Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

反恐特警组(SWAT)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 反恐特警组(SWAT)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
时间 英文 中文
[00:08] What’s the latest with Luca anyway? 卢卡最近怎么样了
[00:09] Doctor says he’s got to stay off the hip 但医生说他们在试一种新疗法
[00:11] for a few more weeks while they try this new therapy. 他的屁股还需要再休息几周
[00:13] The specialist up in San Francisco said it’s not just his hip. 旧金山的专家说不只是他的髋部
[00:16] He’s having complications with his back, 他的背部也出现了并发症
[00:17] so they’re gonna have to keep him up there a while longer. 所以他还得在那边治疗
[00:19] I checked up on you. 我调查过你
[00:20] Sometimes a reputation is just a snapshot into a man’s past. 有时候男人的名声只代表他的某一段过去
[00:24] Not his present. 不代表他的现在
[00:25] When was the last relationship you had that went more than a year? 你之前和人交往 有哪一次超过一年的
[00:29] Doesn’t mean I don’t want one. 但那并不代表我不想要长久的感情
[00:33] I’m so sorry about your brother. 你兄弟的事真的很遗憾
[00:54] I didn’t know you were… 我不知道你还要…
[00:55] I have a woman. 我有女人了
[00:57] I just want a massage. 我只想按摩
[00:59] Nothing more. 没别的
[01:18] LAPD, we have a warrant for your arrest! 洛城警局 我们要依据拘捕令拘捕你
[01:20] Let her go! 放开她
[01:23] Be careful of civilians. 当心平民
[01:25] 30-David, fugitive on the run. He’s unarmed. 30D 嫌犯在逃 他没有武器
[01:27] Heading to the two side of the building. 朝大楼的西面去了
[01:36] Running out of runway. 前方没路了
[01:43] Konnichiwa, you son of a bitch. 你好 混蛋
[01:48] Wait a minute. 等等
[01:49] Do my eyes deceive me? 我看错了吗
[01:51] Look who’s gracing us with his presence. 瞧瞧是谁大驾光临了
[01:53] – Come here. – Come on, man, I wasn’t gone that long. -过来 -我也没离开这么久吧
[01:55] It was long enough. 够久了
[01:56] What’s up? 还好吗
[01:58] I missed you guys. 想死你们了
[02:00] – When did you get back? – Oh, this afternoon. -你什么时候回来的 -今天下午
[02:02] Dropped my bags at the house and I came right here 刚回家把包放下就过来了
[02:04] ’cause I wanted to catch you guys before you rolled out, but… 因为我想在你们下班前碰碰你们
[02:06] Yeah, had to execute a fugitive warrant. Stubborn bastard. 刚出去执行一个逃犯的追捕令 死顽固
[02:08] I heard. I was listening to the play-by-play over the comms. 我听说了 我在通讯台里听现场直播
[02:11] So what’s up? 所以你还好吗
[02:11] When the docs say you can get back in the game? 医生说你什么时候可以回来
[02:13] I’m gonna spare you the gory details. 残酷的细节我就不说了
[02:14] Good news is I’m gonna be running in a month 好消息就是我一个月内就可以跑步了
[02:16] and, uh, in the field after that, I hope. 希望之后就能回归了
[02:18] – Sounds good. – Yeah, man. -听起来不错 -是啊
[02:20] It’s really good to have you back. 真的很高兴你能回来
[02:21] It’s good to be back, man. 我也很高兴能回来
[02:24] How’s the apartment hunt going? 房子找得怎么样了
[02:27] Still looking. 还在看
[02:28] Been, uh, crashing with my old K-9 partner Jenna. 最近一直跟我之前警犬队的同事珍娜住在一起
[02:30] But she’s OCD and allergic to everything, 但她有强迫症而且对什么都过敏
[02:32] so I don’t see myself lasting long on her couch. 所以我觉得总睡她家沙发不是长久之计
[02:34] You need couches to surf on, man, come crash on ours. 睡沙发的话 可以来我们家
[02:37] Am I right, Street? 对吗 斯特里特
[02:38] Yeah, yeah. Mi casa es su casa. 对 对 我家就是你家
[02:41] Thanks, but I don’t think it’ll be necessary. 谢了 但我觉得没必要
[02:43] Thought we could head over to Jumbo’s. Drinks on me? 要不我们去珍宝酒吧 我大家喝酒
[02:45] – Yeah. I’m good. – What? -我就算了 -什么
[02:47] Since when do you turn down free drinks at Jumbo’s? 什么时候珍宝酒吧有人请喝酒你都不去了
[02:49] Look, I appreciate you guys trying to cheer me up, 谢谢大家想让我开心一点
[02:50] but I’ll pass. 但我就不去了
[02:53] Have fun. 玩尽兴
[02:56] That’s the longest conversation I’ve had with him 那是他兄弟死后我跟他讲的
[02:57] since his brother died. 最长的一段话了
[02:58] I barely see him anymore. But I know he stays out 我现在都不怎么见得着他了 但我知道他整晚
[03:01] all night on his bike, just cruising the city. 都骑着他的机车 在市里兜风
[03:03] Now that I’m back in town, I’ll try to keep an eye on him. 现在我回来了 我会盯着他的
[03:05] Yeah. 好
[03:11] Come on in, guys. 进来 伙计们
[03:12] Good grab on Kimura. 抓捕木村干得漂亮
[03:13] A lot of ink. Guy’s got to be organized crime. 他身上很多文身 一定是犯罪组织的
[03:15] That’s correct. High-level. 没错 他级别很高
[03:17] So you briefed us that Kimura’s wanted for murder. 你说木村是因为谋杀而被通缉
[03:18] What’s the real story? 真实情况是什么
[03:20] Koji Kimura. 木村孝治
[03:22] According to Tokyo PD, 根据东京警署
[03:23] he has racked up serious charges over the last ten years. 他十年间犯下了不少重罪
[03:27] Firearms and assaults, 持械和伤人
[03:28] becoming the top triggerman for the Nozawa clan. 成了野泽集团的头号杀手
[03:31] That’s Kimura with Reiji Nozawa, boss of the Nozawa clan. 这是木村和野泽令二 是野泽帮的老大
[03:34] Nozawa Sr. passed away five years ago, 老野泽五年前去世了
[03:37] leaving Junior to inherit the throne. 小野泽继承了大权
[03:39] Kimura’s served as his most trusted bodyguard ever since. 从那时起 木村就是他最信任的保镖
[03:42] A few months ago, Tokyo PD was about to arrest Kimura, 几个月前 东京警局正要逮捕木村
[03:45] but he fled to L.A., thinking he could hide out here. 结果他逃到了洛杉矶 以为能在那躲躲风头
[03:47] – Ain’t no hiding from SWAT. – Got that right. -但是躲不过反恐特警队 -说得对
[03:49] Tokyo PD has requested that Kimura be extradited immediately. 东京警局要求立刻引渡木村
[03:53] And since the commander here has 既然中校和他们
[03:54] a preexisting relationship with them, he’ll be serving 有交情在先 就让他作为
[03:57] as LAPD’s foreign liaison officer. 洛城警局的外事联络官
[03:59] Have any of you ever worked an extradition team? 你们有谁之前在引渡小组工作过
[04:01] Yeah, a few times, but it’s usually handled 有过几次 但是通常都是
[04:03] – by the U.S. Marshals. – Usually. -美国法警负责 -通常是
[04:05] But this time you three 但这次你们三个
[04:06] are going to accompany the commander on this. 要陪同中校负责此事
[04:09] Why should the Marshals be the only ones to fly first class? 为什么只有法警才能飞头等舱
[04:11] Pack a go bag, fellas. We’ve leaving 打包行李吧 伙计们 我们今晚
[04:12] on the red-eye out of LAX tonight with Kimura. 和木村坐红眼航班从洛杉矶国际机场出发
[04:20] Come on, now. 别这样
[04:22] Look, I’m serious. 我没开玩笑
[04:25] I really am sorry. 真的很抱歉
[04:31] I’ve heard some crazy excuses to blow me off, 我听过很多放鸽子的借口
[04:34] but you’re the first “Emergency trip to Tokyo” 但是你这个”紧急出差去东京”
[04:37] I’ve ever gotten. 倒是第一次听到
[04:38] If you’re getting bored, just say so. 你要是厌倦了就直说
[04:40] Okay, baby, you got me. 好了 宝贝 被你说中了
[04:41] I’d rather be on a plane for 12 hours 我宁愿在飞机上
[04:43] snuggled up to some violent fugitive 和某个暴力逃犯依偎12个小时
[04:45] rather than being here with you. 也不想在这和你在一起
[04:48] – Your first trip to Japan? – Yeah. -第一次去日本 -是的
[04:53] I brought you something. 我给你带了样东西
[04:55] – What is it? – My old guidebook from when I lived there. -什么 -我住在那边时用过的旅行指南
[04:58] Okay, hold up. 等等
[05:01] – You lived in Tokyo? – For a semester abroad -你在东京待过 -上大学学亚洲文化的时候
[05:03] during my undergrad in Asian Cultures. 在那边待过一学期
[05:05] Are there any other surprises from your past 你的过去还有什么
[05:07] that I might need to know about? 是我不知道的吗
[05:08] Plenty. 多着呢
[05:11] All in good time. 时机未到
[05:14] I do have some serious travel points. 我确实知道一些好的旅游景点
[05:17] I could meet you there and show you the Tokyo Tower. 我可以去那找你 带你去看东京塔
[05:20] It’s like the Eiffel Tower, but painted orange. 和埃菲尔铁塔差不多 只不过刷成了橙色
[05:22] Oh, baby, that sounds amazing. 宝贝 真是个不错的主意
[05:23] But we’re just delivering a suspect 但我们只是要在三十六小时内
[05:25] and turning around in less than 36 hours. 把嫌犯送到就返回
[05:26] Promise you’ll miss me? 保证你会想我
[05:28] Come here, you. 过来
[05:36] Promise a little more. 再多保证点
[05:41] Okay. You’re gonna make me miss my plane. 好了 你要让我误机了
[05:43] Okay. 好吧
[05:45] Cut it out. 好了
[05:46] Cut it out. 好了
[05:52] Sayonara. 再见
[05:56] Bye, beautiful. 再见 美人
[06:55] Commander. Good to see you again. 指挥官 很高兴再次见到你
[06:58] You as well, Inspector. 我也是 督察
[06:59] I appreciate you and your men tracking him down 感谢您和您的部下抓到他
[07:00] and making the long flight. 并不远万里押解过来
[07:02] Not a problem. 不用客气
[07:09] Inspector Benjiro Yoshida, head of Tokyo PD major crimes. 吉田勉次郎督察 东京警局重案组组长
[07:13] Sergeant Harrelson, 哈里森警司
[07:14] Sergeant Kay, Officer Tan, 凯警司 谭警官
[07:18] LAPD SWAT. 洛城警局特警队
[07:20] Sorry it’s under such circumstances, 抱歉是在这种情形下跟大家见面
[07:21] but good to meet you gentlemen. 但是很高兴认识各位
[07:23] Should we go to my office? 到我的办公室去吧
[07:29] Inspector, 督察
[07:30] Koji Kimura is officially all yours. 木村孝治正式交给你们了
[07:32] Having him back in custody should close a nice handful 把他重新关押起来应该能帮助你们
[07:34] of homicide cases for you. 给不少凶杀案结案
[07:36] I’m hoping Kimura can do more than close a few cases. 希望木村的作用不仅仅只是结几个案子
[07:39] Before he fled, we met in secret. 他逃走之前 我们曾秘密会面
[07:41] He wanted out of the life. 他想彻底金盆洗手
[07:43] As you say, his “Conscience got the better of him.” 就像你说的 “他良心发现”
[07:45] Kimura was gonna flip on the Nozawa clan? 木村要供出野泽帮
[07:47] Yes. 是的
[07:48] With what he knows, he could help us destroy them. 凭借他掌握的信息 能帮助我们捣毁他们
[07:51] Something I’ve been trying to do for 20 years. 这是我这二十年来的目标
[07:53] But if Kimura had a deal, why’d he run? 既然已经跟木村谈好了 他为什么还要逃跑
[07:56] Being a part of a crime family is all he’s ever known. 他要效忠于自己的犯罪家族的思想已根深蒂固
[07:59] Now that he’s back, 现在他回来了
[08:00] I can convince him that testifying 我可以说服他
[08:02] is still the right thing. 出庭作证是正确的选择
[08:03] Now, how long until your return flight? 离你返程航班还有多久时间
[08:06] Tomorrow morning. Just enough time 明天早上 刚好还有时间可以
[08:07] to grab some souvenirs, see some sights. 买点纪念品 逛下景点
[08:10] Well, welcome to my city. 欢迎来到我的城市
[08:13] Make yourselves at home. 不要拘束
[08:16] But, uh, as a matter of policy, 但是 按照规定
[08:17] you must surrender your firearms. 你们必须得交出武器
[08:19] Guns are strictly forbidden 在日本严禁持枪
[08:20] in Japan, even for the police. 即便是警察也如此
[08:23] They’ll be returned to you on the way home. 他们会在你们返程时还给你们
[08:24] Until then, 在那之前
[08:26] enjoy Tokyo. 安心在东京逛逛
[09:36] I don’t know about you fellas, 不知道你们
[09:37] but I could go for a bowl of ramen 但我现在想马上吃碗拉面
[09:39] and a bottle of that sake right about now. 整瓶清酒
[09:40] Nothing like a little work-funded vacation. 没什么比因公出差的带薪假期更爽的了
[09:42] Annie’s been texting me a bunch of stuff 安妮一直在给我发短信
[09:44] to pick up for her and the kids. 让我给她带点她和孩子们想要的东西
[09:45] Where am I gonna find a “Tokyo Banana”? 在哪能买到”东京香蕉”
[09:47] Is that a kid’s doll or a sex toy? 那是个儿童玩具还是性玩具
[09:48] Hey, pipe down. 别闹
[09:50] I got to get one before I FaceTime with her later. 我一会要跟她视频 得在那之前买到
[09:53] Enough with the snarky looks from the unmarried cool kids. 别再用那种未婚潮男的批判眼神看我了
[09:55] All right? FaceTime’s how Annie and I 好吗 我和安妮分开时
[09:57] share stuff when we’re apart. 就会用视频聊天交流
[09:59] Okay, copy that. I got it. 好的 收到 了解
[10:01] That was Yoshida. 是吉田打来的
[10:02] Kimura just got busted out of the transport on the way to jail. 木村刚刚在去监狱的途中被劫走了
[10:06] Cop got shot and he’s in critical condition. 有警察中枪 伤得很重
[10:08] Now, we did our job and delivered Kimura, 我们已经尽了本职 将木村移交给日方
[10:10] so there’s no obligation to help. 所以我们没有义务帮忙
[10:12] But Yoshida’s an old friend. 但吉田是老朋友
[10:14] We here to be tourists or we here to be cops? 我们是做游客还是警察
[10:20] On behalf of the LAPD, 代表洛杉矶警察局
[10:21] we’re here to offer any help we can. 我们是来提供帮助的
[10:23] As foreign police officers, you can only serve as observers. 你们是国外的警察 所以只能做侦察工作
[10:27] Understood, Inspector. 明白了 警督
[10:28] But with your permission, 但如果你允许
[10:29] we’d like to observe to the best of our abilities. 我们希望能发挥所长为你侦察
[10:35] Our crime tech spliced together footage 我们犯罪科技术人员
[10:36] from surveillance camera to recreate Kimura’s escape. 通过剪辑监控录像还原了木村的逃跑过程
[10:40] Excuse me. 抱歉
[10:42] Officer Aoki’s family’s here. 青木警官家人来了
[10:55] Hey, little man. 小家伙 你好
[11:01] Do you speak English? 你会说英语吗
[11:02] Yes. 会
[11:03] I learn it in school. 我在学校学过
[11:07] I’m Hondo. 我是洪都
[11:08] What’s your name? 你叫什么名字
[11:10] Takeshi. 武史
[11:12] Are you from America? 你们是从美国来的吗
[11:14] Los Angeles. 洛杉矶
[11:16] City of Angels. 天使之城
[11:18] I’d like to give you something. 我想给你点东西
[11:19] Is that cool? 可以吗
[11:25] This right here is called a “Challenge coin.” 这个东西叫”挑战币”
[11:30] We only give them to our friends. 这个只送给朋友
[11:39] We’re friends? 我们是朋友吗
[11:43] We are now. 现在我们是了
[11:52] Is my father dead? 我父亲死了吗
[11:54] No. 没有
[11:55] It sounds like he was hurt. 他受伤了
[11:57] But I know he’s gonna fight as hard as he can 但我知道他会尽全力
[11:59] to get back home to you and your mom. 回到你和你妈妈身边
[12:02] Okay? 好吗
[12:15] Thank you for your visit! 感谢莅临
[12:24] We start at the source. 我们从源头开始查
[12:26] Pay a visit to the Nozawa clan? 去拜访野泽家族吗
[12:28] Officer Tan, 谭警官
[12:29] please stay with our crime tech 你留下来和犯罪科技术人员一起
[12:30] and help with the footage. 帮忙分析下监控
[12:32] Let’s go. 出发吧
[12:38] I’ve noticed the Inspector’s been giving you the cold shoulder. 我注意到警督一直没给你好脸色
[12:40] We’re here to catch a fugitive, 我们是来抓逃犯的
[12:41] not make friends– doesn’t bother me. 不是来交朋友的 我不在意
[12:44] It bothers me. 我在意
[12:52] A Japanese cop is in critical condition 一个日本警察情况危急
[12:54] and our fugitive is in the wind. 逃犯还不知所踪
[12:56] Our team have offered their assistance in the manhunt. 我队已经去支援他们的抓捕行动了
[12:58] This Kimura doesn’t go down easy. 木村不会这么轻易就销声匿迹
[13:00] Yeah, while they assist Tokyo PD, 在他们协助东京警局的同时
[13:02] Hicks wants you to circle back to Little Tokyo, 希克斯让你去一趟小东京区
[13:04] search for any breadcrumbs Kimura might have left behind 搜查一下木村被捕之前有没有留下什么
[13:06] before he was arrested. 蛛丝马迹
[13:07] Roger that, on it. 收到 马上行动
[13:37] Tell him we found Kimura once, 告诉他 我们抓到过木村
[13:38] he can bet his ass we’ll find him again. 一定能抓到他第二次
[13:41] Big Americans. 大块头美国人
[13:44] Big talk. 爱说大话
[13:45] Big guns. 配着大型枪
[13:47] But you have none here. 但这次来这些我们都没有
[13:49] We’re not looking for trouble, just our fugitive. 我们只是来抓逃犯 不是来找麻烦的
[14:07] Let’s go. 我们走
[14:18] I don’t mean any disrespect. 不是有意冒犯
[14:20] Couldn’t you just arrest those guys on weapons charges? 你不能以持有武器罪逮捕那些人吗
[14:22] – Circumstance is different here. – Oh, yeah? -这里的情况不一样 -是吗
[14:24] We’d never roll over for gangsters like that back home. 我们在美国可不会放过这种帮派
[14:26] Well, you’re not home, Sergeant. 可这里不是美国 警司
[14:28] Nozawa’s lawyer would have them released 审讯文件还没提交
[14:29] before the paperwork was even filed. 野泽的律师就能让他们出狱
[14:31] – Who runs these streets? – You two, cool your jets. -是谁管理这片街道 -你们俩冷静
[14:33] There’s a lot we’re still trying to get right in our own country 我们自己的国家还有很多亟待改进之处
[14:35] before we decide to criticize them on how they do things here. 不要急着批评他国管理事务的方式
[14:38] A cop’s blood has been spilled. 一个警察已经重伤了
[14:40] How you gonna make sure Nozawa doesn’t get away with it? 你要怎么保证木村不会逃脱制裁
[14:44] I have a man inside the clan. 我在这个帮派里有个线人
[14:47] Low-level, but… he might be of help. 等级不高 但是 可能派得上用场
[14:50] Let’s go. 我们走
[14:56] This is one of Nozawa’s fronts, 这是木村手下的一个店面
[14:58] where they sell stolen merchandise. 他们在这里卖偷来的商品
[15:18] You are LAPD, huh? 你们是洛城警局的
[15:20] You get my Hideo Nomo bat back? 你拿回我的野茂英雄球棒了吗
[15:23] – Your Nomo-what? – You mean Hideo Nomo, -你的什么英雄 -你是说野茂英雄
[15:25] the first Japanese pitcher to ever play in the major leagues? 那个首次参与大联盟的日本棒球投球手吗
[15:28] Hit four home runs in his career. 职业生涯中完成了四个全垒打
[15:30] Not bad for a pitcher. 对一个投球手来说很不错了
[15:43] He says 他说
[15:43] Nomo signed his last home run bat as a gift to him. 英雄把打出最后一记本垒打的球棒签了名赠送给他
[15:46] But it was stolen when he visited 但几年前 他去洛城
[15:47] his mother in Los Angeles a few years ago. 看望他母亲的时候球棒被偷了
[15:50] – If you get his bat back… – Wait, hold on, hold on. -如果能把他的球棒找回来… -等等
[15:52] This guy’s only gonna help us if we find this baseball bat? 只有我们把球棒找回来他才肯帮我们吗
[15:55] Him and Kimura are old friends. 他和木村是老朋友了
[15:57] This bat will buy his cooperation. 这个球棒能换来他的合作
[16:03] Kimura had a private gym membership downtown. 木村是市中心一间私人健身房的会员
[16:06] We found these in his locker. 我们在储物柜里找到了这些
[16:07] Female wrestling is huge in Japan. 女子摔跤在日本很盛行
[16:10] Seems Kimura and this lady wrestler, Rio, 看来木村和这个女摔跤手 里奥
[16:12] had a serious love affair going. 有过一段认真的恋情
[16:13] The phone was full of texts, we had ’em translated. 手机里都是短信 我们翻译出来了
[16:16] “A piece of me dies every night we are apart. “别离的每一晚 我都有一部分在死去
[16:19] “Counting the seconds until we shed our skins, 静数难捱分秒 直到我们褪去伪装
[16:21] never to return home.” 永别家园”
[16:23] Who knew? A romantic hitman. 谁想的到呢 一个浪漫的杀手
[16:25] Kimura was getting a passport forged for Rio, 木村在帮里奥伪造护照
[16:27] so she can fly to L.A. And they can run off together. 这样她就能飞来洛城 他们就能一起逃匿
[16:29] So, if anyone knows where he’s hiding, it’s probably her. 所以如果有人知道他躲在哪里 很可能就是她
[16:31] Okay, great work. 好 干得不错
[16:32] I’ll get this to Hicks ASAP. 我会尽快把这个发给希克斯
[16:34] In the meantime, he’s got another assignment for you. 与此同时 他还有一项任务要交给你们
[16:37] Meet Kento Sato. 这是佐藤健多
[16:40] He’s a confidential informant for Tokyo PD 他是东京警方的秘密线人
[16:42] and an old running buddy of our fugitive, 也是逃犯多年的朋友
[16:44] who won’t cough up intel 他不愿吐露情报
[16:46] unless we track down his Hideo Nomo-autographed baseball bat. 除非我们能找到他的野茂英雄签了名的棒球棒
[16:49] Nomo– dude, I loved that guy. 野茂 我可喜欢他了
[16:51] Sato claims it was stolen 佐藤说球棒是
[16:52] while he was visiting his mother five years ago. 五年前他探望母亲时被偷的
[16:54] And the complaint names Bobby “The Bull” Lopez 报案人认为”公牛”鲍比·洛佩兹
[16:57] as the primary suspect. 是首要嫌疑人
[16:58] Lopez, the big-shot cartel lawyer? 洛佩兹 那个专给帮会打官司的大律师
[17:00] The guy doesn’t get out of bed 预付低于一百万美元的案子
[17:01] for less than a million-dollar retainer. 那家伙连看都不会看一眼
[17:03] Why would he steal a baseball bat? 他为什么要偷一根棒球棒
[17:04] I called Lopez. 我给洛佩兹打了电话
[17:05] He told me Sato got loaded one night 他告诉我有天晚上佐藤喝多了
[17:07] and plowed his rental car into an In-N-Out. 开着租来的车撞进了路边的汉堡店
[17:09] Lopez took the case as a favor, got the DUI tossed. 洛佩兹卖了个人情 销掉了酒驾记录
[17:12] The only thing Sato could offer as payment… 佐藤唯一能拿出来支付律师费的…
[17:15] the prized Nomo bat. 就是那根珍贵的野茂签名棒球棒
[17:16] Well, did Lopez agree to give us the bat? 那洛佩兹同意把球棒给我们了吗
[17:18] Well, it turns out Lopez is from Pittsburgh. 原来洛佩兹是匹兹堡人
[17:20] He’s a die-hard Pirates fan. 他是海盗队的死忠粉
[17:21] He sold it. 他把球棒卖了
[17:23] To a sports memorabilia dealer. 卖给了一个体育纪念品经销商
[17:26] Owns a shop called Glory Days in Sherman Oaks. 那个人在谢尔曼奥克斯开了一家叫光荣岁月的店
[17:40] Star-Lite has become the biggest wrestling promoter in Japan. 星光公司已经成为日本最大的摔跤赛事推广商
[17:43] The cuter the girls are, the more popular. 女摔跤手们越可爱就越受欢迎
[17:48] That’s Rio, Kimura’s girlfriend. 那不是里奥吗 木村的女朋友
[18:50] We just got to talk about your boyfriend. 我们只是想跟你谈谈你的男朋友
[18:58] An officer’s clinging to life because of your bullets. 有一位警官因为你射出的子弹而生命垂危
[19:00] Did Nozawa order you 野泽是不是命令你
[19:01] and your girlfriends to break out Koji Kimura? 和你的朋友们去劫走木村孝治
[19:03] Nozawa? 野泽
[19:05] No. Koji hates him and what he’s become. 不是 孝治厌恶他和他的为人
[19:07] I didn’t break Koji out for his boss. 我劫走孝治不是为了他老大
[19:10] I did it so Nozawa couldn’t kill him. 而是为了防止他被野泽灭口
[19:12] Nozawa found out that Koji talked to you. 野泽发现孝治在向你们告密
[19:14] If Koji had reached the detention house, 如果孝治进了看守所
[19:17] Nozawa’s soldiers inside would have murdered him. 看守所里野泽的手下就会杀了他
[19:19] How did Nozawa find out he was ready to cooperate with us? 野泽怎么知道他准备跟我们合作的
[19:22] Someone in your department gave information to the Nozawa clan. 你们部门内部有人告诉野泽家族的
[19:25] Koji doesn’t think you can protect him. 孝治觉得你们无法保护他
[19:28] That’s why he ran to L.A. 所以他才逃去了洛杉矶
[19:29] If you really love him, tell us where he is. 你要是真的爱他 就告诉我们他在哪里
[19:31] Before Nozawa finds him. 等野泽找到他就晚了
[19:39] She says she’ll never betray him. 她说她永远都不会背叛他
[19:46] All right, thanks. That was Hicks. 好的 谢谢 希克斯的电话
[19:49] He and Tan ran the keycard we found in her bag. 他和谭查了我们在她包里发现的门卡
[19:51] It’s linked to a hotel nearby. 是附近一家旅馆的
[19:53] An hour after she broke him out, 她劫走他一小时后
[19:54] they checked in using a fake name. 他们用假名登记入住
[19:56] Kimura could be hiding out there now. 木村现在可能就藏在那里
[19:58] What do you say, Inspector? 你觉得呢 警部
[19:59] Shall we roll out and observe? 我们要不要去”观察”一下
[20:03] Let’s go. 我们走
[20:10] Good thing you guys called, 你们幸亏提前打电话来了
[20:12] ’cause I got a lot of customers circling this baby. 我有好多客户都想要这宝贝
[20:15] Just about to fly off the shelf, was it? 刚准备卖出去 是吗
[20:16] Well, as of now, this bat is important 从此刻起 这根球棒已成为
[20:18] to a major felony investigation. 一起重大犯罪调查的关键物品
[20:20] So, how does this work? I mean, you guys need it. 所以这事要怎么运作 你们需要它
[20:22] How do I get reimbursed? 那要怎么补偿我
[20:24] Look, don’t worry– we’re authorized to cut you a check 不必担心 我们获得授权给你开一张支票
[20:26] to cover the loss, so you’re good, all right? 弥补你的损失 所以不会有问题 好吗
[20:27] 18 grand? 一万八
[20:29] Dodgers home-run bats run for a tenth of that on eBay. 道奇队的本垒打球棒网上的价格还没这的十分之一
[20:31] But were they signed by the first major league pitcher 但它们上面有大联盟首位日本主力投球手
[20:34] from Japan after hitting his final home run? 职业生涯最后一次本垒打之后的签名吗
[20:37] Enough with the sales pitch. 价钱的问题到此为止
[20:39] I’m just saying, it’s not coming out of your pocket. 我只是说 反正也不是你们的钱
[20:41] You know what, just fill this form out. 把这个表格填好就行
[20:42] We’ll make sure a check is in the mail to you, all right? 我们会确保支票寄到你手上 好吗
[20:45] You know, back at my shop, 跟你们讲 我店里
[20:47] I got the actual handcuffs used to arrest Charles Manson. 我还有逮捕查尔斯·曼森用的那副手铐呢
[20:51] We’re good with the bat. 球棒就行了
[20:52] – Thanks. – Okay. -谢谢 -好说
[20:58] Nozawa’s men from the club. 俱乐部里野泽的人
[20:59] Kimura heard them coming. 木村听到他们来了
[21:01] There was a fight, he snapped this one’s neck, 发生了打斗 他拧断了这个人的脖子
[21:03] took his weapon, unloaded half a mag into bad guy number two 夺了他的武器 二号坏人一枪都没来得及开
[21:05] before he even got a shot off. 先把他打成了筛子
[21:18] What’s wrong, Inspector? 怎么了 警视
[21:26] Six calls. 六通电话
[21:27] Made to this phone from the main line at Metro. 从市警视厅的号码打出来的
[21:29] So, what Kimura told Rio was right. 那么木村对里奥说的是对的
[21:31] Someone in the police must be leaking intel to Nozawa. 警察内部有人向野泽告密
[21:33] That’s how they knew Kimura was gonna testify. 正因如此他们知道了木村要出来指证
[21:35] And how his soldiers beat us here. 还有他们的人比我们先赶过来
[21:37] Inspector, 警视
[21:38] you want to find Kimura and take down Nozawa? 你想要找到木村并扳倒野泽吗
[21:40] SWAT’s got your back. 特警队支持你
[21:42] From here on out, 从现在开始
[21:43] I suggest we only use cops that you can really trust. 我建议只用你真正信得过的警察
[21:51] Check this out. 看看这个
[21:52] Self-heating cans. 自热式易拉罐
[21:54] Get out of here. 不是吧
[21:55] Okay, we need one of these machines back at HQ. 我们总部也需要这么个机器
[21:58] Hey, that was really good, 你之前安慰那个警官的小孩的法子
[21:59] how you handled that officer’s little boy earlier. 真的非常不错
[22:01] I just hope his dad makes it. 但愿他爸爸能挺过来
[22:04] You know, you… never talk about it, 你… 你从来都不谈这个
[22:06] but you ever think about having kids of your own? 可你想过要个自己的孩子吗
[22:08] – I’m looking after Darryl. – Yeah. But he’s, what, 16? -我在照顾达瑞尔 -可他有十六了吧
[22:11] Just turned 17. Thinks he’s a grown-ass man. 刚过十七岁生日 觉得自己是大人了
[22:13] I’m talking about your own kids, though. 不过我说的是你自己的孩子
[22:14] You know, changing diapers and coaching Little League, all that. 换尿布啊 指导他打球啊 这些
[22:17] Look, man, there’s no hard rule, 也没有硬性规定
[22:19] but seeing all those torn-up families 可你看看那些在医院候诊室的
[22:20] in hospital waiting rooms… 被拆散的家庭…
[22:22] maybe that’s why I’ve always traveled light. 可能那就是我总不愿有牵绊的原因
[22:24] I know. Trust me, I’m aware of the fact 我理解 相信我 我很清楚
[22:26] that every time I kick in a door, it could be my last. 每一次破门而入都可能成为最后一次
[22:28] But… 但…
[22:30] if you really want it, you can find balance. 如果你真的想要 你就能找到平衡
[22:32] I love being in SWAT, that’s my job. 我喜欢特警队 这是我的职业
[22:35] But Annie and the kids, they’re my life. 可安妮和孩子们 她们是我的命
[22:37] Deacon, what you and Annie got is unique. 迪肯 你和安妮是特例
[22:40] I don’t know if it’s really in the cards for the rest of us. 不知道我们能否有你们这种命
[22:42] Yeah, but you never met a woman that makes you think, 你就没遇过一个让你想成家的女人吗
[22:44] even for a second, about starting a family? 哪怕只有一瞬间
[22:46] – Well, I didn’t say all that. – Just don’t… -我可没这么说 -不要…
[22:49] Don’t let the clock run out on you. 别追悔莫及
[22:50] You and Annie ever gonna stop having kids? 你和安妮还要接着生下去吗
[22:57] – Hicks said you wanted to see me? – Yeah. -希克斯说你找我 -对
[22:58] No more playing tech guy. 不用再扮演技术人员了
[23:00] You roll with us, period. 你和我们一起 就这样
[23:01] Oh, I’m down with that. 我没意见
[23:05] Gentlemen, 先生们
[23:06] this is my old partner and trusted friend, 这位是我的老搭档 也是可靠的朋友
[23:08] Sergeant Watanabe. Head of Special Police Unit. 渡边警司 特警小组的负责人
[23:11] Sergeant, these are the officers 警司 这些是今天将加入
[23:13] who will be joining your team today. 你的小组的警官们
[23:15] These are two of my best. 这两位是我最得力的手下
[23:16] Officer Sora and Officer Emori. 仓井警官和江守警官
[23:19] – LAPD. Real deal. – We’re honored. -洛城警局 厉害 -很荣幸
[23:22] – Sergeant, your team carry guns? – Yes. -警司 你们小队带枪吗 -带
[23:24] We’re the only officers in Tokyo trained to handle firearms. 我们是东京唯一接受过枪支训练的警察
[23:28] Finally. 可算有了
[23:30] Never thought I’d be using my SWAT skills 从来没想到我会运用我的特警技能
[23:32] to go on a scavenger hunt 去寻找
[23:33] to find an informant’s baseball bat. 线人的棒球棒
[23:35] If Sato’s willing to flip on his best friend, 如果佐藤愿意出卖他最好的朋友
[23:38] he must have a serious attachment 他对这根木棒
[23:39] to this stick of wood. 一定有很深的感情
[23:41] All right. 好吧
[23:42] Chris, what’s the one thing that you want so bad 克里斯 有什么东西能让你日思夜想到
[23:45] that you would give up your best friend for it? 可以出卖自己最好的朋友
[23:47] An original pressing of The Cure’s Disintegration. 治疗乐队《瓦解》的初版
[23:50] Not only is it the most flawless 它不仅是有史以来
[23:52] and depressing song list ever recorded, 最完美 最忧伤的专辑
[23:54] but they only released a hundred copies 而且只发行了一百张
[23:55] that are impossible to find. 市面上根本没有
[23:56] Well, someone’s fantasized about that one just a little bit. 看来有人是真的想要啊
[23:59] Yeah, what about you? 那你呢
[24:00] Got to be a classic truck you’d rat out your brother for. 肯定只有经典皮卡才能让你出卖兄弟
[24:03] My brother? 我兄弟
[24:04] Okay, I wouldn’t really give him up for a pick-up, 我不太会因为一辆皮卡出卖兄弟
[24:06] but if we’re talking hypotheticals, um… 但假设的话
[24:09] ’51 Harvester. 51年的万国收割机
[24:11] I’ve been searching for one to restore for years. 我花了好几年想找一辆来复原
[24:12] There’s, like, less than a dozen saved from the scrap heap. 报废厂里也就剩了不到十个
[24:16] Your turn. 该你了
[24:16] If you had to give up your best friend 如果你要出卖自己的朋友
[24:18] for the one thing you’ve always dreamed of, 去换取你最想要的东西
[24:19] – what would it be? – Pass. -会是什么 -跳过
[24:21] Are you telling me there’s not a rare motorcycle 你是说世上没有一辆稀有的摩托车
[24:22] out there that you’d give anything to have? 值得你付出一切吗
[24:26] It’s not a material thing. 这跟物质没关系
[24:30] When you think of the vintage motorcycle 当你想到了你一直
[24:31] you always dreamed of… 梦寐以求的老式摩托车时
[24:34] we’d love to hear about it. 我们洗耳恭听
[24:42] Your special weapons men hit it off with mine. 你的特种兵和我的人很合得来
[24:45] That’s good to hear. 过奖了
[24:47] You know… 你知道
[24:49] me and you go way back. 我和你的交情很深
[24:51] And you’ve always treated me with great respect. 你对我一直很尊敬
[24:53] So I’m surprised by your behavior. 所以你这么做我很惊讶
[24:56] What do you mean, Commander? 你指什么 指挥官
[24:58] Officer Tan. 谭警官
[25:00] You’ve treated him poorly. 你最近对他有失公允
[25:04] You and I share history, yes. 我们交情很深 没错
[25:06] But do not overstep your bounds, Commander. 但不要越界 指挥官
[25:09] You are gaijin, a foreigner. 你是外国人
[25:12] There are certain things you will never understand. 有些事你永远不会明白
[25:13] Tan is not good police, he’s great police. 谭不仅是个好警察 而且能力出众
[25:27] Facial recognition locked on Kimura 面部识别系统锁定到
[25:29] de-boarding at Shinagawa Station. 木村在品川站下车
[25:34] Where the hell’s he headed? 他到底要去哪
[25:36] He’s going to the Prince Park Hotel. 他要去王子公园酒店
[25:38] The Sky Lounge is Nozawa’s favorite restaurant. 天空酒廊是野泽最喜欢的餐厅
[25:40] He has lunch there every day. 他每天都在那里吃午饭
[25:41] Kimura’s gonna try to kill his boss before his boss kills him. 木村想在他的老板对他下杀手之前反杀
[25:53] Stay liquid, fellas. 保持机动 兄弟们
[25:55] Liquid? 机动
[25:56] Fluid, flexible, smooth, my man. 随时准备行动 兄弟
[26:21] Move! 行动
[26:22] Go, go, go, behind me, go, move, move! 上 上 躲在我后面 快快快
[26:31] I got him. Cover me. Go. 我看到他了 掩护我 上
[26:54] Drop the gun! 把枪扔掉
[26:55] Yoshida will honor your deal! 吉田会遵守承诺
[26:57] Give it up, Koji! 放弃吧 孝治
[26:59] Drop the gun, do not move! 扔掉枪 别动
[27:04] Come in with us and he’ll protect you. 跟我们一起走 他会保护你
[27:07] Kimura! 木村
[27:19] No way. 不会吧
[27:25] Mrs. Sato, we’re kind of in a hurry. 佐藤女士 我们有点赶时间
[27:27] Can you please just call your son 你能给你儿子打电话
[27:28] and tell him that we returned his bat? 告诉他我们把球棒还回去了吗
[27:33] – That’s not the Nomo bat. – What do you mean? -这不是野茂的球棒 -什么意思
[27:35] We got it from the sports dealer, 我们从体育经销商那里弄来的
[27:36] who got it from the lawyer that Sato gave it to. 佐藤给的律师 律师又给了他
[27:38] We got the certificate of authenticity right here. 我们有真品证书
[27:42] No teeth marks. 没有牙印
[27:43] – What do you mean? – The Nomo bat. -什么意思 -野茂的球棒
[27:45] It has teeth marks on the bottom, from my pit bull. 底部有牙印 我的斗牛犬啃的
[27:48] New Year’s ’99. 在99年的新年
[27:49] – Bad moon that night. – Look, Mrs. Sato, -那晚看不到月亮 -佐藤女士
[27:51] there’s a dangerous fugitive running around Tokyo. 有个危险的逃犯在东京四处流窜
[27:53] We really need your son’s help to locate him. 我们需要你儿子协助我们找到他
[27:55] Find his real bat, I’ll call him. 找到真的球棒 我就联系他
[27:59] You sold us a counterfeit. 你卖给我们的是假货
[28:01] – You’re looking at fraud charges now, champ. – What? -你现在面临的是欺诈指控 小子 -什么
[28:04] The lawyer I got it from, he… 给我这个的律师 他
[28:06] he must have given me a fake. 一定是给了我假货
[28:07] Bobby Lopez has a Malibu mansion he paid cash for. 鲍比·洛佩兹在马里布用现金买了栋豪宅
[28:10] You’re two months behind rent on your shop, 你的店已经拖欠了两个月的房租了
[28:11] so if I had to guess 要我猜的话
[28:12] who’s got a financial incentive to lie here, it’s you. 谁最有可能为钱所困 就剩你了
[28:17] All right. 好吧
[28:18] I used the real one to pay a debt. 我把真货拿去还债了
[28:20] I got in deep to a loan shark. 我背上了高利贷
[28:22] I didn’t have the cash. 手头没钱周转
[28:24] So, he took the bat as partial payment. 所以 他拿走了球棒抵债
[28:27] Who’s the loan shark? 谁放的高利贷
[28:29] Russian Mike. 俄罗斯迈克
[28:33] …looking in front. 看向前方
[28:34] Mikhal Kovic? 你是米哈尔·科维奇吗
[28:37] Hi. We need to chat. 你好 我们得谈谈
[28:38] We got three-dollar beers and 我们这有三块钱的啤酒
[28:40] whatever game you want to watch. 你们想看什么比赛都可以
[28:41] Otherwise, I need to see a warrant. 否则 你们得出示搜查令
[28:42] We’re not here to bust your sports book. 我们不是来捣毁你的体育博彩窝点的
[28:44] We’re looking for a bat signed by Hideo Nomo, 我们在找一根有野茂英雄签名的球棒
[28:46] and we’re told that you have it. 我们听说它在你这
[28:48] – What if I do? – Long story, -如果的确如此呢 -说来话长
[28:50] but the city will reimburse you. 不过政府会补偿你的
[28:51] Money’s not the issue. 钱不是问题
[28:52] Dad, can I have some more apple juice? 爸爸 我能再喝点苹果汁吗
[28:55] Gave him the bat for his birthday. 那球棒是我送他的生日礼物
[28:57] You want it, you got to deal with him. 你们想要 就去跟他商量
[29:00] Hey, buddy, 你好 小家伙
[29:02] we’re police officers, 我们是警察
[29:03] and we really, really need that bat that you’ve got. 我们非常非常需要你的那根球棒
[29:06] My Nomo? No way. 我的野茂 不可能
[29:14] Dad, they can’t take it, can they? 爸爸 他们不能拿走它 是不是
[29:15] We’ll pay you for it, help out with your college fund. 我们付钱给你 作为你的大学资金
[29:17] I’m not going to college. 我不打算读大学
[29:18] – Gonna pitch for the Dodgers. – You know what, -我要当道奇队的投球手 -你知道吗
[29:20] Nomo was a great pitcher. 野茂曾是一名很棒的投球手
[29:21] I still got his bobblehead at home. 我家还有他的摇头玩偶
[29:23] So let’s say you and me, we work out a deal. 要不这样吧 咱们做笔交易
[29:26] Like what? 什么
[29:27] How ’bout front row seats at their next home game? 他们下次主场比赛的前排座位票怎么样
[29:29] We already got season tickets up front. 我们已经有前排座位的赛季套票了
[29:31] What kind of father you think I am? 你也太小看我这个当爹的了
[29:36] Okay, let’s see. 好吧 我想想
[29:39] You ever been flown to the stadium 你体验过坐警用直升机
[29:41] in an AStar police chopper? 飞去体育场吗
[29:49] Uh, thanks, but we’re on duty, pal. 多谢 但我们在执行任务 朋友
[30:04] Kimura had no family, 木村没有家人
[30:05] but he always spoke of a woman he considered his mother, 他常谈起一位对他亲如母亲的女士
[30:08] Madame Mitsu, 美津女士
[30:09] who he still visits and gives money to. 他现在还经常探望她 给她钱用
[30:13] That’s it? 就这些吗
[30:14] All right. 好吧
[30:15] You tell this guy, if he doesn’t give us more specifics, 你告诉这人 如果他不告诉我们更多细节
[30:17] I’m gonna have my team in L.A. 我就让我在洛杉矶的手下
[30:19] throw his bat into a wood chipper. 把他的球棒扔进碎木机里
[30:35] He swears Madame Mitsu is the only person Kimura trusts. 他发誓美津女士是木村唯一信任的人
[30:39] She runs an orphanage where Kimura grew up. 她管理着一家孤儿院 木村就在那里长大
[31:33] Looks like Nozawa brought a posse. 野泽好像带了一伙人来
[31:35] All right, Deac, you stick with the sergeant and his men, 迪肯 你紧跟警司和他的手下
[31:37] secure the one. 守住北边出口
[31:38] Commander, Inspector, Tan, 指挥官 警视 谭
[31:39] help me take the three. 跟我一起拿下南边出口
[32:32] we’ve got Madam Mitsu. 我们找到美津女士了
[32:34] But Kimura’s gone rabbit again. 但木村又跑了
[32:35] Roger that. 收到
[33:16] Guess what, now we’ve got guns. 猜猜怎么着 现在我们有枪了
[33:23] Koji, stop! 孝治 站住
[33:48] I don’t know what the hell he just said to you, 我听不懂刚才他跟你说的什么
[33:49] but if I’m tired of chasing you, you got to be tired of running. 但是如果我已经追累了 你肯定也已经跑累了
[33:58] Hands behind your back. 手放在身后
[34:15] You gonna be able to keep Kimura alive to testify 你能确保木村安全活到
[34:17] against the Nozawa clan? 出面指证野泽家族吗
[34:18] Sergeant Watanabe is gonna take him to 渡边警司会将他押送到
[34:19] a secure location that only I know of. 一个只有我知道的安全地点
[34:22] Smart move. 明智
[34:24] Well, it’s been fun, Inspector. 虽然合作挺愉快 警视先生
[34:25] But if Kimura gets loose again, he’s your problem. 但如果木村再次脱逃 那就是你的责任
[34:33] We are honored you assisted on this training exercise. 这次行动有你们帮忙是我们的荣幸
[34:36] Honor was all ours. 是我们荣幸才对
[34:42] Stay Liquid. Ekitai Rashku. 保持机动 “宛若流水”
[34:45] In Japanese, it means “like liquid.” 在日语里 是”像流水一样”
[34:48] I like that. That sounds alright 这话我喜欢 听起来不错
[34:53] What did Lynch say when you told her we got to fly the kid 你告诉林奇我们得把那孩子用警局直升机
[34:55] to Dodger Stadium in an LAPD chopper? 送到道奇体育场后他什么反应
[34:57] Said I’m lucky the mayor doesn’t revoke my pension 他说市长没用我的养老金去付油费
[34:59] for the gas money. 我就偷着乐吧
[35:01] Okay. 好了
[35:02] The one thing that I’d give absolutely anything to have: 请看我愿意为之舍弃一切的东西
[35:07] a 996 Ducati Superbike. 杜卡迪996超级摩托车
[35:10] Bright red. 大红色
[35:11] I found this is Nate’s stuff. 我在内特的东西里找到的
[35:12] Ripped it out of a magazine when we were, like, 15. 大概十五岁的时候 我们把这页从杂志上撕了下来
[35:15] We dreamt of, uh, 梦想着
[35:17] saving up enough money to go in on one together 有一天能攒够钱一起买一辆
[35:19] one day, share it. 轮流开
[35:20] If Nate kept it all this time, it must’ve meant something to him. 如果内特一直留着这个 那一定对他来说意义非凡
[35:25] You know, chasing after this bat 知道吗 追查这根球棒的过程中
[35:29] made me realize 我明白了
[35:30] just how much people want what they don’t have, when really, 人们总是在拼命追逐自己没有的东西 但其实
[35:34] they should just be grateful for what’s right in front of them. 我们应该感恩眼前已经拥有的
[35:39] Thanks, man. 多谢 伙计
[35:44] Okay. I got to make a call. 我得去打个电话
[35:45] Okay. See you. 回头见
[36:01] Uncle Sarzo. Hey. 萨尔索叔叔 你好
[36:05] I know. 我知道
[36:06] I know, I… It’s been a while since I last called. 我知道我好久没打过电话了
[36:10] But I was wondering if it’d be cool if maybe I can 我在想我能不能
[36:14] crash with you guys for a little while? 去你家住一段时间
[36:18] The garage sounds great. 住车库也不错
[36:20] Yeah. Yeah. 好 好
[36:24] Tell my niece I’m coming over with a jumbo bag 告诉我侄女我今晚就带着一大袋子软糖来
[36:25] of Sour Patch Kids and we’re watching the Shark Marathon tonight. 和她一边看《鲨鱼马拉松》一边吃
[36:30] Okay. 好的
[36:31] Bye. 再见
[36:36] – Commander. – Inspector. -指挥官 -警视
[36:38] Thank you for your help, and have a safe flight home. 感谢帮助 祝回途顺利
[36:40] I hope Kimura helps you finally take down the Nozawa clan. 希望木村可以帮助你们扳倒野泽家族
[36:44] Officer Tan. 谭警官
[36:48] My grandfather fought the Chinese during the World War II. 我的祖父在二战的时候参与过与中国的战争
[36:53] I am embarrassed to say 我羞愧地承认
[36:55] I let his attitude become mine with you. 受他影响 我对你有过偏见
[36:58] I am deeply sorry. 我十分抱歉
[37:01] You are an exceptional officer. 你是一名杰出的警官
[37:04] My city is your city. 我的城市就是你的城市
[37:06] You are always welcome. 随时欢迎你
[37:12] Thank you, Inspector. 感谢你 警视
[37:13] You ever come to L.A., 如果有机会来洛杉矶
[37:14] drinks are on me. 我请你喝酒
[37:19] I guess old dogs like us can learn new tricks. 看来像我们这种老骨头也能学点新东西
[37:29] Okay. 好了
[37:30] Any idea how much a police chopper 知道警局直升机飞行一小时
[37:32] costs to operate per hour? 要花掉多少钱吗
[37:34] $500? 五百块
[37:35] Try $9,000. 九千块
[37:37] – You ever meet Hideo Nomo? – No. -你见过野茂英雄吗 -没有
[37:38] But I once did an undercover sting 但我有一次在道奇体育场的
[37:40] in a Dodger’s Stadium bathroom. 厕所里做卧底
[37:43] I just hope you are excited, young man, 希望你能精神满满的 小伙子
[37:45] because you are gonna be throwing out the first pitch. 因为你将会去掷出第一球
[37:53] Do you know how much that bat is gonna cost the department? 你知道为了那根球棒 局里要花多少钱吗
[37:56] Kimura’s in custody, so the ends justify the means, right? 木村被逮捕了 结果才是最重要的 对吧
[38:02] Before you go making crazy promises again, just ask first. 你下次做出这种疯狂的承诺前 先问问我
[38:06] – Please? – Right, right. Thanks. -可以吗 -好好 谢谢
[38:11] Uh, Lieutenant, this is my brother Terry. 警督 这是我哥哥特里
[38:14] – Hey, nice to meet you. – Hey. Hi. -很高兴认识你 -你好
[38:17] So, uh, what do beers there cost now? 现在啤酒多少钱
[38:19] 14 bucks. 十四块
[38:20] And that’s domestic. 这是国产酒的价格
[38:22] Luca, you’re buying for your brother. 卢卡 请你哥哥喝酒
[38:24] And that’s an order. 这是命令
[38:25] Got it. 收到
[38:30] Dad told me about your hip surgery. 老爸和我说了你做了髋部手术
[38:32] Sounded major. 听起来很严重
[38:34] How you healing? 恢复得怎么样
[38:35] It’s coming along. 恢复中
[38:36] You know? 知道吗
[38:37] Yeah, I’m glad you came. 我很高兴你来
[38:39] Glad you called. 很高兴你打给我
[38:40] It’s been a long time. 很久了
[38:43] Sorry about what I said to you, 抱歉我和你说那些话
[38:46] you know, last Thanksgiving. 就是上次感恩节的时候
[38:47] Look, you save people’s lives, I film crime scenes 你救人于水火 我拍摄犯罪现场
[38:50] and then sell them to the tabloids. 然后卖给小报
[38:52] It’s no secret who’s got the more honorable gig. 谁的工作更体面已经不是秘密了
[38:56] Haven’t seen one of these 自从小时候
[38:57] since Dad took us up when we were kids, right? 老爸带我们来过后 我就没见过这些了
[38:59] Yeah, I know, man. 我知道
[39:02] Terry. 特里
[39:04] What do you say we let bygones be bygones 不如我们既往不咎
[39:07] and you give me a hand getting into this bird? 你扶我上这架铁鸟怎么样
[39:09] Yeah, all right. 好
[39:12] You good? 你还行吧
[39:13] Thanks, bro. 谢了 老哥
[39:14] Now get in or we’re gonna be late to the game. 快上来 不然我们比赛要迟到了
[39:18] I was about to text you. 我正要发短信给你
[39:20] Listen, I, um… 我…
[39:22] I know you’ve been through an awful thing, 我知道你经历了可怕的事
[39:25] but if you’re gonna break up with me, 但如果你想和我分手
[39:27] do me a favor and just get it over with. 帮个忙 快刀斩乱麻吧
[39:28] That is the last thing I want. 我是不会和你分手的
[39:30] Then why do you keep pulling away? 那你为什么你一直将我拒之门外
[39:36] You’ve always had a family that you could rely on, 你一直有个可以依靠的家
[39:39] that was there for you. 一直在你身边
[39:41] Growing up without one, I guess I-I just, 而我在成长中没有 我想我只是
[39:44] I got used to getting through stuff on my own. 习惯了独自处理事情
[39:46] – Jim… – And I’m not the “misery loves company” type. -吉姆 -我不是那种向恋人诉苦的人
[39:50] I just, I didn’t want to drag you down into all this. 我只是不想让你趟我的浑水
[39:53] You’re such an idiot. 你真是个傻瓜
[39:54] That’s the point of being with somebody. 这就是两个人在一起的意义
[39:56] It means you don’t have to face the pain alone. 你不必独自一人面对痛苦
[40:00] Okay. 好
[40:07] I know. 我知道
[40:08] You just didn’t let me get to that part yet. 你只是还没让我说到那部分
[40:16] You want to take a ride? 要不要上车
[40:18] Love to. 当然好
[40:28] We should’ve never started this. 我们就不该开始
[40:29] It’s too late now. 现在来不及了
[40:49] Hey, baby. 宝贝
[40:54] You do realize it’s 4:00 in the morning here. 你知道这里现在是半夜四点吧
[40:58] Oh, I totally forgot. You were sleeping. 我完全忘了 你在睡觉
[41:01] Go back to bed. 继续睡吧
[41:02] No. I’m glad you called. 不 我很高兴你打电话来
[41:06] Look at you, all sleepy beautiful. 看看你 一副睡美人样
[41:08] I like that. 我喜欢
[41:10] You want to see something else pretty beautiful? 要不要看看其他美丽的事物
[41:13] Check this out. 看看这个
[41:18] You read my book. 你看了我的书
[41:20] Yes, I did. 是的
[41:22] Also got you a souvenir. 还给你买了纪念品
[41:24] You ever had a Tokyo Banana? 你有没有听说过东京香蕉
[41:25] Mm, that as nasty as it sounds? 实物和名字一样恶心吗
[41:27] Guess you just gonna have to wait and find out. 看来你只能等我回来后自己判断了
[41:30] I’ve been thinking about you. 我一直在想你
[41:31] Oh, yeah? 是吗
[41:33] Care to extrapolate on these thoughts? 可以说说都是怎么想我的吗
[41:37] I think you’re gonna have to wait on those, too. 我想这个你也只能等了
[41:40] I got about an hour 我有大概一小时的时间
[41:41] before I have to go to the airport to catch my flight. 就要去机场搭飞机了
[41:44] You want to give me a FaceTime tour of Tokyo? 你要不要和我边聊视频电话边逛逛东京
[41:45] Sure. Flip the camera around, show me where you are. 好 转一下摄像头 给我看看你在哪
[41:51] Oh, you’re there. 你在那里啊
[41:54] Of course I am. I listen to my girl. 当然了 我听了我女人的话
[41:57] And, baby, you were right. 宝贝 你说得对
[41:58] That thing is all the way orange. 那东西全都是橙色的
[42:01] Okay, so, 那好
[42:03] a couple of friends and I got lost one night 有一晚我和几个朋友迷路了
[42:06] and we ended up there with no cash, no credit card 我们最后去到了那里 身上没现金没卡
[42:09] and no idea how to find our way home. 完全不知道该怎么回家
反恐特警组

文章导航

Previous Post: 反恐特警组(SWAT)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 反恐特警组(SWAT)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

反恐特警组(SWAT)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号