来很严重
[11:00] but no local hospitals report treating anyone 但没有本地医院报告
[11:02] in the last few hours fitting her description. 说最近几个小时内没治疗过像她这样的病人
[11:04] I got a connect who works off the books as a street doc. 我有个线人是黑市医生
[11:06] She makes house calls to people 她会给那些
[11:07] who don’t want to show their faces at the hospital. 不愿意去医院露面的人上门治疗
[11:09] That’s a place to start. 我们就从那开始
[11:10] If we know Reya was involved, 如果我们知道瑞亚跟这事有牵连
[11:11] -the cartel will, too. – No doubt. -毒贩也会知道 -是的
[11:13] We got to find Diego and Reya before the cartel does. 我们要在毒贩之前找到迪亚戈和瑞亚
[11:16] Gear up. 准备出发
[11:23] Well, there goes my plans for tonight. 这是我今晚的安排
[11:25] PG or rated R plans? 普通级还是限制级
[11:26] I was hoping for NC-17. 我希望是成人片
[11:28] You know what, Mumford’s team was up, not us. 本来应该是玛福德他们队执勤的 不是我们
[11:32] This sucks, I know. 很扫兴 我知道
[11:34] But Hicks wants to impress the police commissioner. 但希克斯想拍警监马屁
[11:36] Yeah, as long as there’s a good reason for ruining our holiday. 是啊 还真是个好理由
[11:39] But I got a little something that might help ease the pain. 但我有件事可以缓解下你们的痛苦
[11:43] SWAT Tag. 特警队牌
[11:44] All right. 好的
[11:47] Okay. 好的
[11:49] What’s SWAT Tag? 那是什么
[11:49] – War, Street. All-out war. -Fun. -全面战争 斯特里特 -很好玩的
[11:51] Shh. What’s the prize? 奖励是什么
[11:53] Because it’s my first time being the referee, 因为这是我第一次当裁判
[11:54] I had to wait until I had something real special. 我必须等到有东西能拿得出手
[11:56] All right. Come on, spit it out. 说吧 是什么
[11:57] All right, two team members 两名队员
[11:59] get to go to New York City 将去纽约
[12:01] to advise the NYPD on security 给纽约警署参加格莱美安保行动的警员
[12:03] – for the Grammys… – Yes! -当顾问 -好棒
[12:05] – What? – All-access pass to the greenroom -什么 -可以去休息室
[12:07] – face-to-face with the stars. – Nice. -面对面见到明星 -棒
[12:08] – Beyonce, sweet! – All right, all right, -碧昂丝 真棒 -好了 好了
[12:11] so here we go. You know the rules. 现在开始了 你们知道规则的
[12:12] Hey, we don’t know the rules. 不知道
[12:14] You’ll catch up, Street, just pick from the bucket. 你会知道的 斯特里特 从里面选一张就行
[12:15] Okay, eyes closed, eyes closed. 好了 闭上眼睛
[12:17] Let’s see who starts out with the golden ticket. Go. 看谁先拿到金色牌 开始
[12:21] Top of my bucket list: picture with Beyonce. 我的愿望单第一条 跟碧昂丝合影
[12:24] Playing card 纸牌上
[12:25] with gold tape on it. Wow. 贴着金色胶带
[12:28] So, break a SWAT rule, 你违反了特警队规定
[12:30] you get tagged, 就会被抓
[12:30] – lose your ticket. – Right. -失去你的票 -没错
[12:31] Your TAC gear’s not squared away, 装备没穿好
[12:33] your socks aren’t regulation, 你的袜子就不符合规章
[12:34] even the smallest violation, you hand it over. 即便是最小的违反规章 你都得上交
[12:36] But I don’t break a rule, I win. 但如果我没违反规定 我就赢了
[12:38] Yep. As long as you have the ticket 没错 只要任务结束的时候
[12:39] at the end of the mission. 你还握着你的票
[12:40] I was musical chairs champ in second grade, so… 我在二年级的时候可是抢座位比赛冠军
[12:43] – Piece of cake. – Tag. Your arm patch is crooked. -小菜一碟 -抓到你了 你的臂章贴歪了
[12:46] You might want to tighten that up a bit there, champ. 你可能得绑绑紧了 冠军
[12:51] Told you this was war. 都说了这是场战争
[12:52] Beyonce. It was, like, millimeters. 碧昂丝 感觉近在咫尺
[12:58] Was hoping you could help us. 希望你能帮助我们
[12:59] Sure. Who you looking for? 行啊 你们在找谁
[13:01] Her name is Reya. 她的名字叫瑞亚
[13:02] She has a pretty bad cut on her arm. 手臂被严重割伤
[13:03] Needs stitches. 需要缝针
[13:04] You made any house calls like that tonight? 你今晚有没有接到那种要求上门的电话
[13:06] Chris, I haven’t had a human patient in months. 克里斯 我几个月没给人类诊断过了
[13:08] Just paws and claws. 我只给爬行类动物看病
[13:10] I thought you made your money 我以为你是当
[13:11] on the side as a street doctor. 街头医生赚钱的
[13:12] I did, 曾经是
[13:13] till this new guy Tommy started undercutting my prices. 直到新来了个叫汤米的 跟我竞争起来
[13:17] I’m not sure how much longer I’m gonna be able 我都不知道我能撑多久
[13:18] to afford vet school ’cause of him. 因为他 我连兽医学校都没法负担了
[13:20] Sounds like a dog eat dog business. 听着是个竞争激烈的行业
[13:21] I should’ve taken that job on Wall Street. 我本应该接受华尔街那份工作
[13:23] But I love animals. 但我喜欢动物
[13:25] Better than humans, usually. 它们比人类可好多了
[13:27] No doubt. 没错儿
[13:28] Do you know where we can find this Tommy at? 你知道我们可以去哪里找汤米吗
[13:29] Look for his EMS van parked 去找找他的急救车
[13:31] behind those gin joints near the 110. 一般停在110州道附近的酒吧
[13:33] When he’s got downtime on his shifts, 他不工作的时候
[13:35] Tommy stitches up drunks who get in bar brawls. 会给那些斗殴的酒鬼缝针
[13:37] We appreciate it. 非常感谢
[13:38] Happy holidays. 祝节日愉快
[13:44] Thank you. 谢谢
[13:46] Commissioner Plank. 普兰克警监
[13:48] How’d you like your first SWAT action? 你觉得你的第一次特警队行动如何
[13:49] Michael. Please. 请叫我迈克尔
[13:51] SWAT definitely lives up to its reputation. 反恐特警队的确名副其实
[13:54] I just wore a bulletproof vest over a tux 我刚刚在礼服外面穿了一件防弹背心
[13:56] to a shootout at an illegal club 参与了非法酒吧的枪战
[13:58] where drugs were being passed around like beer nuts. 毒品在那里就像啤酒花生一样传播
[14:00] Not my usual Saturday night. 不像我惯有的周六夜晚作风
[14:02] We made a lot of money for Children’s Hospital. 我们给儿童医院募集了很多钱
[14:04] Donations poured in after the guests saw 客人们看了特警队的真实行动后
[14:06] a real-life SWAT call. 纷纷捐款
[14:08] I bet they’re all posting selfies on Facebook, 我敢说他们肯定在脸书上发自拍
[14:10] getting likes from all their friends. 朋友们点赞
[14:11] Speaking of likes, I wanted to ask you if had any thoughts 说到点赞 我想问问
[14:14] or suggestions on my policing proposals? 您对我的治安规划有什么意见想法吗
[14:16] Policing proposals? 治安规划
[14:17] Commander Hicks was gonna send them 希克斯警长应该把它们递交给您
[14:19] over to you for your thoughts? 咨询您的意见
[14:20] No, I’m sorry, I don’t think 没有 抱歉 我好像
[14:21] I got anything from him. 没有收到他给我什么东西
[14:24] He’s so busy, and it’s probably not at the top of his agenda. 他太忙了 可能把这事儿忘了
[14:27] What were they regarding? 是关于什么的
[14:28] Some ideas on how to build more public trust with the LAPD, 一些关于如何建立洛城警局的公信度的想法
[14:30] improve police accountability, 提高警察的责任心
[14:32] more outreach to immigrant communities, 和移民社区更多联系
[14:34] mentors for female officers, 给女性警员安排心理导师
[14:35] anti-bias training for cops 警察的反偏见训练
[14:37] to reduce the use of force– I’m sorry, I’m rambling. 减少武器使用 不好意思 我在瞎扯了
[14:40] Huh, usually, it’s like pulling teeth trying to get police officials 一般来说 让警队高层讨论这种话题
[14:42] to talk about these topics. 就像拔牙一样痛苦
[14:44] You sure they let you pass the academy? 你确定他们有让你毕业吗
[14:46] I was the rebel in my graduating class. 我是我们那届毕业生中的叛逆者
[14:48] I’ll tell you what. 知道吗
[14:49] I’d love to hear more. 我很愿意再听一些
[14:51] How about we cut out the middleman, 不如我们跳过中间人
[14:52] and you e-mail your proposals directly to me? 把你的提议直接发给我吧
[14:55] Sounds great. You’re very kind. 听着不错 您真是太好了
[14:58] Practical. I’ll take good ideas anywhere I can find them. 我只是注重实际 看到好的我会采纳的
[15:04] I don’t get it. 我不明白
[15:05] How can you not like hip-hop? 你怎么会不喜欢嘻哈呢
[15:07] Well, uh, it’s just people talking, 不就是大家说话吗
[15:09] with music in the background. 带着点儿背景音乐
[15:10] – And even I can do that. – Okay, Street, -我也能做到 -好了斯特里特
[15:12] that is the whitest thing I’ve ever heard you say. 这是我听你讲过最歧视的话了
[15:14] Hondo, what’s your go-to music? 洪都 你听什么音乐
[15:16] When I’m working out, it’s West Coast&Funk. 我在工作的时候 听西海岸放克乐
[15:19] I mean, if me and my girl are taking care of business, 要是我和我家宝贝亲热着
[15:21] you get to let jazz do what it does. 就必须听爵士了对吧
[15:23] When I’m chilling, it’s always the blues, 不开心的时候 总是听蓝调
[15:25] and any time’s the right time for Otis Redding. 奥蒂斯·雷丁的歌随时都能听
[15:28] Yo, Hondo. 洪都
[15:29] EMS van. 急救车
[15:33] Reya Montoya? 瑞亚·蒙托亚
[15:34] Chris, Street, shut her down. 克里斯 斯特里特 堵住她
[15:39] Hey, get out of there! 嘿 快出来
[15:40] – Cut the engine! – Show us your hands! -关掉引擎 -举起手来
[15:44] Get out of the vehicle! 从车里出来
[15:48] I got nothing to do with whatever it is she did. 不管她干了什么 都不关我事
[15:51] Oh, no, you’re just playing doctor off the books 不 你是一个黑市医生
[15:52] and without a license. 没有执照
[15:54] Don’t worry, we’re not here for you. 别担心 我们不是为了你来的
[15:58] We’re the good guys, you should be thanking us. 我们是好人 你该感谢我们
[16:00] For what? 为什么
[16:00] For finding you before the cartel did. 因为毒贩还没找到你 我们先找到了
[16:03] Get her out of here. 带她离开这里
[16:11] Deac. 迪肯
[16:12] How’d your C.I. Work out? 你的线人怎么说
[16:13] Uh, he said the word’s out somebody hit a casita. 他说听到风声有人袭击了酒屋
[16:15] Big bounty for anyone involved. 每个参与的人都分到一大笔
[16:17] I was afraid of that. 我就怕这个
[16:18] Any new info on which cartel was moving the gold? 有关于哪个毒贩在转移金子的消息吗
[16:20] No, and he’s gonna text me if he hears anything. 没有 不过他说有风声就会发信息给我
[16:22] We got our fichera girl, Reya. 我们抓到了贩酒妹瑞亚
[16:24] Maybe she can I.D. Diego before this gets violent. 也许她可以在事态变严重前认出迪亚戈
[16:26] Oh, you got to be kidding me. 你这是逗我呢
[16:28] Bad news? 坏消息
[16:29] I can’t find this Nerf Nitro toy my kid wants for Christmas. 我没法找到我家娃圣诞节想要的玩具
[16:32] And I had a lead on what’s apparently the last one in the city, 虽然有了整个城市最后一把的线索
[16:35] and it just fell through. 但结果却落空了
[16:36] Oh, that sounds bad, and I hate to make it worse, 听起来真糟糕 我不想弄得更糟
[16:37] but tag! 但是 抓到你了
[16:39] You got a few, uh, open keepers right there. 你这里有些 没扣好
[16:46] SWAT has standards, yo. 特警队是有标准滴
[16:50] Game on. 好戏上场了
[16:51] Wow. 呵呵
[16:52] Witnesses saw you with Joaquin and Diego before the robbery. 有人看到你跟杰奎因和迪亚戈抢劫前在一起
[16:57] Serving drinks. 提供酒水
[16:58] That’s my job. 那是我的工作
[16:59] Job’s not exactly legal. 不太合法的工作
[17:00] And why’d you disappear after the shootings? 你为什么在枪击案发生后不见了
[17:02] My arm, I was hurt. 我的手臂受伤了
[17:03] – Why not go to the hospital? – You don’t understand. -为什么不去医院 -你不明白
[17:06] I understand the text messages on your phone. 我明白你手机上的这条短信
[17:08] It’s you promising someone you’ll return their gold, 是你答应别人 要把金子还给他们
[17:10] so who were you talking to? 所以你在和谁发短信
[17:13] I think you were in on the casita robbery. 我认为酒屋发生抢劫案的时候你也在场
[17:15] Eyes and ears for Diego and Joaquin, 你是迪亚戈和杰奎因的耳目
[17:17] but once they got their hands on the gold, 一旦他们拿到金子
[17:19] they tried to cut you out. 他们就想把你踢出局
[17:23] Reya, one of them is dead, 瑞亚 他们其中一人死了
[17:25] the other one’s on the run, 另一个正在跑路
[17:26] so that only leaves you to put in prison. 所以被关进监狱的人只剩下你
[17:28] Unless you’ve got a bigger cartel fish to give us. 除非你有更大毒品家族头目的消息要告诉我们
[17:30] I can’t talk to you. 我不能和你们说
[17:42] You see her bracelet? 看到她的手链了吗
[17:44] Yeah. Could just be a piece of jewelry. 看到了 可能只是一件首饰而已
[17:51] All right, time’s up, Reya. 时间到了 瑞亚
[17:53] I’m gonna have to go talk to the D.A. about filing charges. 我只能去找地检商量一下提出指控的事
[18:04] I apologize. 对不起
[18:06] He can be a bit of a hothead. 他有时脾气有点暴躁
[18:10] Noticed your bracelet. 我看到了你的手链
[18:13] Our Lady of Guadalupe. 瓜达卢佩圣母
[18:14] You Catholic? 你是天主教徒吗
[18:15] No, it’s… it’s nothing. 这手链一点也不重要
[18:18] When I was a kid, I used to… I used to hate going to Mass. 我小时候很讨厌去做弥撒
[18:23] All the kneeling and the praying. 讨厌跪下祈祷那些事
[18:26] I couldn’t wait to get older so I wouldn’t have to go anymore. 我等不及快点长大 这样就不用再去了
[18:30] But now I’m grown up, and… 但是现在我长大了
[18:33] I still go. 我还是去
[18:34] I take my kids. 带我的孩子一起去
[18:35] I want them to learn about 我想他们学会
[18:37] kindness and tolerance and forgiveness. 仁慈 宽容和宽恕
[18:43] My mom took me to Mass. 我妈以前带我去做过弥撒
[18:45] I haven’t been since she died. 她死后我就没去过
[18:48] Well, that doesn’t sound like the upbringing 这不像是一个受过良好教育
[18:49] of a girl working at a casita, selling drugs and booze. 在酒屋工作 贩卖毒品和酒的女孩会说的话
[18:52] Fichera girl was never the goal. 贩酒妹从来都不是我的目标
[18:57] I went to college. 我上过大学
[18:59] I got a degree. 拿到了学位
[19:00] I moved to L.A. with a good plan. 搬去洛杉矶 一切都计划好了
[19:04] But I trusted the wrong people, and it messed up my life. 但是我信错了人 结果生活搅得一塌糊涂
[19:08] I think there’s more to you than you’re letting on. 我认为你还有事没说
[19:11] I think your mother raised you to do the right thing. 我认为你妈妈教育你去做好事
[19:14] I’ve tried to do the right thing. 我试过去做好事
[19:16] And it never works out for me. 但是对我总是行不通
[19:20] Yeah, well, just because you have good intentions 尽管你有一番好意
[19:24] does not mean you get rewarded. 但那并不意味着会有回报
[19:27] Not yet, anyway. 反正目前没有
[19:30] It’s when you do good without the reward. 在你做好事不求回报的时候
[19:34] That’s when you find grace. 那就是你找到美德的时候
[19:40] Does lying to the cartel count? 欺骗毒品家族算吗
[19:43] What do you mean? 什么意思
[19:44] They texted me that they knew I was involved. 他们发短信给我说他们知道我和这事有关
[19:47] So I told them I have the gold, to buy time, 所以我告诉他们金子在我手上 争取时间
[19:49] to keep them from killing me until I could find 在我找到一个安全的办法离开这里之前
[19:51] a safe way to get out of town. 以防他们干掉我
[19:54] They keep texting me, threatening me. 他们一直发短信给我 威胁我
[19:56] SWAT can protect you. 反恐特警队可以保护你
[19:57] We can take down the cartel 如果我们能找到迪亚戈
[19:58] if we find Diego and the rest of the gold. 找到其余的金子 我们就能捣破毒品家族
[20:00] I just need his last name or-or where he lives. 我只是要知道他姓什么 或是他的住址
[20:06] Diego Pasqual. 他叫迪亚戈·帕斯夸尔
[20:09] He was a casita regular. 他是酒屋的常客
[20:11] Thank you, Reya. 谢谢你 瑞亚
[20:13] You did the right thing. 你做得对
[20:28] LAPD SWAT, policía! 洛杉矶反恐特警队
[20:36] Clear! 安全
[20:42] Breach, Luca, now! 破门 卢卡 立刻
[20:44] Come on, sweetie, who’s a boss-truck? 拜托 亲爱的 开大卡车的是谁呢
[20:59] – Give me two, give me two! – Two, two, two! -两人一组 两人一组 -两人一组
[21:02] Right side’s clear! Left side clear! 右边安全 左边安全
[21:04] – All clear! Two! – Chris out! -安全 两人一组 -克里斯出来了
[21:06] – Luca out! – Street out! -卢卡出来了 -斯特里特出来了
[21:28] Deac! Deacon’s down. Deacon’s down! 迪肯 迪肯受伤 迪肯受伤
[21:33] – Hondo, move! – Street! -洪都 快走 -斯特里特
[21:41] That’s Diego. 是迪亚戈
[21:43] Deac. 迪肯
[21:46] – How is he? – Alive and kicking. -他怎么样了 -还活着 能动
[21:48] Deac, stay down. Deac, take it easy. 迪肯 趴着别动 迪肯 放松点
[21:50] Get your breath back. 慢慢呼吸
[21:51] You just took two slugs to the vest. 你的防弹衣刚刚中了两枪
[21:53] Tan, call Command. Tell them we need a medic. 谭 通知总部 说我们需要医生
[21:54] No, no paramedics. 不需要医护人员
[21:55] I just got the wind knocked out of me. 我只是喘不过气
[21:56] Hondo… 洪都
[21:58] got a present for you. 有份礼物要给你
[22:02] Rest of the cartel gold. 毒品家族其余的金子
[22:07] Hey, you think Beyoncé will take a selfie with me? 你觉得碧昂丝会和我一起自拍吗
[22:10] I don’t get it. 我不明白
[22:11] You’re not a single lady who wants to put a ring on it. 你又不是一个想戴上戒指的单身女子
[22:14] What’s your obsession with… 你为什么迷恋…
[22:15] Queen Bey– her songs speak to me. 女王碧昂丝 她的歌让我产生共鸣
[22:17] Chris, is that an unclipped buckle on your vest? 克里斯 你防弹衣上有个没剪短的安全扣吗
[22:19] Oh, come on, we just took down a door. 拜托 我们才刚刚行动完
[22:20] No excuse for sloppy. Hand it over. 别为粗心大意找藉口 交出来
[22:25] Maybe you can arm-wrestle Luca for his. 也许你可以和卢卡掰手腕赢回去
[22:28] You good? 你没事吧
[22:29] Yeah, yeah, I’m fine. 我没事
[22:30] I just gotta make a call about that toy for Matthew. 我只是要打个电话给马修买到那个玩具
[22:32] Okay. 好
[22:39] Honey, just… 亲爱的 只是
[22:40] just checking in. 打来看你怎么样
[22:42] How’s it going there? 你那边还好吗
[22:44] Uh, fine. Are you on your way home? 还行 你在回家的路上吗
[22:46] No, not yet, uh, just, uh, 还没 只是
[22:49] just wanted to hear your voice. 只是想听听你的声音
[22:54] I’m still searching for that toy for Matthew. 我还在给马修找玩具
[22:57] But, uh, I gotta go. 但是我得挂了
[23:03] I love you, Annie. 我爱你 安妮
[23:05] I love you, too. See you soon, I hope. 我也爱你 希望很快见到你
[23:11] How you feeling, man? 你感觉怎么样
[23:12] I’m, uh, good. 很好
[23:15] Probably get away with a couple bruises. 可能会有几处瘀伤
[23:18] Annie’s gonna whup my ass when she sees it. 安妮看到了肯定会揍我一顿的
[23:22] Annie stopped worrying about my bruises years ago. 安妮几年前就不再担心我的瘀伤了
[23:31] I smelled the fresh paint. 当时我闻到没干的油漆
[23:33] I thought it might be a false wall, 我以为也许是一面假墙
[23:34] I should have pulled the team out 我应该让小队撤退的
[23:35] and sent the robot in. 然后派机器人先进
[23:37] – When I saw you go down… – I would have made the same call. -当我看到你倒下时 -我会做相同的决定
[23:41] It’s all good. 都没事了
[23:50] Who you got there, Mumford? 你在那抓到了谁 玛福特
[23:54] Enrique Flores. “Little E” To his homies in the Diablos. 恩里克·弗洛里斯 角龙帮的兄弟叫他小E
[23:58] Your gang worked the casita that got hit? 你们帮在那个被袭击的酒屋工作
[24:00] Yeah. But we didn’t have nothing to do 是 但我们和那个地方被劫
[24:02] with the place getting jacked. 没有任何关系
[24:03] Who’s the missing gold belong to? 丢失的金子是属于谁的
[24:05] Think you’re talking to a snitch? 你认为我会是个告密者吗
[24:06] No. No, I think I’m talking 不 不 我认为
[24:07] to the guy in charge of security for that casita. 你是负责那间酒屋安保的人
[24:09] Which means, sooner or later, you’re going to catch the blame. 也就是说 迟早这件事都会算在你头上
[24:13] So why don’t you just let us clean up this mess 所以在你被牵扯到这件事里之前
[24:14] before you get caught up in it? 为何不让我们来收拾烂摊子呢
[24:19] It’s El Malo’s gold. And he wants it back. 金子是艾尔·马洛的 而且他想要回去
[24:22] Rocker, give Mr. Flores a tour 洛克 带弗洛里斯先生参观一下
[24:24] of our fine facilities. 我们先进的设施
[24:25] He’s got some outstanding warrants. 他正处于被逮捕中
[24:26] Let’s go, Little E. 走吧 小E
[24:30] El Malo’s dangerous. 艾尔·马洛是个危险人物
[24:32] He doesn’t usually stick his head above ground. 他几乎不怎么出来活动
[24:33] No, he’s too busy ordering executions here and in Mexico. 是的 他正忙于在这里和墨西哥大开杀戒
[24:36] Hondo, a video text message just came in on Reya’s phone. 洪都 瑞亚手机收到了一条视频信息
[24:43] Reya, they want their gold back. 瑞亚 他们要拿回他们的金子
[24:47] If you don’t give it to them, 如果你不还给他们
[24:48] they’re gonna kill me at midnight. 他们就会在半夜杀了我
[24:51] Reya, please, you’re my friend. 瑞亚 求你了 我们是朋友
[24:56] El Malo is ruthless. 艾尔·马洛杀人不眨眼
[24:57] Reya’s friend is dead unless he gets his gold back. 如果他拿不到金子 瑞亚的朋友就会死
[25:00] What if we use this Reya as bait 我们把瑞亚作为诱饵
[25:02] for a sting operation? 设一个缉捕圈套如何
[25:03] Reya’s a civilian. The op could go bad. 瑞亚是平民 行动可能会伤及无辜
[25:05] Let’s remember, we almost lost Street 别忘了 斯特里特在卧底时
[25:06] when he went undercover. 我们差点失去他
[25:07] I understand, but we learned from that. 我明白 但我们从中吸取了教训
[25:09] It won’t happen again. 那种事情不会再发生了
[25:10] Plus, it’s a chance at a cartel boss 而且 这是一个抓住两国通缉的
[25:12] – wanted in two countries. – Deacon has a point. 犯罪首脑的机会 -迪肯说的有道理
[25:14] Without a chance to really plan this thing out 如果没有详细周密的抓捕计划
[25:16] and nail down the details, 并且保证万无一失
[25:18] we could end up with two dead civilians 很可能会导致两名平民死亡
[25:19] and the department getting asked a lot of tough questions. 然后部门会受到大众和媒体严峻的拷问
[25:25] Well, I’m not clear on all the details of the case. 这件案子的详情我还不是很清楚
[25:27] Jessica, you’ve been on it from the start, 杰西卡 你是从一开始就在负责的
[25:29] so I’m gonna leave the call to you. 所以这个决定权交给你
[25:34] Well, that’s a profile in courage right there. 这可真是当仁不让
[25:38] Okay, we cannot leave a young woman to die. 好了 我们不能让一位年轻女士等死
[25:42] The best way to save her and get to El Malo 救回她并且抓到艾尔·马洛最好的办法就是
[25:44] is to use Reya. 用瑞亚作为诱饵
[25:46] – Can we keep her safe? – We’ll have to. -我们能保护她的安全吗 -我们必须能
[25:49] Any doubts, share them now. 有任何疑问 现在提出来
[25:51] We’ll get it done. 我们会搞定的
[25:53] I’m calling it, then. We do it. 那我就号召了 开始行动
[25:56] I just got a question. 我有个问题
[26:00] Is Reya up to it? 瑞亚同意吗
[26:05] We are going to try and rescue your friend 我们准备试图救出你的朋友
[26:07] and capture El Malo, but there are risks. 并且抓住艾尔·马洛 但是有风险
[26:09] And we need your help to make it work. 我们需要你的帮助来完成
[26:11] You want me to do the right thing, to trust you. 你希望我做出正确的选择 去相信你
[26:15] People have lied to me before. 我曾经被人骗过
[26:17] Well, I’m not. 我没有骗你
[26:19] I’ve been shot, I’ve faced death. 我中过枪 我已直面死亡
[26:23] Life requires trust. 人生需要信任
[26:24] His people will find me. 他的人会找到我
[26:26] You’ll get witness protection. 你会进入证人保护计划
[26:28] No one will ever find you. 没人会找到你
[26:31] You can start a new life away from cartels and casitas. 你可以远离毒品家族以及酒屋开始全新的生活
[26:35] Maybe go back to that original plan of yours? 或者去过你最初计划的那种人生
[26:39] If you say no, you can walk out of here. 如果你拒绝的话 你可以离开
[26:41] And I promise, we will spread the word 而且我保证 我们会让全世界都知道
[26:43] that you don’t have El Malo’s gold. 艾尔·马洛的金子不在你手上
[26:47] If I say yes… you’ll protect me? 如果我同意 你会保护我吗
[26:53] With my life. 我会用我的生命保护你
[27:04] Michael. 迈克尔
[27:06] I-I didn’t expect you back so soon. 我没想到你这么快就回来了
[27:08] Please don’t tell me you’re here for another ride-along. 别告诉我你来这里又想一起行动
[27:11] Don’t tempt me. 别诱惑我了
[27:12] Wearing that vest was almost enough 穿着那个背心几乎快让
[27:13] to make a couch potato like me feel like a real man. 我这种瘫在家里的人觉得自己像个男人了
[27:16] I hear your board meetings can get pretty heated. 我听说你们董事会的气氛十分白热化
[27:18] I’m usually able to defend myself there 平常我都能用一些诙谐幽默的语气
[27:20] with just a witty remark. 为自己辩护
[27:23] Actually, I came to see you. 实际上 我来见你
[27:24] I scanned through your proposals. 我浏览了一下你的提案
[27:26] Thanks. I know you have a reputation 谢谢 我知道你一直都很乐于
[27:27] for being open to new ideas. 接受新的想法
[27:29] These are big. 这些是大事
[27:30] Frankly, some are just way too expensive to implement. 老实说 其中一些实施起来花销太大
[27:33] At least in the near future. 至少在近期
[27:34] Not if we apply for federal grants. 如果我们申请联邦补助金就不会了
[27:35] It’s not just the money. 不仅仅是钱的问题
[27:37] Some are unrealistic in scope. 有一些在现有范围内不实际
[27:40] But the police accountability 但是警察问责制
[27:41] and anti-bias training programs, 和反偏见训练项目
[27:43] those two could really work– I was impressed. 这两个可以实行 我印象很深刻
[27:46] – Thank you. – Won’t make a lot of cops happy. -谢谢你 -这会让不少警察不高兴
[27:49] The good ones won’t mind, and that’s most of them. 好警察们都不会在意 大多数都是好警察
[27:51] Have you worked the budget numbers? 你做出预算金额了吗
[27:52] We can start small and scale up. 我们可以从小数额开始 然后按比例增加
[27:55] Jessica, to be honest, 杰西卡 老实说
[27:55] the proposals have to be completely rewritten 如果你想得到董事会的批准
[27:56] if you want the board’s approval. 提案必须全部重写
[27:58] The ideas are there, 想法都在那里
[28:00] but they have to be presented in a way 但是得用一种能吸引大部分支持的
[28:01] to attract majority support. 表达方法呈现出来
[28:02] Right now they’re not. 现在的并不是
[28:03] I can have new proposals ready in a few weeks. 几周内我就可以完成新的提案
[28:05] That’s a lot of extra work. 那可是不少额外工作
[28:06] As a SWAT captain, I know you’re busy. 作为特警队队长 我知道你很忙
[28:07] I can do both. 我可以同时兼做
[28:10] One question. 我有个问题
[28:13] What’s behind all this ambition? 这些野心背后是什么
[28:21] I wasn’t born in this country. 我不是土生土长的美国人
[28:24] My parents sacrificed to give me more. 我的父母为了给与我更多牺牲了很多
[28:28] I want to pay them and this city back. 我想给我父母以及这个城市报恩
[28:30] When I was young, I worked construction with my dad. 在我年轻的时候 和我爸爸一起做建造工作
[28:33] Laying tile and concrete. 砌砖和混凝土
[28:35] I know what it’s like to want more, to prove yourself. 我知道需要更多东西是什么感觉 去证明自己
[28:39] This isn’t about me, though. 不过 这并不是关于我
[28:41] I believe these projects could make a real difference. 我相信这些项目能够做出真正的改变
[28:44] Help people. 去帮助人们
[28:47] That’s why I joined the police commission. 这正是我加入警察委员会的原因
[28:51] I think you’re going to need my help, though, 不过 我想为了得到董事会的批准
[28:52] to get these approved. 你会需要我的帮助
[28:54] It’s not going to be easy. 不会容易的
[28:56] I’m ready to do the work. 我已经准备好了做这些事了
[28:59] Good. 很好
[29:05] Thank you. 谢谢
[29:06] Don’t thank me yet. 先别谢我
[29:15] The kidnappers answered our text, agreed to the meet. 绑匪回短信了 同意见面了
[29:18] Hopefully, El Malo turns up with Lupe. 希望艾尔·马洛能现身
[29:19] The deal is Reya gives him the gold, 他们之间的交易是瑞亚给他金子
[29:21] and both women walk away. 他放两个女人离开
[29:22] Kidnappers think they’re just talking to Reya. 绑匪认为他们只是和瑞亚谈了话
[29:24] Operation’s a go in 30 minutes. 三十分钟后开始行动
[29:25] Chapel at Rosedale Cemetery. 在玫瑰谷墓地的教堂
[29:27] Cemetery’s over 60 acres. 墓地有60英亩
[29:29] The chapel is here, near South Catalina Street. 教堂在这 靠近南卡塔琳娜街
[29:32] We’ll cover all entrances and exits. 我们会守着所有入口和出口
[29:34] Aerial surveillance will clock any movement on the ground. 空中监视会盯着地面的所有情况
[29:37] We’ve got no time to advance- scout the meet sites, 我们没有时间提前搜查见面地点了
[29:38] so we’re going in blind– stay sharp. 所以我们直接去 保持警惕
[29:41] – Camera ready? – Just have to put it on. -摄像头准备好了吗 -就等着带上了
[29:43] – Bait car? – Gassed up, ready to go. -诱饵车呢 -加好油 准备好出发了
[29:45] – Eyes in the sky? – Ready for takeoff. -空中的监视呢 -准备好起飞了
[29:46] Decoy gold bars? 假金条呢
[29:47] Only way to tell the difference 只能用超声波才能
[29:48] – is with ultrasound. – We’re ready. -分辨出区别 -我们准备好啦
[29:50] Let’s go set a trap. 我们去布陷阱吧
[30:08] Hey, Techno Boy. 程序员
[30:10] Socks are regulation black, yours are blue. 规定让穿黑袜子 你的是蓝的
[30:18] Watch your back. Game’s not over. 注意点 游戏还没结束
[30:27] The button cam’s so small. 纽扣摄像头太小了
[30:30] Hey, we’re going to see and hear everything you do. 我们能看到听到你所做的一切
[30:32] So if there’s anything dangerous, 如果有任何危险发生
[30:33] we move in and get you out. 我们会进去 把你救出来
[30:36] Now, how’s the Kevlar vest feel? 穿上防弹背心感觉如何
[30:39] It’s weird. 好奇怪
[30:40] You’re not gonna need it, but it’s good to know it’s there. 你用不上它 但是有总比没有强
[30:45] Remember, there’ll be an unmarked car right behind you. 记住 会有辆没有标记的车跟在你身后
[30:48] So we will have eyes on you at all times. 我们就可以一直看你的情况了
[30:52] I’m scared. 我害怕
[30:55] Yeah, I know the feeling. 我知道这种感觉
[30:59] Do you know what I do when I get scared? 你知道我害怕的时候会做什么吗
[31:02] I put my faith in the plan 我把信任寄托在计划
[31:05] and in my teammates. 和我的队友身上
[31:08] Can we say a prayer? 我们能一起祈祷吗
[31:11] Yeah, of course we can, Reya. 当然可以 瑞亚
[31:14] No, it’s… 不
[31:15] it’s Mireya. 我叫米瑞亚
[31:17] My mother chose it because it means “Miracle.” 我妈妈选它是因为它的意思是奇迹
[31:26] Our Father… 我们…
[31:28] Who art in Heaven, 在天的父
[31:29] hallowed be Thy name. 愿人都尊你的名为圣
[31:31] Thy kingdom come, Thy will be done, 愿你的国降临 愿你的旨意
[31:35] on Earth as it is in Heaven. 行在地上 如同行在天上
[31:37] as we forgive those who trespass against us, 如同我们宽恕别人一样
[31:40] and lead us not into temptation, 如同我们宽恕别人一样
[31:42] but deliver us from evil. 但救我们免于凶恶
[31:44] For thine is the kingdom, the power,and the glory 愿你的国 力量及荣耀
[31:47] Forever and ever 直至永远
[31:50] Amen. 阿门
[31:52] Amen. 阿门
[31:54] Amen. 阿门
[31:58] Come on 走吧
[32:32] 30-David. I have visual. 30D 我看见人了
[32:34] No sign of El Malo or the hostage. 没有艾尔·马洛或者人质的迹象
[32:37] 22-David. Perimeter roads are clear. 22D 监控范围内没有任何迹象
[32:40] 20-David. Eyes on our friendly. 20D 可以看到我们的人
[32:41] No eyes inside. No way of knowing 看不到内部 无法得知
[32:43] if El Malo got here early and is hiding. 艾尔·马洛是否已经提前过来 藏起来了
[32:46] Anything from the drone? 无人机有任何发现吗
[32:47] We’re coming into range now. 正在飞进范围内
[32:49] I got heat signatures in the chapel. 能看到教堂内有热成像
[32:50] Could be El Malo and his men. 可能是艾尔·马洛和他的手下
[32:55] – We got movement. – Roger that. -有情况 -收到
[32:57] Two hostiles with our friendly. 两名同伙和我们的人
[32:59] Meet in progress. 会面进行中
[33:03] They’re heading inside the chapel 他们往教堂里面走了
[33:05] No shot if they go inside. Am I green to go? 如果他们进去了 就开不了枪了 我能开枪吗
[33:06] Not yet. Only if our friendly is in danger, Deac. 还不行 除非我们的人有危险 迪肯
[33:14] Roger that. 收到
[33:19] 20-David to Command. 20D呼叫总部
[33:20] – Any eyes inside? – Copy that. We have eyes. -有室内的影像吗 -收到 有
[33:22] Two male suspects and the hostage. 两名男性嫌疑人和人质
[33:24] I got audio. They’re talking about the gold. 有声音了 他们在说金子的事儿
[33:26] – Where’s El Malo? – Nothing yet, but stay alert. -艾尔·马洛在哪 -还没踪影 保持警觉
[33:30] Reya just told them the gold’s in the trunk of the car– 瑞亚刚刚告诉他们金子在车后备箱里
[33:31] I think they bought it. 我觉得他们信了
[33:33] We got six heat signatures in the chapel. 能看到教堂内有六个热成像
[33:34] They’re on the move, heading for the chapel doors. 他们在移动 去向教堂门口
[33:36] Six? We only have three people on Reya’s button cam. 六个 我们从瑞亚的纽扣摄像头只看到三个人
[33:38] Who are the other two? 另外两个是谁
[33:42] Does anyone see El Malo? 有人见到艾尔·马洛了吗
[33:43] Still no sign of El Malo, but I have our two hostiles 仍然没有艾尔·马洛的踪迹 但我能看到
[33:46] with our two friendlies. 两个绑匪和两名人质
[33:48] They’re heading for the bait car. 他们在往诱饵车走
[34:11] Suspects down. 嫌疑人倒下了
[34:12] Get out! Get out! 出去 出去
[34:13] Get out! Get out! 出去 出去
[34:19] I got our two friendlies. They’re safe. 两名人质已经安全
[34:21] He’s not here, boss. 他不在这 头
[34:24] El Malo get past us? 艾尔·马洛跑了吗
[34:25] Not with cameras and drones. 摄像头和无人机都没发现
[34:29] 20-David to Command. 20D呼叫总部
[34:31] What’s the location of those unknown heat signatures? 那些未知热成像的位置在哪
[34:33] Two still moving, heading east away from the chapel 两个正在移动 从教堂出来往东跑
[34:35] toward the crematory. 跑向火葬场
[34:42] He’s underneath us, 他们在地下
[34:44] in the service tunnel for the cemetery. 在墓地的工作隧道里
[34:46] Fan out. 呈扇形散开
[34:54] Check the blueprints. 检查蓝图
[34:55] I need to know where the service tunnel for the chapel ends. 我需要知道教堂的服务隧道在哪结束
[35:01] Hondo, you’re parallel to the two targets. 洪都 你和两个目标平行
[35:03] Got the tunnel– it ends at Palm Tree Circle. 发现隧道 在棕榈树环
[35:05] Roger that. 收到
[35:06] Approaching now. Alert the team. 正在接近 通知全队
[35:11] Police! 警察
[35:23] Stop moving! It’s over! 别动 结束了
[35:28] Get up! 起来
[35:29] Get up! 起来
[35:33] – We’re good? – We’re good. -都好吗 -很好
[35:34] Let’s go. 走吧
[35:49] – Good job. – We got a few of his guys, too. -干的不错 -我们还抓到了几名手下
[35:52] All in all, not the worst way 总的来说 这不算在墓地
[35:53] to spend a night in a cemetery. 度过的最差夜晚
[35:55] Definitely not. 绝对不是
[35:56] Sergeant! 警司
[36:04] Thanks so much. 太感谢你了
[36:05] My pleasure. 这是我的荣幸
[36:07] Hey, good luck with your new life. 好好过你的新人生
[36:09] God loves you. 上帝是爱你的
[36:11] Even with all my mistakes? 即使我犯了这么多措
[36:13] Forgiveness starts with forgiving yourself. 原谅要从原谅自己开始
[36:16] I’ll be praying for you. 我会为你祈祷的
[36:30] This case is closed. 这案子结束了
[36:35] All right, so talk to me, talk to me. 好了 和我说说 和我说说
[36:37] What happened? 怎么回事
[36:38] Who got the golden tickets? 谁拿到了金门票
[36:40] Beyonce, here I come! 碧昂丝 我来了
[36:42] I got the golden ticket. I’m going to New York. 我拿到了金门票 我要去纽约了
[36:44] Okay, okay. Well, I’m not gonna lie. Street, 好吧 说实话 斯特里特
[36:47] I really thought you were gonna pull from behind on this one. 我本来以为你会奋起反超的
[36:49] – Yeah. – Well, it looks like -是啊 -看来
[36:50] our winners are Luca and Chris. 胜利者是卢卡和克里斯
[36:52] Enjoy the Grammys. 好好享受格莱美吧
[36:55] Deac, what happened, man? I just knew 迪肯 怎么了 我以为
[36:56] you were gonna put up more of a fight. 你会更努力点
[36:57] Aw, head’s not in the game. 我没心思玩
[36:58] We got less than ten hours 离圣诞节早上只剩下
[36:59] until Christmas morning to find that toy, 不到十小时给我找到这个玩具
[37:01] and my last lead just went bust. 我最后的希望刚刚没了
[37:03] Well, it is the season of miracles, right? 不过这是个奇迹发生的季节
[37:06] Well, listen up, I know it’s the holidays, 听好了 我知道要放假了
[37:07] but before you get out of here, I just want to say something. 但在你们走之前 我想说点什么
[37:11] I’m really proud of each and every one of you. 我非常以你们每一位为荣
[37:13] It’s been a hell of a year. 今年发生了很多事
[37:15] And this team… 这个团队
[37:18] It did take a little time, though. 的确花了点时间磨合
[37:21] But we worked it out. 但是我们都解决了
[37:23] If we stick together, 如果我们团结一心
[37:24] you know what the reward is? 你们都知道会有什么奖励
[37:25] One kick-ass SWAT family. 超棒的特警队大家庭
[37:27] – You know it, boss! – Get out of here. -你懂的 老大 -赶紧走吧
[37:29] Go have some fun. You earned it. Go. 好好玩吧 你们应得的 去吧
[37:30] All right. Thanks, boss. 好 谢了 老大
[37:34] One last thing. One last thing. Almost forgot. 还有一件事 还有一件事 差点忘了
[37:36] You might find a little something by your lockers, 你们也许能在储物柜旁发现些什么
[37:38] I’m just saying. 我只是这么一说
[37:39] Happy holidays. 节日快乐
[37:41] All right, night, boss. 好吧 晚安 老大
[37:47] Oh, my God, Christmas stockings. 天啊 圣诞袜
[37:49] What? 什么
[37:53] Yeah! Driving glasses! 驾驶眼镜
[37:57] Got to look sharp when I’m wheeling Black Betty. 我戴着这个开黑贝蒂的时候肯定很帅
[37:59] Think he put a lump of coal in mine? 你觉得他会不会在我这里放了一块煤
[38:01] Aw, man, Team Challenge Coin. 团队挑战硬币
[38:03] You got to really step up to earn one of those. 你得很出色才能得到这个
[38:05] Can’t wait to try these in the ring. 等不及想上场试试这对手套了
[38:06] Lakers-Celtics! 湖人对凯尔特
[38:08] – Sweet! – Is that the toy your kid wanted? -太好了 -这是你孩子要的那个玩具吗
[38:10] – Yeah. – I thought you said -是的 -你不是说
[38:11] – they were sold out. – They were. They are. -都卖完了吗 -没错 没错
[38:13] How’d he find one on Christmas Eve? 他怎么在圣诞节前夜找到的
[38:17] “It pays to have high friends in low places. “多结交民众朋友总有好处
[38:20] “Luckily, I had a favor to cash in with the toy king of Compton. “幸好康普顿玩具之王欠我一份人情
[38:24] Merry Christmas. Hondo.” 圣诞快乐 洪都”
[38:26] That’s righteous. 说得没错
[38:27] Your little man’s gonna love that. 你的小家伙肯定会很喜欢
[38:29] Yeah. 是的
[38:32] *Little bitty, little bitty, little bitty children* *小小小家伙*
[38:36] Commissioner. You got a minute? 警监 有时间吗
[38:39] Don’t forget the bulletproof vest. 别忘了防弹背心
[38:47] Looks like you took away Hick’s favorite toy. 看来你夺走了希克斯最喜欢的玩具
[38:48] How’d you manage that? 你怎么做到的
[38:50] Michael read my proposals for police accountability 迈克尔读了我关于警方问责
[38:53] and anti-bias training. 和反偏见训练的提议
[38:54] He wants to help me implement them. 他想帮我实现
[38:56] Jess, that’s amazing. 杰西 太棒了
[38:58] No stopping you now, huh? 什么都阻止不了你了吧
[39:01] How does Hicks feel about it? 希克斯怎么想的
[39:03] I’m not sure. 我不知道
[39:03] Haven’t told him yet. 还没告诉他
[39:05] – Be careful. – Always am. -小心点 -一向如此
[39:07] We on for later? 等会见吗
[39:08] Be there with bells on. 戴上铃铛
[39:10] Forget the bells; bring the mistletoe. 铃铛就别想了 戴上槲寄生
[39:16] Heard you closed that cartel case. 听说你解决了贩毒案
[39:19] Congratulations on catching their ringleader. 恭喜你抓到了他们的老大
[39:23] El Malo’s gonna love American prison. 艾尔·马洛会爱死美国的监狱
[39:25] And the world’s gonna be a better place having him there. 他在监狱里 这个世界也会更好
[39:27] Speaking of leaders, how’s Captain Cortez as a boss? 说到老大 科尔特斯队长这个头头怎么样
[39:32] She’s great. 她很棒
[39:34] She cares about her officers and civilians. 她心系她的警官和民众
[39:36] She’s impressive. 她很棒
[39:38] Her ideas could really help this city. 她的想法能帮助到这个城市
[39:39] She’s definitely motivated. 她很有动力
[39:41] She’s got a lot of heart. 她很有热心
[39:42] I agree. 我同意
[39:44] I think she’s destined 我觉得她不该
[39:45] for bigger things than just SWAT. 只在特警队这小小的地方工作
[39:48] Congratulations again, Sergeant Harrelson. 再次恭喜你 哈里森警司
[39:51] *And may all of your Christmases* *祝福你的圣诞日*
[39:56] *Baby, may your days* *宝贝 祝你永远*
[39:58] *May your days* *祝你每天*
[40:00] *Be merry* *快乐*
[40:02] *Merry* *快乐*
[40:03] *So merry and bright* *快乐而光明*
[40:05] *Lord, have mercy, I wish all of ’em, honey* *上帝啊 保佑我们 祝福你们*
[40:11] *And may all* *愿你们*
[40:15] *Your Christmases* *你们的圣诞节*
[40:19] *Be so white* *纯白无瑕*
[40:22] *I’m dreaming of a white* *我梦中的白色*
[40:25] *I’m dreaming of a white Christmas* *我梦中的白色圣诞节*
[40:28] *Dreaming* *梦中*
[40:30] *Dreaming of a white, white* *梦中的白色 白色*
[40:33] *Christmas* *圣诞节*
[40:35] *Baby, baby* *宝贝 宝贝*
[40:38] *Lord, I’m dreaming* *上帝啊 我梦中的*
[40:40] *I’m dreaming of a Christmas* *我梦中的圣诞节*
[40:42] *Yeah, lovely white Christmas* *美好的白色圣诞节*
[40:45] *The one with the snow* *下着雪的圣诞*
反恐特警组

文章导航

Previous Post: 反恐特警组(SWAT)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 反恐特警组(SWAT)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

反恐特警组(SWAT)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号