Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

反恐特警组(SWAT)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 反恐特警组(SWAT)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
时间 英文 中文
[00:02] Sanchez comes to us 桑切斯这次来
[00:03] with the commission’s full seal of approval. 局里可全都批了
[00:05] When the bosses heard that you were returning to SWAT, 上司们听说你要回归特警队的时候
[00:07] they came up with a plan. 他们想了一个计划
[00:08] They sent Sanchez to get you to quit. 他们派他去把你弄走
[00:10] It’s his one and only job there. 那是他去那里唯一的工作
[00:12] I know about your orders with the commission. 我知道委员会给你的指令
[00:13] All it’s gonna take is one minor screwup 你只要出一点点小差错
[00:15] to give the commission what it wants to send you packing. 委员会就会让你卷铺盖走人
[00:17] You can keep sidelining me on missions. 随便你在任务中把我边缘化
[00:19] I’m not going anywhere. 我哪也不会去
[00:20] I’m gonna ask Bonnie to marry me. 我准备向邦妮求婚
[00:21] Mom, this is Bonnie. And Bonnie, this is my mom Fay. 妈妈 这是邦妮 邦妮 这是我妈妈菲
[00:23] I brought an offering for the altar. 我还带了祭奠用的祭品
[00:26] You’re very kind to honor our traditions. 谢谢你能尊重我们的习俗
[00:28] We’ve got a lifetime to learn about each other’s 我们有一生的时间来了解
[00:30] culture and traditions. 彼此的文化和传统
[00:31] What can you find out about me 你在卧室里能发现什么
[00:33] in the bedroom that you can’t out here? 在这里发现不了的我吗
[00:35] – You’ll see. – Okay. -马上就要发现了 -好吧
[00:36] Kelly, you start this fall. 凯莉 秋季来上学吧
[00:37] – No way! – Yes, way. -不是吧 -没错
[00:39] Luca’s support means everything to her. 卢卡的支持对她来说至关重要
[00:40] I got a text from your mom today asking me on a date. 今天我收到你妈妈的短信说约我出去
[00:43] I didn’t send Luca that text. 我没给卢卡发短信
[00:45] He should be a part of our family. 他应该是我们家的一员
[00:47] He is like family. 他就像是家人
[00:48] I promise you, I will always be there for you. 我向你保证 我会一直陪在你身边
[02:22] Okay, we gonna run these lines or what? 我们要先过一遍词还是什么
[02:23] Otherwise, I’m gonna be late for work 不然我上班要迟到了
[02:25] and you are gonna be late for school. 你上学也会迟到
[02:28] Here. 给
[02:32] What’s up? 怎么了
[02:33] Don’t tell me you’re nervous about the audition, man. 你不会因为试镜在紧张吧
[02:35] You’re a pro at this. 这方面你可是专业的
[02:36] No. I’m not auditioning. There’s no point. 不 我不去试镜了 没意义
[02:39] Aw, you said the same thing last time, you got a part. 上回你也是这么说的 最后还是得到了角色
[02:41] This time, you’re gonna land one of the leads. 这次你肯定拿到主角
[02:43] Okay, I’ll play Peter. You ready? 行 我演彼得 你准备好了吗
[02:45] “Tinker Bell. Tink, you there?” “小叮当 叮当 你在吗”
[02:48] We’re moving to San Diego. 我们要搬去圣地亚哥了
[02:50] You’re what? 你什么
[02:51] My mom just told me last night. 我妈妈昨晚告诉我的
[02:53] We’re leaving in a couple of weeks. 几周后就会搬走
[02:54] – She got a job there. – You can’t leave, -她在那儿找了份工作 -你不能走
[02:55] it’s the middle of the school year. And what about the play? 这学期才刚过一半 那戏剧怎么办
[02:57] And you’ve got this audition coming up. 你现在还有个试镜机会
[02:59] My mom doesn’t care. 我妈根本不在意
[03:01] I don’t want to go. 我不想搬走
[03:03] Did you tell her that? 你和她说过吗
[03:03] Yeah, but she says it’s not my decision. 说过 但她说我说了不算
[03:06] She says that we’re gonna have a house 她说我们马上就会有一个
[03:07] with a yard, and a dog, 带院子的房子 以及一条狗
[03:09] but I don’t want a dog, 但我不想要什么狗
[03:10] and I don’t want to go to a new school. 我也不想去新学校
[03:12] I want to stay here. 我就想待在这儿
[03:14] It’s not fair. 这不公平
[03:19] Will you talk to my mom? 你能和我妈谈谈吗
[03:20] Tell her it’s a stupid idea. 告诉她这想法蠢极了
[03:24] I don’t know. 不好说
[03:25] I mean, I’m not sure she’ll listen to me. 她不一定会听我的
[03:27] Please? 拜托了
[03:32] Okay. Sure. 好 行
[03:35] I’ll talk to her. 我会和她谈谈
[03:37] Okay, come on, then. 好 那继续
[03:39] Let’s practice. 我们开始排练
[03:41] Okay. “Tinker Bell. Tink, you there?” 好 “小叮当 叮当 你在吗”
[04:02] She’s been working in Atlanta. 她一直在亚特兰大工作
[04:04] It’s her first weekend back in two months. 两个月来只有这个周末才休
[04:05] It’s also the anniversary of our first date. 这也是我们约会一周年纪念日
[04:07] I want to make it special, 我想做点特别的
[04:08] pull out all the stops. 使出了浑身解数
[04:10] She already said “I do.” 她已经答应嫁给你了
[04:11] Why do you need to try so hard? 为什么你还要做这些
[04:12] Because I love her and I miss her. 因为我爱她 很想她
[04:14] And my track record is poor. 而且我过去表现很差
[04:16] What, forget last year? 去年你忘记了吗
[04:17] No, I didn’t, all right? 我没忘 对吧
[04:19] I got her front row tickets to Hamilton. 我给她买了汉密尔顿音乐剧的前排票
[04:21] How’s that bad? 这算差吗
[04:21] Does she hate the Founding Fathers or something? 她难道不喜欢《开国元勋》吗?
[04:24] No, she hates musicals. 不 她讨厌音乐剧
[04:25] I just didn’t know that until intermission. 中场休息时我才知道
[04:27] Turns out she would have had more fun 事实证明她更喜欢
[04:29] listening to first graders playing a violin concerto. 听一年级小学生拉小提琴
[04:32] Deac, you’ve been married forever. 迪肯 你都结婚多年了
[04:33] Got any anniversary ideas? 有什么纪念日小妙招吗
[04:36] Every year, Annie and I go to the place 每年 安妮和我都会去
[04:37] where we had our first date. 我们第一次约会的地方
[04:39] It’s this little Italian spot called Marcello’s. 是一家叫马塞洛的意大利小餐馆
[04:41] Nothing fancy, but special to us. 不是很高大上的地方 但对我们有特殊意义
[04:44] Why don’t you just take Bonnie 不如你就带邦妮
[04:44] to the place you guys had your first date? 去你们第一次约会的地方吧
[04:46] Uh, it was this annoying hipster café, 那是家很讨厌的嬉皮士咖啡厅
[04:47] charged eight bucks for an Americano 一杯美式要8块钱
[04:49] that was served in what looked like a high school chemistry set. 用看着是高中化学的器皿端上来
[04:52] Vowed we’d never go back. Come on. 我们发誓再也不去了 我说
[04:54] You’re a woman. Help a dude out. 你是个女的 帮帮哥们呗
[04:56] What-what do I get her? 我要给她准备什么呢
[04:57] Even if that wasn’t a little sexist, 即使你那话不算太性别歧视
[04:59] I would not be the right person to ask. 你也问错人了
[05:02] I don’t do romance. 我不搞浪漫那一套
[05:04] Why not? What’s wrong with romance? 为什么 浪漫有什么不对吗
[05:06] I, uh, married my high school sweetheart. 我嫁给了我高中时的热恋情人
[05:08] He proposed to me with a flash mob orchestra 他用街头快闪的形式向我求婚
[05:10] and fireworks, cheated on me 还有烟花 和我的一位伴娘
[05:12] with one of my bridesmaids. I divorced him. 出了轨 我跟他离了
[05:14] He got the TV and the dog. 电视和狗归了他
[05:24] You’ll figure something out. 你会想出主意的
[06:35] 911, what’s your emergency? 911 您有什么紧急情况
[06:36] Help, I need help. 救命 快来救命
[06:38] There’s a man in my house. He-he’s trying to kill me. 我家里有个男人 他要杀了我
[07:46] Roger that. 收到
[07:47] Dispatch isn’t getting any response from the initial 911 call. 调度员打不通最初拨打911的那个电话了
[07:50] They did get another call, though. 不过他们接到了另外一个电话
[07:51] – Reported gunfire. – Where do you want us? -有人报警说有枪声 -你要我们去哪里
[07:53] I want to do everything we can 我要尽量
[07:54] to avoid a hostage or a barricade situation. 避免出现劫持人质或者对峙的情况
[07:56] The best you can do is shut down this street, set a perimeter. 你们最好的办法是封锁这条街 周边拉起警戒线
[07:58] We’ll play it from here. 我们从这里展开行动
[07:59] Roger that. 收到
[08:02] All right, listen up. We got no idea if there’s wounded inside, 大家听着 我们不清楚里面是否有人受伤
[08:04] so we got to make entry and find out. 所以需要入室确认情况
[08:06] Street, you and I got the three side. 斯特里特 你和我从后面
[08:07] Deacon and the rest of you got the one. 迪肯和你们其他人从前面上
[08:09] Suspect could still be on site. 嫌犯可能还在现场
[08:10] Copy that. So stay liquid. 收到 大家保持灵活机动
[08:29] 30-David. Front door’s ajar. 30D报告 前门半开着
[08:30] No sign of any suspects. 没有看到嫌犯
[08:33] Don’t wait on us, Deac. 不用等我们 迪肯
[08:33] Could be people injured inside. Go. 里面可能有人受伤了 上吧
[08:35] Roger that. 收到
[08:36] Making entry now. 现在准备进入
[08:55] Got a body. 发现一具尸体
[09:07] One female victim. 一名女性受害者
[09:08] Housekeeper, maybe. Deceased. 可能是保姆 死亡
[09:10] Copy that. Any sign of the suspect? 收到 发现嫌犯的踪迹了吗
[09:12] Negative. Moving on. 没有 继续
[09:19] 20-David, checking possible movement on the four side. 20D 正在查看右侧 疑似有动静
[09:22] Street, go right. 斯特里特 从右边走
[09:32] Deac. 迪肯
[09:34] Los Angeles Police Department. 洛杉矶警察局
[09:35] You can come out now. You’re safe. 现在你可以出来了 你安全了
[09:42] You okay? You hurt? 你没事吧 受伤了吗
[09:43] No, I’m okay. 没有 我没事
[09:45] 30-David. One female found alive. 30D 发现一名幸存的女性
[09:48] No injuries. Move. 没有受伤 走
[09:55] 28-David. Downstairs is clear. 28D 楼下安全
[09:58] No sign of the suspect. 没发现嫌犯的踪迹
[09:59] Whoever was here, looks like they’re gone. 看起来人已经跑了
[10:06] Stop right there! 站住别动
[10:11] LAPD! 洛城警局
[10:12] Hondo, you enjoying this or something? 洪都 你是喜欢干这个吗
[10:13] Get off of me already. 快放开我
[10:17] Sanchez? 桑切斯
[10:19] You want to explain to me 你给我说清楚
[10:20] what the hell you’re doing here before I arrest your ass? 你在这干什么 否则我立刻逮捕你
[10:22] Arrest me for what? Doing my job? 因为什么逮捕我 因为我在工作吗
[10:25] I was here for a meeting. 我是来开会的
[10:26] Arrived, saw a man with a gun in the driveway. 到了 发现车道上有个拿着枪的男的
[10:29] He fired at me and then took off running, 他向我开了枪然后转身就跑
[10:30] so I called it in and went after him. 于是我报了警 然后去追他
[10:32] You should have waited for backup. 你应该等着支援
[10:33] Why? I had him pinned down back here 为什么 我本来已经把他按住了
[10:35] until you boys in blue showed up and he made a break for it. 结果你们警察冒出来 他就趁机挣脱了
[10:38] Hopped the fence. I almost had him, 翻到围墙那边去了 我差点就抓住他了
[10:40] but thanks to you, he’s now in the wind. 都怪你们 现在让他跑了
[10:42] Oh, is that so? Because from where I’m standing, 是这样啊 因为以我来看
[10:44] the only reason we got a killer on the loose is because of you. 正是因为你 才让杀手逃跑了
[10:47] Street, let’s go. 斯特里特 我们走
[10:49] These boys in blue got a job to do. 我们这些警察还有工作要干呢
[11:34] Hey, get a load of this. 你们看啊
[11:36] Thought when Sanchez left SWAT, 桑切斯离开特警队时
[11:37] we’d seen the last of him. 我们还以为再也不会见到他了
[11:38] What are the chances of running into him like this? 这也能碰上他 也太巧了吧
[11:40] He used to be on SWAT? 他以前是特警队的
[11:42] Yeah, he was team leader 对 洪都离队去了墨西哥时
[11:43] when Hondo was away in Mexico. 他是小队的头儿
[11:45] Then, when Hondo got back, Sanchez tried 然后洪都回来了 桑切斯想要
[11:46] to run him off the team and out of SWAT. 想把他赶出20小队和特警队
[11:48] But obviously it didn’t work out 看来是没成功
[11:49] because Sanchez is the one who ended up leaving. 最后离开的人是桑切斯自己
[11:51] Yeah, well, we might have given him 我们可能也小小地助攻了一下
[11:52] a little nudge out the door. 来推他出局
[11:53] Deac set him up with a job as head of security 迪肯给他安排了份大型电影公司
[11:55] for one of the big studios. 安全主管的工作
[11:57] That’s how come he’s here. That’s Serena Mendez. 所以他现在在这里 那是塞丽娜·门德斯
[11:59] She’s starring in the studio’s latest movie. 她是这家电影公司最新电影的主演
[12:01] It’s out next week. 下周上映
[12:02] She’s done a couple things, but this is her first big role. 她之前也出演过一些角色 但这是她第一次挑大梁
[12:04] There’s even been awards buzz. 甚至有传言会获奖
[12:06] I did not take you to be such a pop culture nerd, Tan. 没想到你还是个流行文化通 谭
[12:09] How do you know all this? 你怎么知道这些的
[12:10] Uh, Ben what’s-his-face is in the movie 电影里有个叫本还是什么的家伙
[12:12] and Bonnie loves him, maybe even more than she loves me. 邦妮很喜欢他 甚至可能都超过了我
[12:16] Serena saves the world from a zombie apocalypse. 塞丽娜在僵尸末日中拯救了世界
[12:20] I wonder why someone wants her dead. 为什么有人想让她死呢
[12:22] Give me a minute? 请稍等
[12:23] Yes, of course. 好的
[12:27] I know this is hard, Serena. 我知道这不容易 塞丽娜
[12:29] Anything you can give us to help catch this guy? 你有没有任何线索可以帮我们抓到这个人
[12:31] Did you get a look at him? Recognize his voice, maybe? 你有没有看清他的样貌 或是认出他的声音
[12:33] No, but he’s got to be one of my stalkers. 没有 但他肯定是其中一个跟踪我的人
[12:37] Stalkers? 跟踪你的人
[12:38] Yeah, I’ve been getting death threats lately. 是的 我最近一直在收到死亡威胁
[12:43] Would you mind giving us a second, please? 让我们单独聊一会儿可以吗
[12:44] Yeah, why don’t you go inside? 好 你先进去吧
[12:46] – I’ll come and get you in a minute. – Okay. -我过会儿就去找你 -好
[12:52] Start talking. 说吧
[12:54] All right, listen, the death threats 听着 塞丽娜说的死亡威胁
[12:55] Serena’s talking about are from an 82-year-old woman 其实来自一个82岁的老妇人
[12:58] who thinks because Serena played an alien in her last movie, 她因为塞丽娜上一部电影演了个外星人
[13:00] she actually is one. 就觉得她真是外星的
[13:03] Hondo, I look into every threat the studio or its employees receives. 洪都 公司及员工收到的每一份威胁我都调查过了
[13:07] I do my job, and I do it well. 我对这份工作已经尽心尽力了
[13:10] Okay, and what about these stalkers? 好吧 那这些跟踪狂是怎么回事
[13:12] Teenage fanboys with raging hormones 十几岁的影迷 荷尔蒙旺盛
[13:14] and the communication skills of a generation raised by TikTok. 加上被抖音培育出这一代特有的沟通方式
[13:17] That gunman was not a teenager, 那个枪手不是个青少年
[13:19] or someone’s crazy-ass grandma. 也不是癫狂的老奶奶
[13:21] He moved and shot like someone with military training. 他的身手和枪法都像是经历过军事训练的人
[13:24] And he killed the maid with a hammer. 但他杀害那个仆人用的是一把锤子
[13:25] That’s not a military-style hit. That feels personal. 这可不是军队风格 更像是私人恩怨
[13:28] Unis noticed a suspicious vehicle parked opposite the house. 警员发现房子对面停过可疑车辆
[13:31] Doesn’t belong to any of the neighbors. 不是邻居的车
[13:32] Yeah, I bet you it’s the suspect’s. 我打赌这是嫌犯的
[13:34] He was heading that way when I rolled up 我到的时候他正朝那个方向去
[13:35] and sent him running. 然后让他给跑了
[13:36] Could give us a lead. 这是个线索
[13:37] Already ran the plate. It’s a rental. 已经查过车牌号了 车是租来的
[13:39] RHD’s chasing it down. 抢劫凶杀专案组正在追查
[13:40] – All right, keep me posted. – Okay. -好吧 保持联系 -好的
[13:42] We’re gonna need to see everything you got on those stalkers. 我们需要你手上掌握的所有跟踪狂的信息
[13:44] Hondo, I told you, I already looked into them. 洪都 我说过 我已经查过他们了
[13:46] You would be wasting your time. 你这是在浪费时间
[13:48] Yeah, well, I like to do my job properly, Sanchez. 可我喜欢把工作做到位 桑切斯
[13:52] Fine. 好吧
[13:53] I’ll get the file and bring it to HQ. 我会把档案交到总部去的
[14:02] Oh, God. I need to take this. I’ll catch up with you. 老天 我接个电话 随后就到
[14:05] So, Hicks is tied up with Rocker’s team 希克斯和洛克的小队
[14:07] at a hostage situation downtown, 正在市中心处理一个劫持案
[14:09] but he wanted to pass along the message 但他想给我们传个话
[14:10] the brass wants us to stick with the Serena case. 上面希望我们跟紧塞丽娜的案子
[14:14] Apparently, they’re worried that the LAPD will look bad 他们肯定是担心
[14:16] if we don’t get the killer in custody 要是我们没赶在媒体知道前抓到凶手
[14:18] before the media gets the story. 洛城警局会形象受损
[14:19] LAPD look bad? 洛城警局形象受损
[14:21] Nah, it seems to me 不是吧 在我看来
[14:22] that Sanchez is the one who dropped the ball. 桑切斯才是掉链子的那个
[14:24] Serena was getting threats and he didn’t look into it properly. 塞丽娜遭受威胁时 他没有进行充分调查
[14:26] A woman is dead because of it. 因为他的疏忽造成了一名女性死亡
[14:27] He’s just lucky it wasn’t two women. 没死两个人已经是他走运了
[14:29] Hey, look, I’m no fan of Sanchez, either, 听着 我也不喜欢桑切斯
[14:30] but he said he looked into the threats. 但他说已经调查过那些威胁了
[14:33] Got to believe that he did his job. 我们得相信他已经尽职了
[14:35] Is-is there a chance it’s not a stalker? 有没有可能不是跟踪狂做的
[14:37] Maybe it was a burglary gone wrong. 也许是入室抢劫出了意外
[14:38] Deac, if it was a burglary, 迪肯 如果这是入室抢劫
[14:40] they would’ve stolen the $300,000 car sitting in the driveway. 他们就该偷走车道上那辆价值三十万的车
[14:43] The keys were right there on the hallway table. 车钥匙就在走廊桌子上
[14:45] Now, Serena said he was searching the house for her. 塞丽娜说凶手在房子里找的是她
[14:48] Oh, RHD ran a check on that car we found outside. 抢劫凶杀专案组查了我们发现的那辆车
[14:51] It was rented with a fake ID, so that’s a dead end. 是用假身份租的 这条线索断了
[14:53] And the gunman wore gloves, 枪手带了手套
[14:54] so they weren’t able to pull any useful prints. 所以他们也没能拿到任何有用的指纹
[14:56] All right, Street and Luca are combing through the stalker file 斯特里特和卢卡正在整理桑切斯拿来的
[14:58] that Sanchez brought in. That should give us something. 有关跟踪狂的文件 应该会有所收获
[14:59] Yeah, my buddies at SWAT are working on it. 我特警队的朋友正在查这件事
[15:01] Now, we’ll find the guy, I promise. 我保证 一定把嫌疑人缉拿归案
[15:04] Serena’s fine, not a scratch on her. 塞丽娜很好 毫发未损
[15:06] I left one of the guys from my team with her just to be safe. 我让一名队员留下来陪她 确保安全
[15:08] Wanted to personally oversee this police investigation. 我想亲自监督警方的调查
[15:11] Okay. Yes, sir. 好的 长官
[15:13] Boss. He’s anxious. 咱们头 他很焦虑
[15:15] Can’t let anything happen to our lead actress. 可不能让咱们的女主角发生什么意外
[15:18] So where we at? 现在有什么线索吗
[15:19] Made any progress? 有什么进展吗
[15:22] Don’t want to hand it to Sanchez, 虽然不想这么评价桑切斯
[15:23] but it seems like he did his due diligence. 但是他好像已经尽责了
[15:25] None of these stalkers are checking out as legit threats. 这些跟踪者没有一个存在实害危险
[15:27] Yeah. Maybe we should take another look at Serena’s social media, 是的 我们要不再看看塞丽娜的社交媒体
[15:31] see if anything got missed. 以免有遗漏
[15:32] I’ll run a search. 我来搜索一番
[15:34] Hey, uh, you talk to Tuana about her and Kelly 你跟图阿娜谈过带凯莉
[15:37] – moving to San Diego? – No, not yet. -搬去圣地亚哥的事了吗 -还没
[15:39] I’m not sure how to handle it. 我不知道该怎么说
[15:40] Look, I don’t know why she couldn’t apply for a job in L.A. 我不知道她为什么就不能在这找工作
[15:43] Well, I mean, it might be more money or a better position. 那边给钱更多或者岗位更好吧
[15:46] And it’s only two hours away. 也不远 两个小时车程
[15:49] I know you’re gonna miss Kelly, but you’ll still see her. 我知道你会想凯莉 你们还是能见上面的
[15:51] Look, it’s not that, 问题不在这
[15:51] I just don’t think Tuana’s thought this through. 我是觉得图阿娜根本就没考虑全面
[15:53] I mean, do you know how hard it was 你知道把凯莉弄进那所学校
[15:55] to get Kelly into that school? 有多难吗
[15:56] And she’s doing great. She’s made friends, 凯莉的表现很棒 结识了很多朋友
[15:58] she was gonna audition for the school play. 马上要为学校的戏剧试演
[16:00] Yeah. Now, I’m sure Tuana weighed all that in. 图阿娜肯定都把这些考虑了
[16:03] Look, it might be tough at first, 可能一开始会有些不顺
[16:05] but Kelly’s gonna be fine, dude. 但是凯莉会适应的
[16:06] It’s not like she’s bouncing from foster home to foster home. 又不是把她放在寄养家庭里来回流转
[16:09] Sure, but if you ask me, 但是我觉得
[16:10] Tuana’s still making a huge mistake. 图阿娜这个决定就是个错误
[16:13] This is a big change for Kelly. 这对凯莉来说是个很大的改变
[16:15] And who says change is always for the best? 谁说改变总是多多益善来着
[16:17] Ah, that’s what this is about. Change. 原来你介意的是这个 改变
[16:20] You hate change. 你讨厌改变
[16:21] What are you talking about? That’s not true. 胡说什么 我可没有
[16:23] Luca, you’ve been eating the same banh mi sandwich 卢卡 每周日 你都会在同一家饭馆
[16:26] every Sunday from the same place, 吃同一款越南三明治
[16:28] after surfing the same break you’ve been surfing for 20 years. 在这之前 你先去冲浪 一冲就是20年
[16:30] 28 years. 应该是28年
[16:31] Yeah, and you freaked out when I moved the toaster oven 而且 上次我给榨汁机腾地方
[16:35] to make way for the blender. 挪动了烤箱 你都快崩溃了
[16:36] You made me move it back. 还让我挪回去
[16:38] You hate change, and I’m just saying, 你不喜欢改变 我猜
[16:41] maybe that’s what’s coloring your reaction to-to Kelly leaving. 这也能解释你对凯莉离开的反应
[16:44] But the blender was better 我觉得把榨汁机
[16:46] on the other side of the kitchen. 放在厨房的另外一边更好
[16:47] It makes more sense if it’s next to the fridge. 我觉得放在冰箱旁边才更合适
[16:50] Next time you’re making a smoothie, 等你下次做奶昔的时候
[16:51] think about how right I am. 你就知道我说的才是对的
[16:53] What’s happening with that stalker list? 跟踪者名单里有什么情况吗
[16:54] – You get anything from it? – No, nothing so far. -获取到什么信息了吗 -目前没有
[16:56] Told you. You’re barking up the wrong tree. 我说吧 你们找错方向了
[16:59] Hold up. Think I might’ve finally barked up the right tree. 等一下 我好像终于找着地方了
[17:02] I ran searches on social media 我在社交媒体上
[17:03] with Serena’s name as the hashtag 搜索有关塞丽娜的话题
[17:05] to see if anyone’s posted anything threatening. 看是否有人发布一些威胁消息
[17:07] Got a hit. 有了一条线索
[17:09] Leo Smith. 里欧·史密斯
[17:11] He was never on my radar. 我从来没有留意到他
[17:13] I can’t police the entire Internet. 我又不能监控整个互联网
[17:15] He’s been tagging Serena in all his posts, 他所有的推文中都带了塞丽娜的话题
[17:18] claiming to be a director, 声称自己是导演
[17:19] begging her to star in his next movie. 求她来演自己的下一部戏
[17:21] She didn’t respond, so now his opinion of her has changed. 她没有回应 导致该男子对其有所改观
[17:24] He’s calling her a talentless fill-in-the-blank 他觉得塞丽娜毫无才华
[17:26] that deserves to die. 不配活着
[17:28] You got eyes on the suspect earlier. 你之前见过嫌疑犯
[17:30] This him? 是他吗
[17:31] I don’t know, I only caught a glimpse 说不好 我就瞥到一眼
[17:32] when he took off running. Could be. 他逃跑时候的样子 可能是吧
[17:34] He was in the army, 他有过服役记录
[17:35] and his ex put a restraining order on him 前妻还申请过对他的限制令
[17:37] after he threatened to kill her and their kid. 因为他曾扬言要杀死她和孩子
[17:40] Lives in Reseda now. 他现居利塞达
[17:41] Let’s pay Leo a visit. 我们去会一会这个里欧
[17:42] Street, you’re with me. 斯特里特 你跟我
[17:43] – Luca, keep digging. – Okay. -卢卡 继续搜集信息 -收到
[17:45] Hey, hey, Sanchez? 桑切斯你干嘛
[17:46] Where you going? 你要去哪
[17:47] Uh, with you. 和你一起走
[17:48] Last I checked, you ain’t SWAT. 据我所知 你已经不是特警队的人了
[17:51] You’re a civilian. 你只是个普通市民
[17:53] Come on, Street, let’s go. 斯特里特 我们走
[17:59] Hey, you rolling with, uh, Hondo and Street? 你要跟洪都和斯特里特一起去吗
[18:01] Yeah, you coming with? 是的 你呢
[18:02] No, Hondo wants me to keep looking 洪都让我留在这
[18:03] for other suspects in case Leo doesn’t pan out. 寻找其他嫌犯信息 以防里欧那边没进展
[18:06] You still trying to think up an anniversary gift? 还在想周年纪念礼物吗
[18:08] Yeah. I mean, I got plenty of ideas, 是的 我有很多设想
[18:10] but they all seem to start with flowers 但大部分都以送花开始
[18:11] and end with a candlelit dinner. 以烛光晚餐结束
[18:13] You got any ideas that are more original? 有更有创意的想法吗
[18:14] Not really. 不太有
[18:15] I mean, I did date this woman once, 我约会过一个女人
[18:17] Dana, and on our six-week anniversary… 达娜 和她过了六周纪念日
[18:19] Wait, wait. Who celebrates their six-week anniversary? 等下 谁交往六星期就要庆祝
[18:21] Dana. Anyways, I come home from surfing, 达娜啊 听我说 我冲浪回到家
[18:23] there’s candles on the table. 看到桌子上有蜡烛
[18:25] She’s in this red dress, with these high heels. 她穿着一袭红裙 脚踏高跟
[18:27] I mean, she looks like Kim Basinger back in the day. 活像当年的金·贝辛格
[18:29] She’s got steaks searing in the pan, beers on ice, 牛排正在锅里烤 啤酒已经冰好
[18:32] and she asks me, “Where’s my gift?” 然后她问我 “我的礼物呢”
[18:35] And all I had on me was my surfboard, right? 而我只有我的冲浪板
[18:37] But it was beautiful. It was a nine-foot. 但是一块漂亮的冲浪板 将近3米
[18:40] Handcrafted from paulownia timber. 泡桐木手工制作
[18:44] I had no choice. I had to pretend it was for her. 我别无选择 只能假装那就是礼物
[18:47] Bonnie hates surfing, dude. 邦妮讨厌冲浪 大哥
[18:48] That’s not the point. 这不是重点
[18:50] Anyway, Dana broke up with me three weeks later 总之 达娜三周后就跟我分手了
[18:52] after I forgot our nine-week anniversary. 因为我忘了我们的九星期纪念日
[18:54] What am I supposed to get from this story, Luca? 这个故事的意义在哪 卢卡
[18:56] I’m just trying to help, dude. 我只想帮忙 哥们
[18:58] Man, I really miss that board. 我太想念那块冲浪板了
[19:04] LAPD SWAT. Open up. 洛城警局特警队 开门
[19:06] What the… 怎么
[19:11] – Leo Smith? – Yeah. -里欧·史密斯 -是我
[19:13] What’s going on? 发生什么事了
[19:14] You mind if we come in? 我们可以进来吗
[19:17] Okay. 好吧
[19:24] Just keep your hands where we can see them. 把手放在我能看见的地方
[19:26] Bathroom’s clear. 浴室安全
[19:29] – Where were you this morning between 8 and 9 am? – Here. -今早八点到九点你人在哪 -在这
[19:32] You got someone who can confirm that story? 有人能证明吗
[19:35] Hey, Hondo. Over here. 洪都 这里
[19:36] I got something. 我有发现
[19:42] Back it up a bit. 后退一点
[19:45] They’re all of Serena. 都是塞丽娜
[19:47] Got a little crush, huh? 爱上她了 是吗
[19:48] It’s n-not what it looks like. 事情不是看起来的这样
[19:49] I… was just trying to make some money 我只是想靠卖明星照片
[19:51] on the side, selling shots of stars. 赚点外快
[19:53] Oh, you’re a paparazzo, not a pervert. 你是狗仔 不是变态
[19:55] But I got an alibi for this morning. 但我有今早的不在场证明
[19:58] I was chatting with someone online. 我在网上聊天
[19:59] Only just went to bed. 刚刚才睡下
[20:01] I’ll show you. 我带你们看
[20:04] Go ahead. 去吧
[20:11] He’s not our guy. 我们要找的不是他
[20:22] So, the suspect didn’t check out, then, huh? 所以嫌犯不是他
[20:25] He has an alibi, 他有不在场证明
[20:27] but he was stalking you. 但他确实在跟踪你
[20:28] We found evidence, 我们找到了证据
[20:29] as well as a couple unlicensed guns. 还有几把无证枪支
[20:31] He’s been charged, so I doubt he’ll be bothering you again. 他已经被起诉了 应该不会再来烦你了
[20:34] But whoever broke into my house 但闯进我家杀了玛丽的人
[20:35] and killed Marie is still out there. 还逍遥法外
[20:37] And you haven’t caught him yet? 你们还没抓到他
[20:38] No. No, not yet. But that’s why we’re here. 还没有 因此我们来了这
[20:41] We think you should come back to HQ with us. 你最好和我们一起回总部
[20:42] It’ll be safer until we catch this guy. 抓到他之前 这样更安全
[20:44] Uh, no need for that. 没必要
[20:46] I’m in charge of her security. 我负责她的安全
[20:47] I got it covered. 我能搞定
[20:48] Maybe it’s not a bad idea for you to go with them. 也许你应该和他们去
[20:51] And you are? 你是
[20:52] I’m Cody. Serena’s boyfriend. 科迪 塞丽娜的男朋友
[20:54] You live here, too? 你也住这里
[20:55] No. Uh, but I came as soon as I heard what happened. 不 但我听说出事就赶来了
[20:58] I’m helping Sanchez with the security system. 我在帮桑切斯装安全系统
[21:00] He’s good at DIY. 他动手能力很强
[21:02] Yeah. 是的
[21:02] You got any ideawho could have done this, or why? 你知道是谁干的吗 或者为什么
[21:05] No. Course not. 当然不知道
[21:06] It’s crazy. I-I can’t believe it. 太疯狂了 我简直不敢相信
[21:11] So you’ve never seen anyone suspicious hanging around here? 你从没见过任何可疑人员在附近出现
[21:15] All right. All right, look, Hondo, come here. 好了 洪都 过来
[21:18] Look, I already grilled the kid. 我已经拷问过那孩子了
[21:20] And before you ask, I ran a background check, too. 不用问了 我也做了背景调查
[21:23] He’s a dumbass actor, crazy in love with Serena, 他就是个蠢货演员 疯狂地爱上了塞丽娜
[21:26] but his only crime is his acting. 但他唯一的罪行是演戏太烂
[21:28] We’re still gonna need to check him out. 我们还是要对他进行调查
[21:29] Yeah, go ahead, waste more time. 去吧 多浪费点时间
[21:32] Seems like all you’re really doing is chasing your own tail. 反正你们都是在瞎忙活
[21:34] Sanchez, what we’re trying to do is chase down a killer, 桑切斯 我们想要追捕凶手
[21:37] not just protect Serena. 不只是保护塞丽娜
[21:38] To get justice for the victim and her family. 为受害者和她的家人讨回公道
[21:41] If it was me leading the team, 如果是我带队
[21:42] we’d already have a suspect in custody. 我们早就把嫌犯捉拿归案了
[21:43] Well, you’re not leading this team. 可惜现在你不是队长
[21:44] You ain’t even LAPD. 甚至连警察都不是
[21:46] You’re a glorified bodyguard. 你美其名曰只是个保镖
[21:49] So how about you just do your job 所以你还是做好自己的分内工作
[21:50] and let me do mine? 抓犯人的事还是交给我吧
[21:53] Serena, you should seriously consider 塞丽娜 你应该认真考虑
[21:54] coming back to HQ. It would be a lot safer. 跟我们回总部 这样安全得多
[21:56] Oh, what if it takes you weeks to catch him? 要是你们要花好几周才能抓到他怎么办
[21:58] She just supposed to live at HQ until then? 她要一直住在总部吗
[22:01] No, no, no, she’s much better off staying here. 不 不 不 她待在这更好
[22:07] All right, this guy ain’t coming back. 好了 这个人不会再回来了
[22:09] But if he does, there is no way he’s getting through me 即便他会 有我在还有这个安保系统
[22:11] or this security system. 他踏不进这扇门
[22:16] She stays. 她表态了
[22:19] Okay. If you change your mind, 好吧 如果改变心意
[22:22] please call me. 请打给我
[22:22] Any time. Day or night. 随时恭候 不分昼夜
[22:34] Boyfriend was acting jumpy as hell. 他男朋友看起来很有点心神不宁
[22:37] Could be because someone just tried to kill his girlfriend. 可能是因为有人要杀他女友
[22:41] Deacon, you see that Pontiac? 迪肯 看见那辆庞蒂克了没
[22:43] Yeah. Could be paparazzi. 看到了 可能是狗仔
[22:45] Maybe they finally have caught wind of what happened. 或许他们听到了什么风声
[22:48] Passenger matches the description Sanchez gave us of the suspect. 上面的乘客与桑切斯对嫌犯的描述相符
[22:52] Well, that’s a big move, showing up to a crime scene 胆子可不小 杀人几小时后
[22:55] only a few hours after you kill someone. 返回杀人现场
[22:56] And with company? 还找了人一起
[22:58] Call it in. 上报
[23:01] 30-David to Dispatch. 30D呼叫调度
[23:02] Need you to run a plate for me. 我需要你帮我查一个车牌
[23:03] Hey, LAPD! Hold up, stop your engine. 洛城警局 停下 熄火
[23:07] I said stop your engine! 我说了熄火
[23:10] Get to cover! 掩护我
[23:28] Passenger’s gone. 乘客不见了
[23:29] Out of the car. 下车
[23:30] On the ground. 趴下
[23:31] On the ground. Hands behind your back. 趴下 双手背在身后
[23:33] Going hands-on. 铐起来
[23:34] 20-David,all units be on the lookout for a suspect. 20D 所有警员出动搜查嫌犯下落
[23:37] 40s, white, dark hair, wearing a black T-shirt, 40来岁 白人 黑发 穿着一件黑T恤
[23:39] in the vicinity of Laurel Canyon and Mulholland. 在月桂谷和穆赫兰道附近区域
[23:42] Consider him armed and dangerous. 他携有武器 十分危险
[23:48] Any progress IDing the driver we brought in? 司机身份查得怎么样了
[23:50] Name’s Aviv Goldstein. He’s Israeli mafia. 名字叫阿维夫·戈德斯坦 是以色列黑帮
[23:52] Just going through a list of his associates now. 正在查他同伙的信息
[23:54] What would Israeli Mafia want with Serena? 以色列黑帮要塞丽娜做什么
[23:56] Wait. Hold up. Go back. 等等 回去
[23:57] That’s him. I recognize him from the car. 就是他 我在车上见过他
[24:00] Okay, Ari Peretz. 好了 阿里·佩雷茨
[24:01] Did a decade in the Israeli army. 在以色列军队服役十年
[24:02] Sanchez was right about the military angle. 桑切斯没有说错 他有军方背景
[24:04] He just got out of Victorville penitentiary 他刚从维克多维尔监狱出来
[24:06] after doing five years for tax evasion. 五年前因逃税漏税被判入狱
[24:08] Justice Department tried to get him on a string of other crimes, 司法部想给他其他一系列罪行定罪
[24:10] even a couple of murders, 甚至还有几起谋杀罪
[24:11] but couldn’t get any of it to stick. 但是没有找到证据
[24:12] They took a page out of the Al Capone playbook. 他们借鉴了对付阿尔·卡彭的套路
[24:14] Charging him with tax evasion’s 以偷税漏税起诉他
[24:15] the only way to get him off the streets. 这是唯一能将他关起来的办法
[24:16] That still doesn’t explain why he tried to kill Serena. 这还是不能解释他为什么要杀塞丽娜
[24:18] Wait a minute, 等一下
[24:19] Check out Ari’s address on the trial paperwork. 看看阿里庭审文件上的地址
[24:21] That’s Serena’s address. 那就是塞丽娜的住址
[24:23] He used to live in that house. 他以前住在那间房子里
[24:24] Okay, the government must’ve seized his property 好吧 肯定是政府没收了他的财产
[24:26] to cover the taxes he owed. 来抵他欠的税款
[24:27] They did, and then Serena bought the house last year 没错 然后司法部将这个房产拿去拍卖
[24:30] after the Justice Department auctioned it off. 塞丽娜去年买下了这所房子
[24:32] So, this isn’t about Serena at all. 所以 这根本不是针对塞丽娜
[24:33] He’s after something inside the house. 他是想找房子里的某样东西
[24:35] He must’ve not found it the first time, 他肯定第一次没找到这个东西
[24:36] that’s why he came back, to look for it. 所以才会回来 继续寻找
[24:37] Whatever it is, must be pretty important 不管怎样 这个东西一定很重要
[24:39] if he’d take such a big risk. 不然他不会冒这么大风险
[24:40] Okay, we should put surveillance on the house. 好吧 我们应该对房子进行监视
[24:42] If it’s that important, he’ll probably try a third time. 如果这东西这么重要 他很有可能会再来
[24:44] – Yeah, go. – Let’s go. -好 出发 -行动
[24:48] What’s up, Deac? Let me guess. 什么事 迪肯 我猜猜
[24:49] You don’t have anyone in custody yet. 你现在还没抓到人
[24:51] We’re working on it. 我们正在努力
[24:52] You’re starting to sound like a broken record. 这话你没说厌 我听着都烦了
[24:54] Listen, we’ve ID’d a suspect. 听着 我们锁定了一名嫌犯
[24:56] Ari Peretz. Israeli mafia. 阿里·佩雷茨 以色列黑帮
[24:58] He used to own the house that Serena lives in. 他是塞丽娜现在住的房子的上任房主
[25:00] We think he’s after something hidden inside. 我们认为他是想找藏在房子内的某样东西
[25:02] So not a stalker, then? He’s not after Serena? 所以不是跟踪狂 他的目标不是塞丽娜
[25:06] No, seems not. 对 应该不是
[25:08] How’d Hondo take that news? 洪都知道了怎么说
[25:10] The point is, we don’t think he’s gonna quit 重点是 我们觉得他不找到房子里的那个东西
[25:12] until he gets whatever it is he’s after inside the house, 是不会善罢甘休的
[25:14] so you need to bring her in now. 所以你需要立刻带她过来
[25:16] Look, you should see the security measures I’ve put in place. 你应该看看我加装的安保措施
[25:18] This house is like Fort Knox. 这栋房子现在跟诺克斯堡一样
[25:20] Yeah, still not as safe as HQ. 好吧 但还是不会有总部安全
[25:22] All right? Now is not the time for your pride to get in the way. 好吗 不要让你的自尊心耽误了她的安全
[25:24] Pride? 自尊心
[25:24] What are you talking about? 你在说什么
[25:25] Yours. You’re trying to prove to Hondo that you’ve got this, 你的自尊心 你想向洪都证明你能搞定
[25:28] that you don’t need SWAT, 不需要特警队帮忙
[25:29] but a woman’s life is on the line, and yours could be, too, 可是有一名女性的生命正受到威胁 可能还有你的
[25:31] so for God’s sake, Sanchez, try working with us. 所以看在老天的份上 桑切斯 跟我们合作吧
[25:37] Fine. I’ll bring her in. 好吧 我会带她过去
[25:45] Catching up on a little light stalking? 在跟进之前的跟踪任务吗
[25:48] No, uh, I had a thought. 不是 我有个想法
[25:50] We got a name for our suspect now: 现在我们知道嫌疑犯的名字了
[25:52] Ari Peretz. 阿里·佩雷斯
[25:53] But no current address since he was released from prison. 但没有他出狱之后的现居地址
[25:55] How are creepy long-lens shots 偷拍塞丽娜的长焦镜头照片
[25:57] of Serena gonna help find him? 对于找到他有什么帮助
[25:59] I figured there might be a clue in one of the photos 我觉得我们的跟踪搭档里欧拍的照片中
[26:01] taken by our stalker buddy, Leo. 或许会有线索
[26:03] I’ll give you a hand. 我来帮你吧
[26:04] If Ari was staking out the house, 如果阿里在监视那栋房子
[26:06] maybe we spot him in a different vehicle 或许我们能找到他乘坐的另外一辆车
[26:08] or with someone we can ID. 或是查出另外跟他在一起的人的身份
[26:10] Sometimes you are more than a pretty face, Street. 有时候你确实不只是有张漂亮脸蛋 斯特里特
[26:14] Who’s this guy with her? 她身边这个男人是谁
[26:15] Serena’s boyfriend, Cody. 塞丽娜的男朋友 科迪
[26:17] Hondo had me dig into him, 洪都让我调查过他
[26:18] but there’s not even a speeding ticket to the guy’s name. 但他名下连一张超速罚单都没有
[26:22] You ever load a heavy-looking duffel 你有在凌晨三点干过往车后备箱里
[26:23] into the trunk of your car at 3:00 am? 装看起来很重的行李袋这种事吗
[26:25] Only when I’ve got a body to get rid of. Why? 除非是想处理尸体吧 怎么了
[26:27] Check this out. 看看这个
[26:30] Here’s Cody loading a bag into his car 这张照片里科迪大半夜的
[26:32] in the middle of the night. 往车里装行李袋
[26:33] And here he is next day. 这是第二天拍到的照片
[26:35] 20-year-old Taurus is gone; 开了20年的福特金牛座不见了
[26:36] in its place, a brand new Lambo. 取而代之的是一辆崭新的兰博基尼
[26:39] I don’t think that’s a body in that bag. 我觉得行李袋里不是尸体
[26:41] Working theory is that Ari left something in the house. 很可能是阿里留了一些东西在房子里
[26:43] What’s the bet it was money? 我打赌他留下的是钱
[26:45] And what’s the bet he now wants it back? 我打赌他现在想拿回那些钱
[26:48] Hey, Deac, we got something. 迪肯 我们有线索了
[26:50] Cody’s bank account? It’s in the red. 科迪的银行账户是赤字状态
[26:53] He hasn’t booked an acting gig in months, 他好几个月没接戏了
[26:54] but suddenly he’s buying Serena a Lamborghini? 却一下子给塞丽娜买了兰博基尼
[26:56] Which he paid cash for, by the way. 顺便一提 他用现金结的账
[26:58] Ari must’ve stashed money in the house, 阿里一定是在那栋房子里藏了钱
[27:00] most likely drug money. 极有可能是贩毒资金
[27:01] The master bathroom was being remodeled. 当时主卧正在重新装修
[27:02] If the cash was hidden in the walls… 如果钱是藏在墙里的话
[27:04] Cody’s into DIY, he probably stumbled upon the money 科迪喜欢自己动手 估计是自己重装修的时候
[27:06] when he was doing the remodel himself. 偶然发现了那些钱
[27:07] Explains why Ari had a hammer with him. 所以阿里才会带了一把锤子
[27:09] Was gonna use it to smash through the wall. 他本来是用来砸墙的
[27:11] The poor maid got in the way. 可怜的女仆妨碍了他
[27:12] Ari would’ve seen the remodel. 阿里肯定看见了装修完的卧室
[27:14] He has to know the money’s gone. 他肯定知道钱不见了
[27:15] He probably suspects Serena has it. 估计怀疑是被塞丽娜拿走了
[27:17] Must want it bad. Couldn’t wait till 他肯定非常想要那些钱 都等不到
[27:18] no one was home to go looking for it. 房子里没人的时候再回去找
[27:20] Well, I think I know why. 我或许知道是为什么
[27:21] I spoke to the official in the Justice Department 我跟司法部接手阿里谋杀案的
[27:22] that handled Ari’s murder case. 官员谈过
[27:24] A new witness came forward. 出现了一个新的目击证人
[27:25] They’re about to issue an arrest warrant. 他们正打算发布通缉令
[27:26] Ari wants the money so he can get out of dodge. 阿里想要拿钱脱身
[27:29] Yeah. I already called, finally convinced Sanchez to bring Serena in, 对 我打过电话了 总算说服了桑切斯把塞丽娜带过来
[27:32] but I’m gonna give him a heads-up, make sure he’s on the alert. 不过我再给他提个醒 让他谨慎一点
[27:33] And bring Cody in, 把科迪也带过来
[27:34] ’cause if he’s not on Ari’s radar already, he will be soon. 他早晚也会成为阿里的目标
[27:48] Cody said he was just running to the hardware store, 科迪说他就去一趟五金店
[27:49] and now I can’t get through to him. 但现在我打不通他的电话了
[27:50] We can’t leave without him. 我们不能抛下他离开
[27:51] Just text him. 给他发短信
[27:52] Tell him to meet us at SWAT HQ. 跟他说我们特警队总部见
[27:53] We got to go. 我们得走了
[27:55] Deac, no need to nag. 迪肯 没必要催我们
[27:57] We’re on our way. We’re just leaving now. 我们在路上了 现在就出发
[27:58] No, I understand, but there’s been 不是 我知道 但现在
[27:59] a new development. The suspect… 情况有变 嫌疑犯
[28:02] Was that gunfire? 刚才是枪声吗
[28:03] Sanchez, talk to us. 桑切斯 说话
[28:04] Officer down. 警员倒地
[28:05] Gray cargo van. License plate 4-P something. 灰色货车 车牌号4P什么什么
[28:11] This is 26-David. Shots fired. 这里是26D 发生枪击
[28:13] Officer down at Mendez residence. 警员在门德斯家门前受伤
[28:15] Drop the gun! 把枪放下
[28:16] One of them’s got a, uh, 其中一位
[28:17] scar on his neck. Spiderweb tat. 脖子上有疤 蛛网纹身
[28:19] Drop the gun! 把枪放下
[28:22] Hey! Let go of me! 放开我
[28:24] Please. 拜托
[28:26] Help! 救命
[28:31] We’ve got a critically injured cop in the hospital 一位警员重伤入院
[28:33] and Sanchez and Serena out there somewhere, 桑切斯和塞丽娜也不知所踪
[28:34] depending on us to find them, so talk to me. 等着我们营救 所以告诉我
[28:36] Where we at with the BOLO on the van that took them? 给带走他们的货车发出的协查通告有进展没
[28:38] Well, Sanchez only managed to give us a partial plate, 桑切斯只说了一部分车牌号
[28:40] so I don’t know if we’ll get lucky. 不知道我们是否足够幸运
[28:42] Their phones have been switched off, 他们的手机被关机了
[28:43] probably discarded, so we can’t track them that way. 可能已被丢弃 所以追踪不了
[28:45] Working on the ID of the guy with the spiderweb tattoo. 根据蛛网纹身 正在确定那人的身份
[28:48] Sanchez said he had a scar on his neck, too, 桑切斯说他脖子上还有块伤疤
[28:50] but it’ll be a while to run these identifiers through the database. 但凭这几个特征在数据库里查找可能需要些功夫
[28:53] And Cody? 科迪呢
[28:54] I called him, he didn’t pick up. 我打过电话 但他没接
[28:55] I’m triangulating his phone. 我在对他的手机进行三角定位
[28:56] All right, Street, hurry. 好了 斯特里特 快点
[28:57] Sanchez and Serena need us. 桑切斯和塞丽娜需要我们
[28:58] God only knows what Ari’s gonna do 天知道阿里知道他的钱被花掉了
[29:00] once he knows his money’s been spent. 会做出什么来
[29:09] Come on. 快点
[29:17] What do you people even want? 你们到底想要什么
[29:20] My money. 我的钱
[29:21] She knows what I’m talking about. 她知道我在说什么
[29:23] No, I don’t. What money? 我不知道 什么钱
[29:25] You’ve clearly got the wrong person. 你很明显找错人了
[29:27] Just let her go. 放她走
[29:28] Shut up. 闭嘴
[29:35] I had $6 million hidden in the house. 我藏了六百万在这房子里
[29:37] It’s gone. Where is it? 现在不见了 去哪了
[29:39] $6 million? 六百万
[29:41] I have no idea, I swear. I swear! 我不知道 我发誓 我发誓
[29:43] Don’t! 不要
[29:44] She’s obviously telling you the truth. 她很显然没说谎
[29:48] It was hidden in the walls in the bathroom. 钱藏在浴室的墙里
[29:51] Now it’s vanished. 现在不见了
[29:53] Oh, God. 天呐
[29:54] M-My boyfriend’s remodeling the bathroom. 我男朋友重新改造了浴室
[29:58] So your boyfriend has my money. 看来我的钱在你男朋友那里
[30:02] Wait, wait, wait, wait. No! No, no, no, no! 等等 等等 别 不不不不
[30:05] Leave her alone! 放开她
[30:06] Stop, let her go! No! 住手 放开她 不
[30:11] Call your boyfriend. 打给你男朋友
[30:13] Tell him to bring my money back or you die. 告诉他 要么还钱 要么你死定了
[30:16] Only if you agree to let us go once you have it. 但你得答应我们 拿到钱就放我们走
[30:20] Sure. 好啊
[30:23] Hurry up. 快点
[30:25] Make the call. 打电话
[30:33] I need to update Hicks on the situation. 我需要跟希克斯汇报最新情况
[30:35] Please tell me you’ve made progress locating Serena and Sanchez. 塞丽娜和桑切斯的下落应该有进展了吧
[30:38] I got nothing on the suspect with the spiderweb tattoo or the van. 我没法根据蛛网纹身或者货车锁定嫌疑人
[30:40] But I got a lock on Cody’s phone. 但我追查到了科迪的手机
[30:42] He was at the Lamborghini dealership in Hollywood. 他在好莱坞的兰博基尼车行那里
[30:44] Vandelli’s team scooped him up. They’re bringing him in now. 温戴利小队已经抓到了他 正把他带往总部
[30:46] All right, I’ll question him. 好的 我去审讯他
[30:48] You two stay on the hunt for Serena and Sanchez. 你俩继续搜寻塞丽娜和桑切斯的踪迹
[30:53] You got to let me go. Please! I got somewhere to be! 你得放我走 拜托 我需要去别的地方
[30:55] Sit down, sit down, sit down. 坐下 坐下 坐下
[30:57] Hey, we know about the money 我们知道你在塞丽娜的房子里
[30:59] that you found at Serena’s house, Cody. 找到了一笔钱 科迪
[31:00] Has she tried to contact you? 她有试着联系过你吗
[31:02] Do you have any idea where she is? 你知道她在哪里吗
[31:04] Look, when the officers caught up with you, 警察抓住你的时候
[31:05] you were at the Lamborghini dealership. 你在兰博基尼车行那里
[31:07] I’m guessing you were trying to return the car 我猜你是准备退掉车
[31:08] to get your money back. 拿回你的钱
[31:10] Except that wasn’t your money to begin with, 除非 那一开始就并不是你的钱
[31:12] and the person that belongs to, you do not want to steal from. 而那笔钱的原主 你并不想招惹他
[31:14] We know he’s holding Serena and Sanchez hostage. 我们知道他劫持了塞丽娜和桑切斯作为人质
[31:18] Where did he tell you to bring the cash? 他让你把钱带去哪里
[31:19] He said he would kill her if I told you. 他说如果告诉你们 他就会杀掉她
[31:22] Cody, look, 科迪 听着
[31:23] we’re your only chance at saving Serena. 我们是你救出塞丽娜最后的机会
[31:26] And our guy Sanchez, too, 还有我们的人 桑切斯
[31:28] but we need your help to do that. 但我们需要你的帮助
[31:29] Where did he tell you to bring the money? 他让你把钱带去哪里
[31:31] What time is it? 现在几点了
[31:33] It’s 4:30 四点半
[31:34] Then it doesn’t matter. 已经不重要了
[31:36] It’s already too late. 已经来不及了
[31:39] Hey, we don’t know that yet. 不要这么快下结论
[31:43] Cody was supposed to drop $6 million 科迪被要求在五分钟前
[31:44] in a bag at Westside mall five minutes ago. 把六百万装包里 放在西区购物中心
[31:47] Ari will probably call him again to find out 阿里估计会再给他打电话
[31:48] why he didn’t show up. We could trace it. 看他为什么没出现 我们可以追踪通话
[31:50] Deacon and Luca are already on it. 迪肯和卢卡已经着手了
[31:51] Might have a hit on the suspect with a spiderweb tattoo. 我好像查到了有蛛网刺青的嫌犯
[31:54] Isaac Klein. He and Ari were in the same Israeli army unit. 艾萨克·克莱恩 他和阿里曾在同个以色列部队
[31:57] I checked the Border Control database 我查了边境管理局的数据库
[31:58] for anyone who entered the U.S. 看过去的一年里
[32:00] in the last year on an Israeli passport. 有谁用以色列护照入境美国
[32:02] We got an address for him? 我们有他的地址吗
[32:03] No, but looks like he works in construction supply, 没有 但他好像在做供应建材生意
[32:05] got two warehousesin L.A. 在洛杉矶有两处仓库
[32:07] When Serena called him, 科迪说 塞丽娜给他打电话时
[32:08] Cody heard freeway noise in the background. 背景听得到高速路的声音
[32:10] Here are the two sites. 这就是两个仓库的位置
[32:12] One of them’s right by the 5. 其中一个就在5号高速旁边
[32:14] What are we waiting for? Let’s go. 还等什么 行动
[32:29] Your boyfriend didn’t show up with my money. 你男朋友没带着我的钱出现
[32:31] He’s probably just stuck in traffic. 他也许堵在路上了
[32:33] Or $6 million is worth more to him than you. 或者对他来说六百万比你重要
[32:37] Try him again. 再给他打一次
[32:38] Don’t worry, I’ll find him. 不用操心 我会找到他
[32:39] I just don’t need you for that. 不用你来教我做事
[32:41] You don’t want to do this. 这么做对你没好处
[32:43] I’m a cop. 我是警察
[32:45] I’m LAPD SWAT. 我是洛城警局特警队队员
[32:47] That so? 真的吗
[32:49] Where’s your badge, then? 那你的警徽呢
[32:51] A cop, 一名警察
[32:52] even one moonlighting like a bodyguard, 哪怕是兼职做保镖
[32:55] never leaves home without his badge. 也绝不会出门不带警徽
[33:04] If you kill us, you’re never gonna get away with it. 要是你把我们杀了 绝不可能安全脱身
[33:06] No matter where you go, my buddies will track you down 不管你去哪 我的兄弟都会找到你
[33:09] and make you pay. 让你付出代价
[33:11] I have a plane waiting for me. 有飞机正等着我
[33:14] Once I find her boyfriend 只要我找到她男朋友
[33:15] and get my money back, 拿回我的钱
[33:17] I’ll vanish. 我就会消失
[33:19] Your buddies will never find me. 你的兄弟永远都不会找到我
[33:22] And they won’t find you, either. 他们也不会找到你
[33:24] If you’re gonna do this, why don’t you, um… 既然你执意如此 为什么不…
[33:27] come a little closer… 走近一点
[33:30] so you don’t miss. 免得失手
[33:38] Serena, down! 塞丽娜 趴下
[33:46] – Suspect down. – Drop the weapon! -嫌犯倒地 -放下武器
[33:47] On your knees, hands behind your head. 跪在地上 手放在头后
[33:49] Two suspects on the move, 两名嫌犯在逃
[33:50] headed for the northwest corner. 逃往西北角方向
[33:55] Exit’s in the other direction. 出口在另一边
[33:56] – Street, you good? – Good! -斯特里特 你没事吧 -我没事
[34:04] Stay down! Give me your hand. 趴着别动 把手伸出来
[34:06] Give me your other hand. Suspect in custody. 把另一只手伸出来 嫌犯已被拘捕
[34:15] This is 20-David to Command. 20D报告指挥部
[34:17] Three suspects in custody, two suspects down. 三名嫌犯已逮捕 两名击倒
[34:24] Let’s get you up. You okay? 我拉你起来 你没事吧
[34:26] I got you. 我来帮你
[34:29] 25-David. Serena’s safe. We’re Code 4 all around. 25D报告 塞丽娜安全 无需支援
[34:33] Let’s get you out of here. 我们离开这里
[34:34] Thank you. 谢谢你
[34:49] 20D Hey, 20-David.
[34:53] Close to the wire there, huh? 刚才有点悬 是不是
[34:56] Had me a little worried. 当时我还挺担心的
[34:59] But, um… 但…
[35:01] Thanks. I owe you guys. 谢谢 我欠你们的
[35:05] Yeah, well, we couldn’t have found you 好吧 其实如果不是你留下线索
[35:07] if you hadn’t given us those clues. 我们也没办法找到你
[35:10] Teamwork, huh? 团队协作 对吧
[35:13] Makes the dream work. 才能完美完成任务
[35:16] -Yeah. -Yeah. -对 -是的
[35:21] Hey, uh, Hondo. 那个 洪都
[35:25] I’m glad it was you leading the team. 我很欣慰带队的人是你
[35:36] Anyway… I better move. 好吧…我该走了
[35:40] Sanchez. 桑切斯
[35:43] Once a SWAT officer, always a SWAT officer. 一日为特警队警员 终身是特警队警员
[35:58] Any closer to figuring out 有没有想好
[35:59] what you’re gonna do for your anniversary? 纪念日做什么
[36:01] Nope, still beating my head against a wall. 没有 还在冥思苦想
[36:04] You want my advice, 要让我建议的话
[36:06] just spend the weekend in bed together, dude. 整个周末就在床上过得了 伙计
[36:08] That’s easy for you to say. 你说的轻巧
[36:08] You and Chris are still in the honeymoon phase. 你和克里斯还在蜜月期
[36:10] Wait a while, and try living apart for three months. 等等你就知道了 分居三个月你试试
[36:13] Kind of kills the romance. 浪漫完全被扼杀了
[36:15] Bonnie’s, uh, 邦妮…
[36:16] she’s not away in Atlanta for much longer, is she? 她不会在亚特兰大待很久 对吗
[36:19] She’s stuck working there for another month. 她还得在那工作一个月
[36:21] But, you know, between you and me, 但是 这话你别告诉别人
[36:23] it’s about more than the distance. 这不只是距离的问题
[36:25] It’s like we’re living two different lives these days. 这段时间我们俩各忙各的
[36:27] She’s this top sports agent, 她是顶级体育经纪人
[36:28] rolling with all these major players now. 现在和所有的体育名将都有往来
[36:31] Guess I just feel like we’re drifting apart. 我可能只是觉得我们俩渐行渐远了
[36:33] That’s why I’m trying to make this weekend special. 所以我才想让这个周末变得特别
[36:36] Well, still say a weekend in bed’s the answer. 我还是觉得周末在床上度过才是解决办法
[36:48] Hey, Sanchez. How you doing? 桑切斯 你怎么样
[36:50] I’m doing all right, man. 我挺好的
[36:52] I just got back from dropping Serena off with Cody. 我刚刚把塞丽娜送回科迪家
[36:55] Quite a reunion. 大团圆结局
[36:57] Let me tell you, I wish my girlfriend was that forgiving. 我和你说 希望我女朋友也能这么大度
[37:00] I still don’t get how she didn’t bat an eye 我还是不明白她的失业男友
[37:01] at the fact that her unemployed boyfriend 为她订制了一辆兰博基尼
[37:03] bought her a personalized Lamborghini. 她怎么一点也不惊讶呢
[37:05] He told her he made it big in crypto. 他告诉她说他在加密货币那赚了大钱
[37:06] Was a bid to impress her. 就为了给她留个好印象
[37:08] He was worried that she’d dump him 他之前还担心她会甩了他
[37:09] now that she was hitting the big time. 但是现在她功成名就了
[37:11] Hey, did you figure out 你有没有想好
[37:12] that, anniversary present yet for Bonnie? 送什么周年礼物给邦妮
[37:16] I heard the team talking about it. 我听到小队的人在说
[37:19] No. I think I’m gonna buy her roses, take her to dinner. 没 我想就给她买玫瑰花 带她去吃饭
[37:22] How about, instead of that tired old cliché, 与其这么老土
[37:25] you take her to Serena’s premiere? 不如带她去塞丽娜的首映礼
[37:27] It’s this weekend. 正好在这周末
[37:28] Champagne reception, all the stars will be there. 有香槟喝 所有的明星都会到场
[37:32] I can get you VIP access. 我可以帮你搞到VIP通道
[37:33] Are you serious? 你说真的吗
[37:35] Bonnie could meet Ben what’s-his-face. 邦妮可以见见那个叫本什么的
[37:37] – Yeah. – She would love that. -嗯 -她会很开心的
[37:39] Least I can do for a fellow SWAT officer. 为了特警队同事 这是小意思
[37:41] Thanks, Sanchez. I appreciate it. 谢谢你 桑切斯 谢谢你
[37:43] Yeah, man. 没事
[37:54] Bonnie, hey. You are not gonna believe this. 邦妮 你肯定不会相信的
[37:56] I have something really cool planned for this weekend. 这周末我有一个很赞的计划
[38:04] No. Yeah, sure, totally. I get it. 不 当然 我理解
[38:07] It’s a big client. I understand. 大客户 我明白的
[38:09] Work’s got to come first. 工作第一
[38:13] Yeah. I’ll talk to you later. 晚点聊
[38:30] Kelly, what are you doing here? 凯莉 你怎么来了
[38:31] It’s super late. 已经很晚了
[38:32] Your mom know where you’re at? 你妈妈知道你在哪吗
[38:35] Come on, come on inside. Come. 来 进来吧 进来
[38:37] I’m gonna text her, let her know where you’re at. 我给你妈发短信 告诉她你在这
[38:40] She’s probably worried sick about you. 她估计急死了
[38:45] You said you’d talk to her 你说过你会和她谈
[38:46] and get her to change her mind. 让她改变主意的
[38:48] You didn’t. 你并没有
[38:50] Look, I called her, 我给她打了电话
[38:52] but I didn’t try to talk her out of it. 但我没有劝她不走
[38:56] End of the day, it’s your mom’s decision, okay? 不管怎么样 这事还得是你妈妈决定 好吗
[38:59] And if she thinks it’s the right one, 如果她觉得自己的决定是正确的
[39:00] then I got to believe that it’s the right one. 那我也会这么觉得
[39:03] I know you’re scared, okay? Change can be difficult. 我知道你很害怕 好吗 改变是件很难的事
[39:06] I get it. I don’t like change much, either. 我懂 我也不太喜欢改变
[39:08] But I’ve learned that you can’t fight it, 但我知道这件事你无法左右
[39:10] and something good usually comes from it in the end. 但事情最后总会有好的一面
[39:13] You know, like when Street moved the blender. 就像斯特里特挪走了搅拌机
[39:16] What? 什么
[39:18] Or when Chris left the team. 或是克里斯离开团队的时候
[39:20] I mean, I thought it would suck, 我以为那会很难过
[39:22] and the truth is, it did. For a time. 但事实的确是 难过了一段时间
[39:25] But now we have new people on the team. 但是现在团队来了新人
[39:27] New family members. 新的家庭成员
[39:29] And it’s good. 也很好
[39:31] Look, you’re gonna be okay, Kelly. 你不会有问题的 凯莉
[39:32] You’re gonna– You’re gonna make tons of new friends, 你会交很多很多新朋友
[39:34] you’re gonna be right by the beach. 你会去海滩边
[39:36] There’s a super cool surf break I’ve been reading about. 我看到有一家很赞的冲浪店
[39:38] I’ll come down, visit, finally teach you how to surf. 我会去看你 最后教你冲浪
[39:42] – Really? – Yeah, I promise. -真的吗 -真的 我保证
[39:44] Okay? We’ll catch some waves, 我们会去冲浪
[39:45] then we’ll go to a café by the beach afterwards 冲完去海滩的咖啡店
[39:47] and have some breakfast, you know? 吃早餐
[39:50] Maybe I’ll even get an acai bowl for a change. 也许我会改变下习惯 试试那里的巴西莓果碗
[39:53] Okay. 好
[39:54] Don’t forget about that dog. 别忘了那只狗
[39:55] I know you really want one. 我知道你真的很想养一只
[39:56] You’ve been begging your mom for years to get a puppy. 你求了你妈妈好几年想养只宠物
[39:59] Yeah, I do really want a dog. 我真的很想养只狗
[40:01] Dog, acai bowl, surfing. 狗狗 巴西莓果碗 冲浪
[40:03] My God, it’s gonna be awesome. 天呐 一定会很赞的
[40:07] Promise. 我保证
[40:09] Okay, let’s get you home. 我送你回家吧
反恐特警组

文章导航

Previous Post: 反恐特警组(SWAT)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欲望都市(Sex and the City)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

反恐特警组(SWAT)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号