英文名称:Seven Ages of Starlight
年代:2012
推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:05] | Each night, after the sun sets, | 每当太阳落山 夜幕降临 |
[00:09] | sit back, look up | 坐在大地 仰望天空 |
[00:12] | and you can witness an epic drama playing above our heads. | 就能目睹一部史诗剧作在眼前上演 |
[00:20] | One involving a cast of billions. | 这部剧作拥有数十亿的演员 |
[00:26] | The stars. | 恒星 |
[00:29] | Every one with its own story to tell. | 每一颗都有自己的故事 |
[00:35] | There are old Red Giants, | 垂垂老矣的红巨星 |
[00:37] | so puffed up they’re coming apart at the seams. | 膨胀得太大 以至于正在逐渐裂开 |
[00:42] | Supernovae, | 超新星 |
[00:43] | the most spectacular firework displays in the universe. | 宇宙中最壮观的烟火秀 |
[00:48] | Mysterious black holes, | 神秘的黑洞 |
[00:51] | stellar tombstones that we are only beginning to understand. | 它们是我们刚刚有所了解的恒星墓碑 |
[01:00] | And when the Sun rises again, | 而当太阳再次冉冉升起 |
[01:02] | we can see a star in the prime of its life. | 我们看到的是一颗正当壮年的恒星 |
[01:11] | Unravelling the life and times of these stars | 揭示这些恒星的生命历程 |
[01:14] | has revealed extraordinary secrets about the universe | 向我们展现了宇宙的奥秘 |
[01:18] | and our own place within it. | 以及我们在其中的地位 |
[01:25] | At the tale’s end lie clues | 故事结尾留下的线索 |
[01:28] | to one of the biggest mysteries in science. | 能解开科学中最大的奥秘 |
[01:36] | This is the story of the stars. | 这就是恒星的故事 |
[01:54] | For thousands of years, | 数千年来 |
[01:55] | we’ve told stories about the Sun and stars, | 我们讲述着太阳和恒星的故事 |
[01:59] | populating the heavens with gods and giants. | 九天之上 居住着神祇和巨人 |
[02:05] | Ancient Egyptians worshipped the Sun, calling it Ra. | 古埃及人信奉太阳神拉 |
[02:12] | Orion the Hunter strode the heavens. | 猎户座猎人踱步天际 |
[02:18] | Stars and whole constellations | 恒星和星座 |
[02:20] | were characters that moved | 是随着季节变化 |
[02:22] | above our head with the changing seasons. | 而在我们头顶上移动的诸神 |
[02:30] | In the 20th century, | 到了二十世纪 |
[02:32] | modern astronomers discovered that, | 现代天文学家发现 |
[02:34] | in a way, our instincts were right. | 我们的直觉似乎是正确的 |
[02:40] | The stars in the twinkling night sky aren’t all the same. | 每晚在夜空中闪烁的星星不尽相同 |
[02:46] | Powerful telescopes have revealed | 强大的望远镜 |
[02:48] | the sheer variety of their brightnesses and colours. | 揭示了它们千变万化亮度和颜色 |
[02:53] | And in that diversity, | 正是在这些不同之中 |
[02:55] | scientists have discovered a new story. | 科学家找到了一个新的故事 |
[02:59] | When we see the stars in the sky, they look all different, | 当我们仰望星空 恒星看起来各不相同 |
[03:04] | but once we put them together | 但是一旦把它们 |
[03:06] | in order of colour, in order of brightness, | 按照颜色和亮度排序 |
[03:09] | this is where we get, some kind of sense of order, | 我们就会发现 它们有规律可循 |
[03:13] | and this is what makes the whole story so interesting. | 故事也因此变得有趣了 |
本电影台词包含不重复单词:1495个。 其中的生词包含:四级词汇:387个,六级词汇:224个,GRE词汇:232个,托福词汇:347个,考研词汇:409个,专四词汇:350个,专八词汇:75个, 所有生词标注共:711个。 定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本 | ||
[03:18] | Dr Francisco Diego has | 弗朗西斯科·迭戈博士 |
[03:20] | devoted his career to understanding the stars, | 一生致力于恒星的研究 |
[03:25] | their individual natures | 它们各自的性质 |
[03:27] | and the connections that can be found between them. | 以及它们之间的联系 |
[03:35] | For example, this is Arcturus, | 例如 这是大角星 |
[03:37] | a very bright, red star that goes here. | 一颗红色的 光耀夺目的恒星 |
[03:41] | This is Beta Centauri, | 这是半人马座贝塔星 |
[03:43] | which is a very hot, blue star. | 一颗炽热的蓝色恒星 |
[03:48] | The Sun is at a medium temperature. | 太阳温度处于它们中间 |
[03:50] | It has to go more or less in-between. | 所以要放在这两个之间 |
[03:56] | By plotting stars according to their characteristics, | 根据恒星的性质将其排列 |
[04:00] | astronomers uncovered a pattern… | 天文学家发现了一个规律 |
[04:05] | One that reveals different types of star, | 它揭示了不同类型的恒星 |
[04:08] | each with its own personality and contribution to the universe. | 都有自己的特点 以及对宇宙特别的贡献 |
[04:16] | But the patterns are a clue to something more fundamental. | 但是这个规律引出了一个更重要的问题 |
[04:22] | This is telling us that, as time goes on, | 它在告诉我们 随着时间的推移 |
[04:26] | the stars themselves start to change | 恒星自身会发生变化 |
[04:29] | and to develop, to evolve. | 会发展 会演化 |
[04:32] | And then we have a pattern here, | 然后就有了这个规律 |
[04:35] | a kind of cycle, the lifecycle of stars. | 一种循环 恒星的生命循环 |
[04:40] | In discovering the seven ages of the stars, | 在探索恒星七纪的过程中 |
[04:43] | scientists have uncovered the story of the universe, | 科学家们揭示了宇宙的故事 |
[04:48] | and, just like for us, | 就和我们一样 |
[04:50] | it all begins with birth. | 一切从诞生开始 |
[05:03] | 赫斯特蒙天文台 苏塞克斯 英国 | |
[05:08] | One of the most gazed at patches of sky throughout history | 有史以来最引人注目的一片星空 |
[05:11] | is the one containing a cluster called the Pleiades. | 是昴星团的所在之处 |
[05:12] | 昴星团 金牛座 | |
[05:23] | But the ancient astronomers didn’t know that | 但是古代的天文学家不知道 |
[05:26] | the Pleiades hold a secret… | 昴星团藏着一个秘密 |
[05:31] | One that modern astronomers have revealed. | 一个被现代天文学家发现的秘密 |
[05:52] | This cluster, the Pleiades, | 这个星团 昴星团 |
[05:54] | mentioned by Homer in the Odyssey, they appear in the Bible | 在荷马的《奥德赛》以及《圣经》 |
[05:55] | 弗朗西斯科·迭戈博士 天文学家 伦敦大学学院 | |
[05:57] | and in some of the codices by the Aztecs and the Maya. | 还有阿兹特克人和玛雅人的圣书中被提及 |
[06:02] | But the interesting thing is that the Pleiades are so young | 有趣的是 昴星团非常年轻 |
[06:05] | that early dinosaurs never saw them, | 早期的恐龙都没有见过它们 |
[06:09] | because at that time, the Pleiades hadn’t been formed yet. | 因为在那时 昴星团还没有形成 |
[06:17] | At 100 million years old, they are like baby stars, | 年仅一亿岁 它们是恒星中的小娃娃 |
[06:21] | very, very young stars. | 极其年轻的恒星 |
[06:24] | Some of the youngest stars that we can see in the sky. | 天空中所能见到的最年轻的恒星 |
[06:33] | A star is being born somewhere every day. | 每天都有恒星在某处诞生 |
[06:40] | Each time, it’s one of the most magical events in the cosmos. | 每一颗的诞生都是宇宙中最奇妙的事件 |
[06:48] | One that requires mighty forces of nature. | 一个需要创世之力的过程 |
[06:55] | And to set the process going, just an element of chance. | 而触发这一过程 不过是一个偶然 |
[07:04] | The tale starts in the cold, dark clouds | 故事从宇宙深处 昏暗且寒冷的 |
[07:07] | of dust and gas that lurk in deep space… | 尘埃与气体云讲起 |
[07:13] | and that have filled the mind and imagination of Professor Serena Viti | 这些云团是塞雷娜·维蒂博士 |
[07:18] | throughout her career studying the birth of stars. | 研究恒星形成的关键所在 |
[07:25] | These clouds are really vast. | 这些云非常巨大 |
[07:27] | They can be up to 300 light years across. | 可以延伸到300光年 |
[07:30] | And many stars form there, | 许多恒星在那里诞生 |
[07:31] | 塞雷娜·维蒂博士 天文学家 伦敦大学学院 | |
[07:32] | which is why we call sometimes these clouds stellar nurseries. | 因此我们称其为恒星的摇篮 |
[07:37] | Many regions within these clouds can stay like that for ever, | 云中许多地方 数百万年不曾改变 |
[07:40] | for millions of years, until something happens, a trigger, | 直到什么发生 比如一个触动 |
[07:43] | and then a star forms. | 然后恒星开始形成 |
[07:47] | The trigger for such a monumental event doesn’t have to be much. | 触发这个重大事件并不难 |
[07:52] | Two clouds can bump as they pass, | 两块云团的碰撞 |
[07:57] | or a distant cosmic event can send a shockwave, | 或是遥远的宇宙活动引发的激波 |
[08:01] | just something to give the cloud a squeeze. | 仅需挤压一下云团 |
[08:05] | All you need is a little bit of pressure | 只要一点压力 |
[08:07] | to allow the gas to be dense enough | 让气体密度足够大 |
[08:10] | for gravity to take over and collapse to start. | 然后引力发挥作用 云团开始坍塌 |
[08:15] | The particles of dust and gas | 静静漂浮在宇宙中的 |
[08:17] | that had been quietly floating in space | 尘埃和气体 |
[08:20] | now start being pulled together. | 开始聚在一起 |
[08:25] | Gravitational attraction draws them towards each other, | 引力让它们互相吸引 |
[08:29] | faster and faster. | 而且越来越快 |
[08:34] | As the collapse continues to happen, | 随着坍塌的继续 |
[08:36] | the gas and the dust will fall into the centre | 气体和尘埃会落向中心 |
[08:39] | and they will become denser and denser, | 密度越来越大 |
[08:41] | and the centre of the cloud will become hotter and hotter. | 云团的中心 温度越来越高 |
[08:48] | The laws of nature mean | 自然规律决定 |
[08:50] | that when matter gets compressed, it heats up. | 物体被压缩时 温度会升高 |
[08:56] | Over millions of years, the protostar grows, | 数百万年间 原恒星不断成长 |
[09:01] | increasing the pressure and heat in its core, | 内核的压力增大 温度升高 |
[09:04] | until, finally, it reaches a critical temperature. | 直到最终到达临界温度 |
[09:10] | About 15 million degrees, | 大约1500万度 |
[09:12] | and a fundamental process | 一个重要的反应 |
[09:14] | will start in the core of the embryonic star. | 会在刚形成的恒星内核开始 |
[09:19] | Almost in a flash, the core of the star, | 一瞬间 恒星的内核 |
[09:23] | like our own Sun’s once did, dazzlingly lights up. | 就像我们的太阳 开始发出耀眼的光芒 |
[09:31] | A star is born. | 一颗恒星就此诞生 |
[09:41] | If you look at the night sky and you look up at a twinkling star, | 如果仰望夜空 注视闪烁的星星 |
[09:45] | you think of this little pinpoint of light, | 你会觉得这个小小的亮点 |
[09:45] | 史蒂夫·考利 英国原子能机构 | |
[09:47] | almost like a Christmas tree light. | 就像是圣诞树上的彩灯 |
[09:49] | And, actually, what it is | 事实上 |
[09:51] | is this incredible cauldron of energy being released. | 那里正释放着巨大的能量 |
[09:57] | To witness what’s going on inside these points of light, | 要想了解亮点里在发生什么 |
[10:00] | you have to go somewhere closer to home. | 那就要到离家近一点的地方 |
[10:06] | To the Joint European Torus, JET, in Oxfordshire. | 到牛津郡的欧洲联合环形加速器 |
[10:13] | Where they study what happens in the heart of stars, | 那里专门研究恒星内部的反应 |
[10:19] | the hydrogen fusion that brings them to life. | 那就是点亮恒星的核聚变 |
[10:26] | What we’re trying to do in JET | 用欧洲联合环形加速器 |
[10:28] | is essentially to make a little star on Earth. | 我们想在地球上创造一颗小恒星 |
[10:31] | We’re trying to create the conditions necessary | 我们试图创造满足核聚变的条件 |
[10:35] | to create the fusion of hydrogen, and with it, | 然后依靠核聚变 |
[10:39] | to create copious amounts of energy, lots and lots of energy. | 产生大量的能量 |
[10:45] | If you’re going to attempt to create a star on Earth, | 如果想在地球上创造恒星 |
[10:48] | you need something able to withstand | 使用的仪器 |
[10:50] | the incredible energies involved. | 要能承受极高能量 |
[10:54] | You need a torus, | 你需要一个回旋加速器 |
[10:57] | a giant, doughnut-shaped structure | 一个能够承受一亿度高温的 |
[10:59] | where temperatures can reach over 100 million degrees. | 巨大的环形结构 |
[11:07] | Inside, an incredibly powerful magnetic field | 在它内部 极强的磁场 |
[11:10] | holds the hydrogen fuel. | 束缚着氢燃料 |
[11:15] | OK. Right, trigger, please. | 好了 启动吧 |
[11:20] | The conditions are so extreme that each attempt at star creation | 所需条件如此极端 每一次造星 |
[11:23] | is a tense event. | 都非常紧张 |
[11:25] | Nine, eight, seven… | 九 八 七… |
[11:28] | So what’s happening now on JET | 现在欧洲联合环形加速器 |
[11:30] | is that they are powering up the magnets, | 正在启动磁铁 |
[11:33] | and as they power up the magnets, | 在启动过程中 |
[11:35] | it will be pushing the electric current round the loop. | 会让电流通过环路 |
[11:39] | If you can see that red colour beginning to be there, | 你能看到那里逐渐变红 |
[11:42] | that’s the beginning of the plasma firing up. | 那是等离子体在形成 |
[11:45] | First, they have to pull apart | 首先要把构成物质的 |
[11:47] | the basic building blocks of matter, | 最小微粒分解 |
[11:49] | atoms. | 原子 |
[11:52] | Then hurl them together again so they fuse | 然后再让它们高速撞击 发生聚变 |
[11:55] | and create starlight. | 产生星光 |
[11:58] | You can see the plasma hitting the bottom, | 你可以看到等离子体在容器底部撞击 |
[12:00] | and so the lighting up on the bottom there… | 所以底部会开始发光 |
[12:03] | Oh, now it’s really in full bloom. | 现在颜色很鲜艳了 |
[12:05] | This is probably about 30 million degrees right now. | 里面大概是三千万度 |
[12:11] | This is a little bit of a star, here on Earth. | 这就是地球上形成的一颗小恒星 |
[12:16] | And, yes, it seems like that was about 2.5 million amps | 看来流经等离子体的电流 |
[12:21] | going through that plasma right there, | 有250万安培 |
[12:24] | and I think we had a successful shot because of all the excitement. | 大家这么兴奋 看来这次是成功了 |
[12:31] | It lasted just a brief moment, | 虽然只持续了很短的时间 |
[12:33] | but at JET, they’ve managed to replicate | 但是在这里 他们成功的复制了 |
[12:36] | what happens in the biggest objects in the universe, | 宇宙中最大物体的内部反应 |
[12:39] | the stars. | 恒星的内部反应 |
[12:44] | And they’ve done it because | 他们的成功 |
[12:46] | scientists like Professor Steve Cowley | 是因为史蒂夫·考利博士这样的科学家 |
[12:48] | understand the smallest. | 了解最小的微粒 |
[12:55] | At the centre of each hydrogen atom is a proton. | 在每个氢原子中心有一个质子 |
[12:59] | And around that proton | 在质子周围 |
[13:01] | is an electron going round in a sort of an orbit. | 是一个电子 沿某种轨道环绕质子运动 |
[13:07] | With enough heat and pressure, | 在足够的热量与压力作用下 |
[13:09] | the orbiting electron | 绕转的电子 |
[13:10] | will be stripped away from the proton at the centre. | 会被从中心质子旁剥离 |
[13:16] | Do it to enough atoms, | 足够多原子被剥离电子 |
[13:18] | and you create a plasma, | 你就创造了一团等离子体 |
[13:20] | a soup of unattached particles. | 分离粒子熬成的一锅汤 |
[13:24] | And if the conditions are intense enough, | 如果能符合一些极端条件 |
[13:26] | something extraordinary happens. | 不可思议的事情将会发生 |
[13:29] | A chain reaction begins. | 一个链式反应开始了 |
[13:32] | The protons are running around | 质子们四处乱窜 |
[13:34] | and because they’re positively charged | 由于它们带正电荷 |
[13:36] | and they repel each other at distance, | 它们互相排斥 彼此保持距离 |
[13:39] | most of the time, they just glance off each other. | 多数时候它们只会擦身而过 |
[13:43] | At high energy, they bump into each other hard enough | 当能量足够高时 它们会狠狠撞向对方 |
[13:45] | that, occasionally, they’ll stick. | 有些时候 可以合为一体 |
[13:47] | That’s the fusion process. | 那便是聚变反应 |
[13:52] | When four hydrogen protons ultimately fuse, | 当四个氢质子最终发生聚变 |
[13:55] | they create a new element. | 它们创造出一种新元素 |
[13:57] | Hydrogen becomes helium, | 氢元素变成了氦元素 |
[13:59] | and an enormous amount of energy is released. | 释放出巨大的能量 |
[14:05] | This is what happens when a star is born, | 这始于恒星诞生之初 |
[14:09] | and it’s all down to mass | 一切都归结于质量 |
[14:10] | and the most famous equation in physics. | 以及物理学中最著名的公式 |
[14:15] | That helium nucleus that you just made | 新造的氦核 |
[14:17] | weighs less than the four hydrogens | 质量比用于创造它的 |
[14:20] | you used to make it. | 四个氢原子小 |
[14:24] | Somehow, mass has disappeared in the process. | 不知何故 反应中损失了部分质量 |
[14:29] | Anybody who knows any equation from physics | 任何知道一点物理公式的人 |
[14:31] | knows that mass and energy | 都明白能量与质量 |
[14:34] | are linked by Einstein’s most famous equation, | 能用爱因斯坦最著名的公式联系在一起 |
[14:38] | his equation E equals mc squared. | 质能方程 能量等于质量乘上光速的平方 |
[14:44] | So that missing mass is energy. | 因此丢失的质量便是能量 |
[14:50] | But because c squared is such a large number, | 但由于光速的平方是一个很大的数 |
[14:53] | a tiny little bit of mass creates a phenomenal amount of energy. | 一点点质量便能创造出巨额的能量 |
[15:00] | The Sun only needs to use | 太阳每天只需要 |
[15:01] | an infinitesimal amount of its colossal mass each day | 燃烧它九牛一毛的质量 |
[15:05] | to generate vast megawatts of energy. | 就能产生数以百万瓦特计的能量 |
[15:13] | Nuclear fusion is the process | 核聚变并不只是 |
[15:15] | that not only brings stars into being, | 赋予了恒星生命 |
[15:17] | it’s what keeps them alive. | 同样维持它们的生存 |
[15:22] | But when a star is born and starts its life story, | 当一颗恒星诞生 开始自己的生命旅程 |
[15:26] | scientists have discovered | 科学家们发现 |
[15:27] | that something else very important can begin. | 一些别的重要事情 也随之展开 |
[15:36] | The first person to get an inkling | 第一个看出 |
[15:37] | of this second story of creation | 下一个创世故事个中端倪的 |
[15:40] | was Nicholas Copernicus, | 是尼古拉·哥白尼 |
[15:43] | the father of modern astronomy. | 现代天文学之父 |
[15:49] | And accidental social revolutionary. | 他也带来了出人意料的社会革命 |
[15:55] | In 1543, he published a book | 1543年间 他出版了一本书 |
[15:58] | that overturned more than 1,000 years of astronomical thought. | 颠覆了一千多年的天文思想 |
[16:04] | The belief that the Sun revolved around the Earth. | 即相信太阳围绕地球旋转 |
[16:11] | Well, this is exciting. | 这真的令人振奋 |
[16:12] | This is one of the most | 这是科学史上 |
[16:13] | 斯蒂芬·庞弗里教授 科学史学家 兰卡斯特大学 | |
[16:13] | important books in the history of science. | 最重要的书籍之一 |
[16:16] | You can see from the title page that it’s Copernicus’s | 你能从扉页读到这是哥白尼的 |
[16:20] | Six Books On The Revolution Of The Heavenly Spheres, | 六卷科学巨著 《天体运行论》 |
[16:22] | and as well as being astronomically explosive, | 这不仅对天文学界具有爆炸性影响 |
[16:25] | it was also explosive in terms of changing | 也同样改变了人们的观念 |
[16:27] | humankind’s understanding of its place in the universe. | 重新认识了地球在宇宙中位置 |
[16:31] | And we can see that, I think, quite clearly | 我们可以看得很清楚 |
[16:33] | if we look at the famous diagram here, | 如果我们仔细瞧瞧这张著名的图片 |
[16:35] | and you can see that here at the centre | 我们能看到在中心 |
[16:37] | is not the Earth, as people had thought for thousands of years, | 不是地球 虽然几千年来人们一直这样想 |
[16:40] | but Sol, Latin for Sun, | 而是拉丁语的太阳 |
[16:42] | and here is the Earth going around the central Sun | 根据这革命性的新宇宙观 |
[16:46] | in this revolutionary new conception of the universe. | 地球围绕着中心的太阳旋转 |
[16:51] | Earth had been relegated from the centre of the universe | 地球的地位从宇宙的中心 |
[16:54] | to just the third rock circling the Sun. | 降为第三块绕着太阳转的大石头 |
[17:00] | The traditional story of how the cosmos was constructed | 关于宇宙如何形成的传统观点 |
[17:03] | had been shaken to its foundations. | 其基石已被动摇 |
[17:09] | And, in the 16th century, | 对于十六世纪而言 |
[17:11] | this had deeply subversive implications. | 这蕴含着一种颠覆性的含义 |
[17:15] | At this time, people very much believed that | 当时的人们非常相信 |
[17:17] | God had created a template for the heavens | 上帝创造了一套天堂的模板 |
[17:20] | and he’d used pretty much the same template | 所以人间社会应该也是 |
[17:22] | to create the society as well, | 他用这套模板创造的 |
[17:24] | and so with this “as above so below” belief, | 秉持这样一种”在下如在上”的信念 |
[17:27] | any change in the heavens | 天堂的一点点变化 |
[17:29] | immediately had huge cultural implications. | 便会直接导致文化巨变 |
[17:33] | By 1611, Copernicanism was sufficiently known that | 到1611年 哥白尼主义已广为流传 |
[17:36] | the poet John Donne says, | 诗人约翰·多恩说 |
[17:38] | “The new philosophy calls all in doubt, | “世间万物 新思想无不质疑 |
[17:42] | ” ’tis all in pieces, all coherence gone.” | “逻辑不复存在 一地狼藉“ |
[17:47] | Our view of our relationship with the Sun had completely changed. | 我们与太阳之间的关系 被彻底改变了 |
[17:54] | What Copernicus didn’t know, | 不过哥白尼并不知晓 |
[17:56] | but what scientists have now worked out, | 现在科学家发现 |
[17:58] | is that the Sun isn’t just at the centre of our solar system, | 太阳并不仅仅位于太阳系的中心 |
[18:02] | it’s the creator of it. | 它还是太阳系的创造者 |
[18:07] | The birth of a star | 一颗恒星的诞生 |
[18:09] | leads to the birth of any planets that surround it. | 会触发它周围行星的诞生 |
[18:18] | Planets are the natural consequences of star formation. | 行星随着恒星的形成而产生 |
[18:25] | Planets are the left-over debris | 行星是形成恒星的 |
[18:29] | of the gas and the dust forming a star. | 气体和尘埃的残骸 |
[18:32] | They are like the afterbirth, if you like. | 它们可以算得上是胞衣 |
[18:36] | As the new star is born, | 当新的恒星诞生后 |
[18:38] | the orbiting remnants of the cloud from which it formed | 孕育它的云团还剩下部分物质 |
[18:42] | start creating a disc, | 它们围绕恒星形成一个盘 |
[18:45] | and over millions of years in this disc, | 数百万年间 在这个盘中 |
[18:48] | the dust grains start to stick together. | 尘埃颗粒开始相互吸附 |
[18:54] | Blank out the light of a young star | 将北天飞马座中 |
[18:56] | in the northern constellation of Pegasus, | 一颗新星的光芒掩住 |
[18:59] | and you can see white dots, | 你能看到这些白色光点 |
[19:01] | which are the planets forming in the disc of dust | 它们是围绕着恒星的尘埃盘中 |
[19:04] | that surrounds the star. | 正在形成的行星 |
[19:10] | Eventually, the star is encircled by its children. | 最终 恒星被它的子孙环绕着 |
[19:18] | This whole process explains | 这整个过程解释了 |
[19:20] | the distinctive shape of all solar systems, including our own. | 太阳系独特的结构 包括我们地球 |
[19:27] | The reason why you see all the planets | 你能看见这些行星 |
[19:30] | going around the Sun in the same direction on the same plane | 在同一水平面上以相同方向绕着太阳旋转 |
[19:33] | is because they are all formed | 是因为他们都来自 |
[19:34] | from the same belt, from the same disc. | 同一个带 同一个盘 |
[19:43] | Remarkably, just using observations with the naked eye | 令人称奇的是仅仅以肉眼进行观测 |
[19:48] | and the power of deduction, | 加诸强大的推理能力 |
[19:50] | Copernicus had created the | 哥白尼画出了 |
[19:52] | first accurate family portrait of a star, | 第一张准确的太阳系全家福 |
[19:55] | surrounded by its offspring, the planets. | 一颗恒星 以及环绕它的后代 |
[20:02] | But birth is just the beginning. | 但诞生只不过是开始 |
[20:22] | Every morning at dawn, | 每天清晨 |
[20:24] | the Sun becomes the only star that we can see in the sky. | 太阳会成为天空中唯一可见的恒星 |
[20:32] | A star in middle age, | 它正值中年 |
[20:36] | like 90% of all the other ones. | 百分之九十的恒星也是如此 |
[20:41] | It’s only special to us because it’s so close. | 太阳的特别之处在于它离我们很近 |
[20:47] | Once it was realised that the Sun was a star, | 从我们发现太阳是一颗恒星起 |
[20:51] | it opens up an enormous window | 一扇巨大的窗被开启了 |
[20:54] | to our understanding of the universe, | 我们得以进一步了解宇宙 |
[20:56] | because the Sun really is the only star that we can properly see, | 因为太阳是我们唯一能细致研究的恒星 |
[21:01] | and by looking at the Sun, | 通过我们观测太阳 |
[21:02] | we have this magnificent laboratory so close to us, | 我们有了一座宏伟的实验室 它近在眼前 |
[21:05] | we can actually see it, we can actually study it, | 我们能够实实在在地看见它 研究它 |
[21:08] | we can actually see the surface, | 我们能真切地看到它的表面 |
[21:10] | make models of the interior, | 建造它的内部模型 |
[21:11] | measure a lot of things in the atmosphere. | 测量大气中的许多物质 |
[21:13] | And by studying the Sun in that way, we are studying the stars. | 如此一来 研究太阳就相当于研究恒星 |
[21:19] | What most of us have learnt is that the Sun’s reliable, | 大多人都知道到太阳非常可靠 |
[21:23] | dependable, unchanging. | 值得信赖 亘古不变 |
[21:30] | But its serene outward appearance that we take for granted | 但在我们习以为常的宁静外表下 |
[21:33] | belies a truth about all middle-aged stars. | 隐瞒着一个关乎所有中年恒星的真相 |
[21:40] | Beneath the surface, there’s a battle raging… | 太阳表面下 是一场激烈的战争 |
[21:46] | Uncovered by the scientists who know it better. | 真相被知悉内情的科学家们揭露出来 |
[21:53] | The Sun is in the prime of its life. | 太阳正值壮年 |
[21:56] | It’s a middle-aged star, but it’s actually very dynamic, | 它虽是一颗中年恒星 但它很有活力 |
[22:00] | very full of life. | 生机勃勃 |
[22:06] | I regard the Sun as a sort of personal friend of mine | 我个人将太阳当作一个密友 |
[22:07] | 海伦·梅森博士 太阳物理学家 剑桥大学 | |
[22:09] | and like to know what’s happening on the Sun each day, | 每天都想知道它经历着什么 |
[22:12] | and I look at the satellite pictures to find out. | 我每天观察卫星图片以寻找答案 |
[22:15] | It’s almost as if the Sun sometimes | 有时候数据传送有误 |
[22:16] | doesn’t want you to know what’s happening on it, though, | 或者其它原因让你看不清 |
[22:19] | because sometimes the data links could be down | 好像太阳并不想 |
[22:20] | or something and you can’t actually see it. | 让你知道它的近况 |
[22:22] | That’s quite frustrating, | 那挺令人沮丧 |
[22:23] | because you want to know how your friend’s | 因为你想知道你的朋友 |
[22:25] | getting on each day. | 每天过得怎么样 |
[22:27] | Dr Helen Mason’s intimate relationship with the Sun | 海伦·梅森博士与太阳之间的亲密关系 |
[22:30] | has turned her into one of the world’s leading solar physicists. | 使她成了世界领先的太阳物理学家之一 |
[22:36] | People think of it as quiet and boring, | 人们以为太阳很平静 缺乏变化 |
[22:38] | but it’s not at all quiet and boring, | 但事实并非一直如此 |
[22:41] | and that makes it really interesting to study. | 因此它研究起来十分有趣 |
[22:45] | The work of scientists like Helen | 像海伦一样的科学家的工作 |
[22:47] | has revealed that inside the Sun, | 揭示了在太阳内部 |
[22:50] | there’s a fight between two of nature’s fundamental forces | 有一场战争 对手是宇宙中两股重要力量 |
[22:55] | that’s key to the star’s entire life history. | 那是通往恒星平生的关键 |
[23:02] | The gravity that created a star is pulling it inwards, | 创造一颗恒星的重力 正在将它向内拉 |
[23:06] | trying to crush it. | 试图压碎它 |
[23:10] | And the nuclear fusion that brought it to life | 而给予它生命的核聚变 |
[23:12] | is pushing outwards, | 又在向外推 |
[23:14] | ready to blow it apart. | 时刻准备将它炸开 |
[23:20] | It will be disaster for the star | 如果任意一方占据上风 |
[23:22] | if either of these two forces gets the upper hand. | 那么这颗恒星将在灾难中毁灭 |
[23:31] | One 17th-century scientist | 一名十七世纪的科学家 |
[23:32] | who studied the Sun didn’t know this. | 在研究太阳时对此并不知情 |
[23:38] | But he did quickly realise | 但他的确很快意识到 |
[23:39] | that our parent star was more turbulent than it seemed. | 我们的母星比它看起来要狂躁得多 |
[23:47] | That man was Galileo Galilei. | 那个人便是伽利略·伽利雷 |
[23:54] | He used one of the earliest telescopes | 他运用的最早的望远镜 |
[23:56] | to project detailed images of the Sun, | 通过投影 得到了太阳的详细图像 |
[24:01] | completely transforming our understanding of it. | 彻底改变了我们对太阳的认知 |
[24:08] | In the process, he shocked the world. | 在这个过程中 他震惊了全世界 |
[24:14] | Well, when Galileo looked at a projection of the Sun, | 当伽利略观察太阳的投影时 |
[24:18] | very much in the way that I’m doing, | 差不多和我现在的方法相同 |
[24:20] | what he saw were these, these spots, | 他看到了太阳上有斑点 |
[24:22] | these black spots on the Sun. | 黑色的斑点 |
[24:25] | People had seen them, previously – | 人们此前也看到过 |
[24:27] | I think the ancient Chinese had seen them through the fog – | 古代中国人就曾透过云雾看到过 |
[24:30] | but the important thing was that Galileo was actually saying | 但最重要的是 伽利略提出 |
[24:32] | that these sunspots were on the Sun | 这些太阳黑子就在太阳上 |
[24:34] | rather than satellites or something going in front of the Sun, | 而不是卫星 也不是挡住太阳的东西 |
[24:37] | in defiance of thousands of years of Catholic thought | 这一理论违背了天主教几千年来的思想 |
[24:40] | that everything was supposed to be perfect, | 神创万物尽善尽美 |
[24:42] | and yet here we are with blemishes and spots on it. | 而我们现在却发现了瑕疵和黑斑 |
[24:50] | Galileo’s controversial work | 伽利略备受争议的研究成果 |
[24:52] | led him to end his days under house arrest, | 导致他在软禁中度过余生 |
[24:57] | but his observations revolutionised our knowledge of the Sun. | 但他的观测结果让我们重新认识了太阳 |
[25:03] | Sunspots appeared and disappeared, | 太阳黑子时隐时现 |
[25:08] | and by tracking them for several days, | 伽利略经过多天跟踪观测 |
[25:11] | Galileo showed they moved, | 发现太阳黑子在移动 |
[25:13] | revealing that the Sun rotated. | 这就表明太阳在旋转 |
[25:19] | What Galileo discovered overturned centuries of belief. | 伽利略的发现颠覆了人们几世纪来的信仰 |
[25:30] | The Sun wasn’t a god-like immaculate disc, | 太阳不是一个上帝般完美无暇的光盘 |
[25:34] | but a body that was constantly changing. | 而是一个持续变化的物体 |
[25:38] | So this meant that the Sun was not sublime any more. | 这就意味着 太阳不再至高无上 |
[25:41] | It was made of the same sort of stuff as the Earth, | 它和地球有着同样的组成物质 |
[25:43] | and therefore scientific processes that were applied to the Earth | 这样一来 我们用于研究地球的科学方法 |
[25:46] | could also be applied to the Sun. | 也可以用来研究太阳 |
[25:49] | This underpins our subsequent discoveries | 以此为基础 我们才有了随后的新发现 |
[25:51] | about the Sun, the other stars and all of astronomy, really. | 关于太阳 其他恒星和整个天文学 |
[25:58] | Building on Galileo’s work, | 基于伽利略的工作 |
[26:01] | scientists have discovered | 科学家们还发现 |
[26:02] | that the Sun’s active, changeable nature, is in fact, | 正是太阳活跃多变的特性 |
[26:05] | the characteristic that has the biggest impact on us. | 给我们带来了最直接的影响 |
[26:13] | The sunspots he observed are linked to solar flares. | 他观察到的黑子与太阳耀斑有关 |
[26:24] | Sudden, colossal releases of energy | 耀斑爆发瞬间会释放巨大的能量 |
[26:26] | that can spew over a million tonnes of material into space. | 将数百万吨的物质抛向太空 |
[26:35] | This stream of charged particles | 这股带电粒子流 |
[26:37] | is able to scramble satellite communications – | 能够扰乱卫星通讯 |
[26:41] | in extreme cases, knock out power grids. | 极端情况下 甚至能使电网瘫痪 |
[26:47] | And all caused | 而这一切都源于 |
[26:48] | by the turbulent nature of the Sun’s magnetic field. | 太阳磁场的湍动特性 |
[26:53] | Sometimes these magnetic fields get twisted up. | 有时 部分太阳磁场会缠在一起 |
[26:57] | The foot points move around, and they get really twisted up, | 磁力线的足点到处移动 磁力线错综交缠 |
[27:00] | and they get so knotted up that eventually they crack and break. | 局部磁场变得异常复杂 最终磁力线断裂 |
[27:06] | And we have solar flares, huge explosion. | 这样就会爆发一场巨大的太阳耀斑 |
[27:09] | Particles are shot out into space. | 粒子被喷向太空 |
[27:12] | In fact, this little active region, | 我们最近观察的 |
[27:13] | I mean, it’s quite big, actually, | 这块活动区域 |
[27:15] | that we’ve been looking at recently, | 范围其实还挺大的 |
[27:16] | has been flaring continuously over the past few days. | 过去的几天里一直在喷射耀斑 |
[27:25] | But while the Sun’s violent outbursts can harm us, | 尽管这种剧烈的喷发对我们有害 |
[27:29] | its active nature is what allows us to live at all. | 但正是太阳活动才让我们得以生存 |
[27:35] | Because the Sun also ejects the solar wind, | 因为太阳也会喷射太阳风 |
[27:39] | an energised stream of particles that head out into space. | 它们是被抛向太空中带电粒子流 |
[27:47] | And that we can see passing Earth | 当粒子流撞上大气层时 |
[27:49] | as it bounces off our atmosphere… | 我们就能欣赏到 |
[27:54] | ..The aurorae. | 美丽的极光 |
[28:03] | Then the solar wind flies on. | 太阳风继续飘往远方 |
[28:09] | Putting on the same show at the poles of Jupiter… | 在木星的两极绘出同样绮丽的辉光 |
[28:17] | ..And Saturn too. | 然后来到土星 |
[28:24] | Until, finally, 100 Earth Sun distances away, | 最终在日地距离一百倍以外 |
[28:30] | it loses its momentum | 太阳风势头减弱 |
[28:31] | and forms a boundary with deep space… | 在宇宙中 形成太阳系的边界 |
[28:37] | ..Creating a protective bubble | 吹出了一个保护泡 |
[28:39] | that shields our solar system | 使我们所处的太阳系 |
[28:42] | from dangerous galactic radiation and cosmic ray – | 免受银河辐射和宇宙射线的伤害 |
[28:48] | the heliosphere. | 这就是日球层 |
[28:56] | Within it, life on a planet | 在日球层的保护下 |
[28:58] | just the right distance away can thrive. | 一颗距离适中的行星就能孕育生命 |
[29:12] | We are beneficiaries of the energy the Sun generates | 太阳要不断地核聚变来抵抗重力 |
[29:17] | as nuclear fusion fights back against gravity. | 而我们就受益于其中产生的能量 |
[29:31] | Energy isn’t created or destroyed, it’s transferred, | 能量不会凭空出现或消失 只会转移 |
[29:34] | so it’s transferred from the centre of the Sun | 能量从太阳的核心 穿过大气 |
[29:37] | through the atmospheres to us, in many forms, | 以多种形式转移到我们身上 |
[29:41] | warmth and light, | 阳光和热量 |
[29:42] | via the plants and via the food that we eat. | 经由植物 粮食 养育了我们 |
[29:46] | ‘As dawn throws into shadowy relief | 当清晨的阳光洒向巨石阵 |
[29:48] | ‘the giant pillars of Stonehenge, | 在石柱间投下清晰的光影 |
[29:50] | ‘the successors of the ancient Druids | 古老德鲁伊祭司的传人 |
[29:52] | ‘await the first rays of midsummer Sun.’ | 准备迎接夏至日的第一缕阳光 |
[29:55] | I can really understand | 我非常理解 |
[29:56] | why ancient civilisations would have worshipped it, | 古人为什么会崇拜太阳 |
[29:59] | because it is like a god in a sense of it | 因为太阳就像神一样 |
[30:01] | provides everything that’s so important, | 为我们提供了所有的必需品 |
[30:04] | that without it, the… life would cease to exist. | 没有了太阳 生命将不复存在 |
[30:12] | Ancient man was right to worry whether the Sun | 古人担心太阳将不再升起 |
[30:15] | would rise again. | 并非杞人忧天 |
[30:24] | It’s been burning for five billion years, | 它已经燃烧了五十亿年 |
[30:28] | but it’s now used up half its hydrogen fuel | 但它一半的氢燃料 已经用于核聚变 |
[30:31] | resisting gravity. | 来抵抗重力了 |
[30:37] | One morning, the Sun will rise on a last perfect day on Earth. | 某天清晨 太阳将最后一次眷顾地球 |
[30:45] | For many years, we had no idea when the end would come. | 我们以前无从预测末日将何时来到 |
[30:54] | But now we can predict the Sun’s fate… | 但我们现在却能解读太阳的命运 |
[30:59] | and our own. | 和我们自己的命运 |
[31:03] | We’ve learnt it, not by studying the Sun, | 这并非来源于对太阳的研究 |
[31:06] | but by observing all the other stars in the sky. | 而是来自对其它众多恒星的观测 |
[31:13] | The breakthrough came | 这一突破性进展 |
[31:15] | when American astronomer Henry Norris Russell | 源于美国天文学家亨利·诺利斯·罗素 |
[31:18] | and the Dane, Ejnar Hertzsprung, | 和丹麦人埃希纳·赫茨普龙的研究 |
[31:21] | tried to create a pattern | 他们试图为夜幕中 |
[31:23] | that made sense of all the stars in the night sky. | 所有的恒星建立一个普适的模型 |
[31:31] | No matter what their size, | 不论恒星是大是小 |
[31:33] | or whether they burned hotter or dimmer. | 也不论它们明亮还是黯淡 |
[31:41] | This finally revealed that stars had a lifecycle. | 这一模型向我们揭示了恒星的生命循环 |
[31:49] | At the turn of the 20th century, | 在二十世纪之交 |
[31:51] | astronomers have already a wealth of data about the stars. | 天文学家已经积累了大量的恒星观测资料 |
[31:54] | Mainly, they have measured the colours | 主要测量了恒星的颜色 |
[31:56] | and the real luminosities of them. | 和它们的真实光度 |
[32:01] | So what Hertzsprung and Russell did | 赫茨普龙和罗素所做的 |
[32:04] | was to organise the stars | 就是把恒星 |
[32:06] | 弗朗西斯科·迭戈博士 伦敦大学学院 天文学家 | |
[32:07] | in order of temperatures and in order of luminosities, | 按照温度和光度 排列在一张图上 |
[32:12] | and this is the birth of the Hertzsprung-Russell diagram. | 这样就画出了赫罗图 |
[32:17] | On one axis, they plotted how bright the stars would be | 假设他们离地球距离都相同 |
[32:21] | if they were all the same distance away from us, | 其中一个轴代表恒星的亮度 |
[32:24] | from the dimmest to the brightest. | 由最暗的到最亮的 |
[32:30] | On the other axis was their temperature, | 另一个轴代表恒星的温度 |
[32:33] | as indicated by their colour, | 由恒星的颜色来表示 |
[32:35] | from blue and white hot to cooler red. | 从温度高的蓝白星 到较冷的红星 |
[32:42] | What was revelatory was the pattern that emerged. | 经排列后的恒星展示出了神奇的规律 |
[32:47] | Almost all the stars fell into a central diagonal line, | 几乎所有恒星都落在了图中央的对角线上 |
[32:51] | known as the main sequence. | 这条对角线称为主序带 |
[32:54] | These are the middle-aged stars, | 主序带上的恒星都尚处中年 |
[32:57] | ones who still have enough hydrogen in their cores | 内核中还储有足够的氢 |
[33:00] | to fuse into helium and resist the force of gravity. | 可以聚变为氦来抵御重力塌缩 |
[33:07] | But on either side were two small outcrops. | 但在主序带两侧还有两小群恒星 |
[33:15] | By deciphering the diagram, scientists discovered | 在解读赫罗图的过程中 科学家们发现 |
[33:18] | that these outlying groups predicted the future of our Sun. | 这两块边缘群体预示了太阳的未来 |
[33:24] | Now, the Sun will be burning hydrogen, | 现在太阳还在燃烧氢 |
[33:28] | as the stars do in the main sequence, | 所有主序星都如此 |
[33:30] | until the hydrogen is exhausted in the core, | 但当内核的氢被耗尽的时候 |
[33:33] | and at that point, the star starts to die. | 主序星就要开始走向死亡了 |
[33:35] | The outer layers of the Sun will expand. | 太阳的外层会开始膨胀 |
[33:37] | The Sun will move away from the main sequence | 它会渐渐脱离主序带 |
[33:40] | to become a Red Giant star. | 成为一颗红巨星 |
[33:47] | From the apparent disorder of the night sky, | 夜空中繁杂的恒星 |
[33:50] | a map had been created… | 构成了一副简单的图谱 |
[33:55] | ..On which you could chart a star’s journey through life. | 在这张图上你可以勾画出恒星的一生 |
[34:02] | It revealed that the fate of our own star | 它告诉我们 太阳的命运 |
[34:04] | was written in the night sky. | 就写在夜空中 |
[34:10] | Once its hydrogen runs out, | 当太阳内的氢消耗殆尽 |
[34:13] | it will head off the main sequence | 它将脱离主序带 |
[34:15] | and move into the next phase of its life, | 进入它生命中的下一篇章 |
[34:20] | as a Red Giant. | 成为一颗红巨星 |
[34:39] | Middleweight stars, like our Sun, | 像太阳这样中低质量的恒星 |
[34:42] | don’t age gracefully | 不会优雅地老去 |
[34:44] | but catastrophically. | 而会制造一场灾难 |
[34:49] | They swell up and become some of the largest, | 他们会膨胀成为宇宙中数一数二的 |
[34:52] | most bloated stars in the universe. | 无比巨大的恒星 |
[34:59] | Stars 200 times the size of our Sun. | 变成比太阳大两百倍 |
[35:05] | Thousands of times brighter. | 亮几千倍的恒星 |
[35:09] | Stars that are some of the most destructive in the universe | 变成宇宙中最具破坏性的恒星 |
[35:13] | but also the most creative, | 但它们也最具创造力 |
[35:18] | shining a rancid red in the inky sky. | 为漆黑的天空撒上点点猩红 |
[35:24] | Arcturus is a Red Giant star, very easy to find. | 大角星就是一颗红巨星 很容易找到 |
[35:30] | The tail of the Plough, the tail of the Big Bear, | 就在大熊座北斗七星的末端 |
[35:32] | you follow that and you reach the star Arcturus, | 沿着那里看去 就可以找到大角星 |
[35:35] | so it is in a way following the Big Bear, as a bear-taker, | 追随大熊 正符合”Arcturus”原来的意思 |
[35:39] | which is what Arcturus means. | 巨熊的守护者 |
[35:49] | Surprisingly, | 奇特的是 |
[35:50] | Arcturus’s striking colour is not because it’s hotter | 大角星引人注目的颜色并非因为它温度高 |
[35:55] | but because it’s cooler. | 反而是因为它温度较低 |
[36:01] | As the balance between the opposing forces | 当重力和核聚变的力量 |
[36:04] | of gravity and nuclear fusion breaks down, | 无法再维持平衡时 |
[36:08] | the size of the star changes. | 恒星的大小就会发生改变 |
[36:12] | Red Giants expand, | 红巨星会逐渐膨胀 |
[36:16] | their fiery energy spreading over a larger area, | 它们狂暴的能量扩散开来 |
[36:21] | which makes their temperature drop. | 导致它们温度下降 |
[36:26] | They fall from blue or white hot | 从蓝色或白色恒星 |
[36:30] | to red hot, | 变为红色恒星 |
[36:32] | but because they are so large, | 但因为它们体型巨大 |
[36:34] | these stars are still some of the brightest in the sky. | 它们此时还是天空中最耀眼的恒星之一 |
[36:41] | That’s Arcturus. | 那是大角星 |
[36:51] | When we see bright stars like Arcturus in the sky, | 对于像大角星这样明亮的恒星 |
[36:54] | no doubt in many, many civilisations in the past, | 在古代 无疑有不少人类文明 |
[36:57] | they have some associations with these stars | 把某些事件的发生 |
[36:59] | and something that happens. | 与之联系起来 |
[37:06] | “Each star has its own distinct personality. | “每颗恒星都有着独特的个性 |
[37:07] | 《自然博物志》 老普林尼 公元前一世纪 | |
[37:10] | “And it creates effects according to its character. | “它们造成的影响也正符合个性 |
[37:16] | “When Arcturus rises, it is nearly always accompanied | “大角星的升起一定会伴随着 |
[37:20] | “by a terrible hailstorm.” | “一场猛烈的冰雹” |
[37:29] | Actually, Arcturus is an omen | 但其实大角星所预示的灾难 |
[37:31] | of something far worse than bad weather. | 可比恶劣天气要糟糕的多 |
[37:37] | A portent of a drama more intense | 它预示的恐怖场景 |
[37:40] | than any Hollywood could imagine. | 好莱坞根本不能望其项背 |
[37:50] | When our own Sun eventually becomes a Red Giant, | 当太阳在五十亿年后 |
[37:53] | in five billion years’ time, | 最终变成红巨星时 |
[37:57] | it will turn into a destroyer, | 它将由守护者 |
[37:59] | rather than a protector, of worlds. | 演变为这个世界的毁灭者 |
[38:06] | Dr. Robin Catchpole has devoted his middle years | 罗宾·卡其普尔博士多年以来 |
[38:09] | to studying these devouring beasts of the night. | 致力于研究这些夜空的饕餮巨兽 |
[38:15] | Their story starts the day the hydrogen in their core runs out. | 这要从它们内核中 氢耗尽的那天说起 |
[38:22] | Most of the star’s life | 恒星一生大部分时间 |
[38:23] | it spends fusing hydrogen into helium, | 都在把氢聚变成氦 |
[38:27] | and this, of course, provides the pressure | 而这一过程提供了 |
[38:30] | that resists the force of gravity. | 用以抵抗引力的压力 |
[38:34] | When the hydrogen runs out in the core | 当内核的氢耗尽 |
[38:36] | and we’ve just got pure helium, | 仅剩下纯氦时 |
[38:38] | then there’s no source of energy, | 就没有了能量来源 |
[38:40] | so the core starts to collapse. | 所以内核开始塌缩 |
[38:40] | 罗宾·卡其普尔博士 剑桥大学 天文学家 | |
[38:43] | And as it collapses, | 而在塌缩的过程中 |
[38:44] | under the force of gravity, it heats up. | 温度在引力的作用下上升 |
[38:49] | And the temperature becomes high enough | 然后温度升高到 |
[38:51] | to start nuclear fusion reactions in the shell around the core. | 足以使核心外围的壳层发生核聚变 |
[38:57] | So we have what we call shell hydrogen burning. | 我们称之为壳层氢燃烧 |
[39:02] | Fusion has stopped in the core. | 核心已经停止了聚变 |
[39:05] | It’s still hot, but it’s dead. | 它仍然很热 但已经死了 |
[39:10] | The star is now fundamentally different | 这颗恒星和我们的太阳 |
[39:12] | from our twinkling Sun. | 已经完全不同了 |
[39:15] | The light we’re seeing | 核聚变仍在继续 |
[39:17] | is still being generated by nuclear fusion, | 发出我们所看见的光 |
[39:20] | but it’s happening in a ring of hydrogen | 但它却发生在外围含氢的壳层 |
[39:23] | that surrounds the core instead. | 而不是在内核中 |
[39:27] | This is our new source of energy | 这是新的能量来源 |
[39:29] | and this, of course, resists the force of gravity | 这一过程当然也会抵抗其自身的引力 |
[39:33] | and, in fact, causes the outer atmosphere of the star to expand. | 并且实际上导致了恒星外层大气的膨胀 |
[39:44] | The star has begun its dramatic transformation | 这颗恒星就开始其华丽的变身 |
[39:47] | into a Red Giant. | 成为红巨星 |
[39:54] | For our own Sun, | 对于我们的太阳来说 |
[39:56] | the change will be awe-inspiring, | 这个变化将是令人畏惧的 |
[40:00] | as in its final years, | 因为在它的晚年 |
[40:01] | it turns against the planets in its care. | 它会毁掉它之前所照顾的行星 |
[40:07] | The first thing that happens is it expands up | 首先 它会不断膨胀 |
[40:10] | as far as Mercury’s orbit here and swallows Mercury. | 一直膨胀到水星轨道 然后吞没水星 |
[40:15] | At this stage, | 到那个时候 |
[40:16] | it’s about 1,000 times more luminous than the Sun is today. | 它将比现在的太阳亮一千倍 |
[40:20] | It continues to expand and, within another million years or so, | 然后它继续膨胀 大约再过几百万年 |
[40:24] | it gets as far as Venus, | 它将膨胀到金星轨道 |
[40:26] | and that’s the end of Venus, Venus is swallowed up. | 金星也就完了 被吞没了 |
[40:29] | And then the Sun continues out towards the Earth. | 然后太阳继续膨胀 朝着地球而来 |
[40:38] | If we could see it, we would see something | 要是我们能看到的话 我们会看见它 |
[40:41] | nearly 3,000 times brighter than the Sun is today. | 比现在的太阳亮三千倍 |
[40:45] | It would be 260 times bigger than it is today, | 它比现在要大260倍 |
[40:49] | but it would not have that | 但是却没有 |
[40:50] | beautiful tight compactness of the Sun today. | 现在太阳的完美外形 |
[40:53] | Gas would be streaming off the surface, | 气体从表面涌出 |
[40:55] | it would be red and turbulent, slightly transparent. | 它将是红色的 无比狂暴 略微有点透明 |
[41:00] | It would almost seem to be coming apart at the seams. | 看起来就像要从裂缝处炸开了一样 |
[41:05] | Our only chance of survival | 我们唯一的存活希望 |
[41:07] | would be to flee long before this crisis, | 就是在灾难降临前远远逃离 |
[41:11] | and go in search of another solar system to call home. | 并寻找一个新的太阳系来安家 |
[41:20] | In its angry old age, | 到了它狂暴的晚年 |
[41:22] | the Sun will show no mercy, | 即使是面对它最心爱的孩子 |
[41:25] | even to its favoured child. | 太阳也会毫不留情 |
[41:29] | And the Earth disappears into the Sun, | 地球将消失在太阳中 |
[41:33] | and I’m afraid that’s curtains for the Earth. | 恐怕那时就是地球的末日了 |
[41:40] | Our planet will be engulfed by a ball of fiery gases, | 我们的星球将被炽热的气体球吞没 |
[41:44] | never to be seen again. | 彻底被抹掉 |
[41:57] | The star that created and nurtured us | 创造并哺育了我们的恒星 |
[41:59] | will ultimately, in its bloated old age, | 最终将会在它膨胀的晚年 |
[42:02] | destroy us. | 毁灭我们 |
[42:07] | But while Red Giants bring annihilation, | 当红巨星带来了毁灭时 |
[42:11] | scientists have uncovered in them | 科学家们却在其中发现了 |
[42:13] | the beginning of another story. | 另一段故事的开始 |
[42:17] | A story of creation that is about us, | 一个创造的故事 和我们有关 |
[42:20] | as well as about the stars. | 也与恒星有关 |
[42:26] | They discovered that in the last stages of the battle | 科学家发现 在引力与核聚变 |
[42:29] | between gravity and nuclear fusion, | 对抗的最后阶段 |
[42:32] | Red Giants generate | 红巨星产生了 |
[42:33] | two of the most abundant building blocks of the universe. | 宇宙中最丰富的两种基本元素 |
[42:40] | And these vital elements | 这些重要的元素 |
[42:42] | are being built in the heart of the Red Giant. | 是在红巨星的核心处产生的 |
[42:48] | About half a million years after the poor old Earth | 在太阳吞没了可怜的地球 |
[42:51] | has disappeared into the Sun, | 大约五十万年后 |
[42:53] | we get the temperature rising to the point | 其温度升高到了 |
[42:55] | where we can suddenly start helium fusion. | 足以开始进行氦聚变 |
[42:59] | And this is the next phase of the life of the star, | 这是恒星一生中的一个新阶段 |
[43:02] | is a stage where helium is being fused in the core | 此时 氦元素在恒星的内核中聚变 |
[43:07] | to produce carbon and oxygen. | 并产生碳和氧 |
[43:11] | Stars, scientists discovered, | 科学家们发现恒星 |
[43:13] | aren’t just twinkling points of light. | 不仅能发出摇曳的星光 |
[43:16] | They’re alchemists, | 它们还是炼金术士 |
[43:18] | creating the materials the cosmos is made of. | 创造出组成宇宙的物质 |
[43:27] | Most of the carbon in your body | 你身体中大多数的碳 |
[43:29] | comes from the discarded envelope of a Red Giant. | 都来自于红巨星废弃的包层 |
[43:35] | As the war between gravity and nuclear fusion | 当引力与核聚变的战争 |
[43:38] | reaches its conclusion, | 终于要分出胜负时 |
[43:42] | the vast outer layers of the star | 恒星巨大的外层包层 |
[43:44] | detach from the hot core, | 就与高温的核心分离开来 |
[43:46] | recycling carbon and oxygen into the universe. | 将碳和氧返还至宇宙中 |
[43:55] | What’s left after this remarkable process | 这一绚丽的过程之后剩下的 |
[43:59] | is a remnant. | 就是残骸 |
[44:04] | The star is ready to enter the next | 恒星即将进入它一生的 |
[44:07] | enigmatic phase of its life. | 下一个神秘的阶段 |
[44:27] | White Dwarfs baffled astronomers for decades. | 白矮星曾让科学家困惑了好几十年 |
[44:32] | The first problem was finding them. | 首要的问题就是找到它们 |
[44:39] | It turned out they’d been hidden in plain sight. | 其实它们就藏在我们眼前 |
[44:44] | We just needed a bigger telescope to see them. | 只是我们需要一个更大的望远镜去找到它们 |
[44:49] | The winter sky in the northern hemisphere | 北半球冬季的夜空中 |
[44:51] | brings a set of fantastic constellations. | 有着许多神奇的星座 |
[44:53] | Like this one, Canis Major. | 比如这个 大犬星座 |
[44:57] | Canis Major contains the brightest star in the night sky. | 大犬星座有着夜空中最亮的恒星 |
[45:01] | It’s called Sirius. | 叫做天狼星 |
[45:08] | A lovely star, also known as the Dog Star. | 它是颗漂亮的恒星 也叫做大犬星 |
[45:16] | And it was discovered in the 19th century, | 在十九世纪 |
[45:19] | when the telescopes were really, really high quality | 随着望远镜质量的不断提高 |
[45:22] | that Sirius has a companion, | 科学家发现天狼星有一颗伴星 |
[45:25] | a very faint companion that is lost | 被主星明亮的光辉 |
[45:28] | in the glare of the very bright star. | 掩盖了的黯淡的伴星 |
[45:33] | This tiny companion to the bright Dog Star was dubbed the Pup. | 这颗大犬星的伴星被戏称为”小狗” |
[45:39] | And by 1922, | 在1922年 |
[45:41] | this new type of star had an official classification. | 这种新型的恒星有了正式命名 |
[45:44] | It was called a White Dwarf. | 叫做白矮星 |
[45:52] | But naming it was the least of scientists’ problems. | 但是科学家们并不在意如何命名 |
[45:57] | When they compared its size to its mass, | 当比较了它的大小和质量时 |
[46:00] | something extraordinary emerged. | 却得到了意想不到的结果 |
[46:02] | It was denser than anything on Earth, | 它的密度比地球上的任何东西都要大 |
[46:05] | denser than anything previously imagined. | 比之前想象的任何东西都要大 |
[46:11] | They were a type of star that shouldn’t exist. | 它们根本就是种不该存在的恒星 |
[46:16] | The burnt-out remains of one whose fusion has stopped. | 它的核聚变已经停止 剩下的不过是残骸 |
[46:22] | Their fuel is exhausted, so how can they still shine? | 燃料都已耗尽了 它们是如何发光的呢 |
[46:30] | Mysteries that have long intrigued Professor John Ellis. | 这个疑团困扰了约翰·埃利斯教授很久 |
[46:36] | Throughout their lives, stars make their energy | 纵观其一生 恒星都在通过 |
[46:39] | by fusing together light nuclei to make heavier ones. | 让轻原子核聚变成更重的原子核来产生能量 |
[46:39] | 约翰·埃利斯教授 伦敦国王学院 理论物理学家 | |
[46:44] | They start off with hydrogen and they make helium, | 它们先是把氢聚变成氦 |
[46:47] | then they go on to fuse together helium | 然后它们继续聚变氦核 |
[46:49] | to make carbon and oxygen. | 产生碳和氧 |
[46:53] | And as time goes on, | 随着时间推移 |
[46:54] | they burn up more and more of this fuel | 它们消耗了越来越多的燃料 |
[46:56] | until, eventually, it’s like a car, you run out of gas. | 最终就像汽车一样 没油了 |
[47:03] | With its helium-burning days at an end, | 随着氦燃烧的结束 |
[47:05] | the White Dwarf’s active life is over. | 白矮星的活动也停止了 |
[47:10] | All it’s left with is a dead core of carbon and oxygen. | 剩下的只有由碳和氧组成的死去的内核 |
[47:16] | It’s not really a star at all but a cinder. | 这已经不算是恒星了 不过是灰烬罢了 |
[47:22] | And the internal battle raging in the heart of the star, | 而在恒星内部发生的 |
[47:25] | between gravity and fusion, now has a clear victor. | 引力与聚变的战斗 现在已见分晓 |
[47:30] | Once the fusion stops, | 一旦聚变停止 |
[47:32] | the whole thing collapses under its own weight | 恒星在自身引力作用下塌缩 |
[47:35] | to form a White Dwarf. | 形成白矮星 |
[47:39] | So you’ve got this very small blob, which is incredibly dense. | 成为一颗密度大得难以想象的小型天体 |
[47:44] | It’s going to be something like a million times denser | 将会比它最初时的密度 |
[47:47] | than it started off, | 高数百万倍 |
[47:49] | so dense, in fact, | 非常非常密 |
[47:50] | that if you had a piece the size of my mobile phone, | 要是有跟我手机那么大的一块 |
[47:55] | it would weigh something like ten tonnes. | 可能会有差不多十吨重 |
[48:02] | The core of the massive Red Giant collapses, | 巨大的红巨星 其内核塌缩 |
[48:07] | leaving the White Dwarf denser than anything | 使得白矮星的密度 |
[48:10] | that had previously been discovered. | 比之前发现的任何东西都要高 |
[48:16] | This raises another perplexing question. | 这又产生了另一个让人困惑问题 |
[48:22] | Why doesn’t gravity completely destroy them? | 为什么引力没能完全毁掉它们呢 |
[48:27] | They were such baffling objects | 它们真是谜一样的东西 |
[48:29] | that one British astronomer commented, | 曾有一名英国天文学家评论道 |
[48:32] | “An appropriate response to the message from a White Dwarf was | “要是能给白矮星回条信息的话 |
[48:36] | ‘Shut up, don’t talk nonsense.’ “ | “最合适的一定是 ‘闭嘴 别瞎说'” |
[48:45] | It took a whole new revolutionary form of physics to emerge | 直到物理学有了革命性的重大进步 |
[48:49] | before their secrets could be unravelled. | 这些谜团才被解开 |
[48:54] | Quantum mechanics revealed much more | 量子力学更好地揭示了 |
[48:57] | about the innards of atoms, | 原子的内部结构 |
[49:00] | enabling astronomers to | 使得天文学家们 |
[49:02] | begin to solve the mystery of the White Dwarf. | 开始破解白矮星的秘密 |
[49:06] | In physics, we’ve got two different types of particles. | 在物理学中 我们有两种不同的粒子 |
[49:09] | There are some particles that are very gregarious, | 有一种是喜欢抱团的粒子 |
[49:12] | that like to get together, | 喜欢聚在一起 |
[49:13] | and then we’ve got other particles, | 而另一种粒子 |
[49:15] | like the electron, | 例如电子 |
[49:16] | which like to be different from each other. | 就喜欢彼此分开来 |
[49:20] | They’re a little bit like people at a party | 它们就像在宴会上 |
[49:22] | who are wearing the same colour dress. | 撞衫了的人 |
[49:24] | They don’t want to be standing next to each other, | 它们不喜欢呆在彼此的周围 |
[49:27] | so they’re going to tend to naturally push away from each other. | 所以它们会自然地拉开彼此间的距离 |
[49:33] | That’s…that’s like what we physicists call pressure. | 这就有点像物理学家说的压力 |
[49:37] | This pressure is created as the particles jostle for position. | 这个压力来自于粒子间互相争抢位置 |
[49:44] | It’s a principle of quantum mechanics, | 这是量子力学的原理 |
[49:47] | and when it was applied to stars, | 当将其应用到恒星上时 |
[49:49] | the lives of dead White Dwarfs suddenly made sense. | 死亡白矮星的存在也就说得通了 |
[49:54] | What stopped them collapsing completely | 阻止它们完全坍缩的原因 |
[49:56] | was that gravity was resisted by the pressure generated | 就是粒子间产生了压力 |
[50:00] | between the particles themselves. | 抵抗了引力的作用 |
[50:04] | In a White Dwarf, | 在白矮星中 |
[50:05] | you’ve got a delicate balance between the gravity | 引力与压力有着微妙的平衡 |
[50:08] | which is trying to squeeze it together, | 引力想要把它压成一团 |
[50:10] | and the pressure of these electrons trying not to | 而电子不想呆在一块儿 |
[50:14] | all have their dresses in the same place, | 产生了压力 |
[50:16] | that are trying to push out. | 试图往外推 |
[50:18] | And it’s the balance between this gravity pulling in | 正是二者间的平衡 引力向内拉 |
[50:21] | and the electrons pushing out | 电子向外推 |
[50:23] | that keeps the White Dwarf the size it is. | 才使得白矮星成了现在的大小 |
[50:28] | It’s also what lets a star with no fuel supply | 这也让一颗耗尽了燃料的恒星 |
[50:31] | shine for billions of years. | 继续发光几十亿年 |
[50:38] | These White Dwarfs are very small, | 这些白矮星非常小 |
[50:40] | so they’ve got a very small surface area, | 所以它们的表面积也非常小 |
[50:42] | which means that although they are white hot, | 就是说 虽然它们是白色的 温度高 |
[50:44] | the light that they emit, the heat energy which they send out, | 但是它们发出的光和热 |
[50:49] | is still very limited just | 依然十分有限 |
[50:50] | because of the very small size of the surface. | 因为表面积太小了 |
[50:53] | Now, it carries on radiating light | 如今 它继续发光 |
[50:57] | and it gradually cools down, | 并逐渐冷却下来 |
[50:59] | it gradually gets dimmer and dimmer. | 变得越来越黯淡 |
[51:03] | It’s a little bit like a | 有点像 |
[51:05] | retired person sitting in an old stars’ home. | 退休的老恒星待在恒星养老院里 |
[51:09] | It’s still, you know, ticking along, | 它仍然活着 |
[51:10] | but it gradually gets | 但渐渐变得 |
[51:12] | sort of slower and slower, dimmer and dimmer. | 越发迟缓 越发黯淡 |
[51:17] | There are White Dwarfs | 这些白矮星 |
[51:18] | cluttering up our galaxy, all the other galaxies. | 遍布我们的银河系 以及其它所有星系 |
[51:26] | The enigma of the White Dwarf had been resolved. | 白矮星的谜团已被解开 |
[51:32] | Scientists had discovered how the vast majority of stars, | 科学家已经知道绝大多数的恒星 |
[51:36] | including our own Sun, will end their days. | 包括我们的太阳 是如何走向死亡的 |
[51:42] | As White Dwarfs gently fading into the darkness of the universe. | 成为白矮星 渐渐消逝在宇宙的黑暗中 |
[51:51] | But not all stars go so quietly. | 但并不是所有的恒星都走得无声无息 |
[51:57] | For the most massive stars, something extraordinary happens. | 大多数的大质量恒星 则是轰轰烈烈 |
[52:02] | They make their exit with one last spectacular hurrah. | 它们用最后一次呐喊宣告自己的退场 |
[52:21] | Supernovae are the explosive, dramatic death throes | 超新星 是宇宙中大多数大质量恒星 |
[52:25] | of the most massive stars in the universe. | 爆发性的 激动人心的死亡挣扎 |
[52:31] | Explosions so bright and intense | 如此明亮和强烈的爆炸 |
[52:33] | that they can briefly rival the output of ten billion Suns. | 可以与一百亿个太阳发出的光相媲美 |
[52:41] | They leave behind traces | 它们留下的痕迹 |
[52:43] | that paint the sky with a rainbow of colours. | 将天空描绘得五彩斑斓 |
[52:50] | Today, we know that these spectacular events | 如今我们明白 这些壮丽的场景 |
[52:53] | play a crucial role in creating the world around us. | 在创造世界的过程中扮演了重要角色 |
[52:58] | Yet it took us centuries to discover it. | 然而我们花了几个世纪才得以了解 |
[53:09] | They’re so rare that for hundreds of years, | 它们太稀少了 几百年来 |
[53:13] | no-one saw any at all. | 谁都没看到过 |
[53:16] | So the first challenge was to find them. | 所以首个挑战是要找到它们 |
[53:22] | And that takes dedication, | 那就需要奉献精神 |
[53:24] | perseverance and a love of the thrill of the chase. | 坚持不懈 和热爱追逐带来的激动 |
[53:29] | Not just any kind of astronomer but a supernova hunter | 不是普通的天文学家 而且是超新星猎人 |
[53:34] | and one with perfect timing. | 还要有完美的时机 |
[53:38] | You know, usually nothing much happens in astronomy. | 你要知道 天文学上经常没什么事情发生 |
[53:42] | Stars live for millions or billions of years, | 恒星能活上几百万甚至几十亿年 |
[53:42] | 亚历克斯·菲利潘科教授 天体物理学家 加州伯克利大学 | |
[53:45] | so everything’s the same from one night to another, | 所以每个晚上都是一成不变 |
[53:47] | but not with a supernova. | 但超新星不同 |
[53:49] | It brightens dramatically over the course of just one night. | 它会在一夜之间突然变亮 |
[53:52] | It happens on a human timescale. | 我们可以看到它的变化 |
[53:58] | Supernovae are so rarely seen in our own galaxy, the Milky Way, | 超新星在我们的星系 银河系中十分罕见 |
[54:03] | that you need to peer much, much further to find many more. | 你要看得更远才能多找到一些 |
[54:10] | You need to hunt for them in other galaxies. | 你要在其它星系寻找它们 |
[54:18] | Professor Alex Filippenko runs one of | 亚历克斯·菲利潘科教授管理着 |
[54:21] | the most successful search teams on Earth for doing just that. | 地球上最成功的搜索小组 致力于此 |
[54:27] | In their best year, they discovered almost 100. | 最成功的一年 他们发现了近一百颗 |
[54:34] | There’s no calendar telling you | 没有日程表告诉你 |
[54:36] | where and when to look for supernovae. | 何时何地去寻找超新星 |
[54:38] | You just look kind of randomly at as many galaxies as you can, repeatedly, | 只是随机地 尽量多的反复观测星系 |
[54:43] | and occasionally a supernova will go off in one of them. | 忽然之间 有一颗超新星爆发了 |
[54:52] | I mean, they’re rare, | 它们真的很稀少 |
[54:53] | only two or three supernovae per galaxy per century, | 每个星系每个世纪只有两三颗超新星 |
[54:57] | so you really have to scan thousands of galaxies | 必须扫描成千上万的星系 |
[55:00] | in order to increase your odds of finding a few each year. | 才能增加每年找到几颗的几率 |
[55:08] | This robotic telescope automatically | 这台自动望远镜 |
[55:10] | takes pictures of over 1,000 galaxies a night, | 夜间能自动对一千多个星系进行成像 |
[55:13] | and it compares those new pictures | 然后它将这些新的照片 |
[55:15] | with pictures of the same galaxies it had taken previously. | 与同一星系的旧照片进行对比 |
[55:19] | If there’s something new in one of the new pictures, | 如果哪张新照片有新发现 |
[55:22] | like a new star, that’s an excellent candidate supernova. | 比如说新的恒星 那就极可能是颗超新星 |
[55:26] | That’s the kind of thing that we want to keep studying. | 这便是我们不断研究的东西 |
[55:36] | The supernovae that Alex photographs | 亚历克斯拍摄的超新星 |
[55:39] | are hundreds of millions of light years away. | 在亿万光年之外 |
[55:47] | The only reason he can photograph them so distinctly | 能这么清晰地到 唯一的原因就是 |
[55:51] | is because they are such colossal explosions. | 爆发非常剧烈 |
[56:00] | And appreciating the power of a supernova’s explosion | 估量超新星爆发的能量 |
[56:03] | has been key to understanding the very composition | 对了解宇宙的组成 |
[56:06] | of the universe. | 至关重要 |
[56:17] | For centuries, scientists have known | 几百年来 科学家探索出 |
[56:19] | that everything we see on Earth is made up of 92 elements. | 地球上的万物是由92种元素组成的 |
[56:27] | And the stars are made of the very same ones. | 恒星也由同样的元素构成 |
[56:32] | We can see it in their starlight. | 通过星光 我们能分辨出它们 |
[56:37] | Different elements give off different colours of light | 不同的元素会发出不同颜色的光 |
[56:40] | when they’re heated, when they’re energised. | 在它们被加热 获得能量的时候 |
[56:42] | So if we look at a glowing cloud of gas in the sky, | 所以我们看着星空中发光的云 |
[56:46] | we can determine what chemical elements it’s made from | 只要看它是什么颜色 就能确定 |
[56:48] | by seeing what colours it has. | 它是由何种化学元素组成的 |
[56:51] | Potassium should produce a violet colour. Oh, look at that! | 钾元素会发出紫色 看 |
[56:57] | Strontium. | 锶元素 |
[57:00] | Whoa, look at the strontium go! | 快看锶元素的颜色 |
[57:02] | Sodium, a bit like the light of the flames. | 钠元素 有点像火焰发出的光 |
[57:07] | And, finally, I’ve got some copper here. | 最后 我还有一些铜元素 |
[57:13] | Look at the remnant of a supernova, | 看看那些超新星的残骸 |
[57:16] | and you can spot the signature colours of some elements. | 就能认出一些元素的特征颜色 |
[57:22] | Modern scientists can reveal the full story | 现代科学家用棱镜分解光 得到光谱 |
[57:25] | by splitting the light with a prism to create a spectrum. | 就能了解一切 |
[57:30] | And so I can see that there’s | 可以看到 |
[57:32] | hydrogen being produced by this supernova, | 超新星抛出了氢 |
[57:35] | and over here, the yellow/orange light | 在这儿 黄橙光 |
[57:37] | is due to glowing atoms of sodium. | 来自于发光的钠原子 |
[57:40] | It’s the same sodium glow that we saw | 与我撒到火焰上的化学物质 |
[57:43] | when I sprinkled the chemical into the fire. | 发出的光是相同的 |
[57:45] | These ones here, in the green part, are iron, | 绿光中的谱线 是铁元素 |
[57:48] | and down here, in the violet part of the spectrum, is calcium. | 光谱紫光部分的谱线 是钙元素 |
[57:58] | The question that baffled scientists for decades, though, | 然而 困扰科学家数十年的疑问是 |
[58:02] | was where did all the elements come from? | 这些元素是从何而来 |
[58:11] | The breakthrough came from the mind of a doughty Yorkshireman, | 一位勇敢的约克郡人 获得了重大突破 |
[58:17] | Fred Hoyle. | 弗雷德·霍伊尔 |
[58:21] | The origin of the elements was a big question | 元素的起源是个大问题 |
[58:24] | that scientists were trying to tackle 50 years ago, | 半个世纪前 科学家就试图解决 |
[58:26] | and Fred Hoyle and his colleagues thought | 弗雷德·霍伊尔及其同事相信 |
[58:29] | that supernovae may be a key to unravelling the mystery. | 超新星可能是解决谜题的关键 |
[58:35] | At the time, this was a radical idea. | 这个想法超越了那个时代 |
[58:42] | But Fred Hoyle was never a stranger to controversy. | 但弗雷德·霍伊尔身上从来不缺乏争议 |
[58:47] | ‘Fred Hoyle blows up stars by computer. | 弗雷德·霍伊尔用电脑模拟恒星爆发 |
[58:51] | ‘This cosmic anarchist is the most controversial of theorists.’ | 这位宇宙无政府主义者是理论界最具争议的人 |
[58:54] | If you think there’s a mystery about why stars explode, | 如果你认为恒星爆发的原因是个谜 |
[58:59] | then you’ve got it all wrong. | 那就大错特错了 |
[59:03] | Hoyle devoted ten years of his career | 霍伊尔花了十年的时间 |
[59:06] | to proving his revolutionary theory | 来证明元素起源的 |
[59:08] | on the origin of the elements. | 革命性理论 |
[59:15] | He deduced that Red Giants are alchemists, | 他推断 红巨星是炼金术士 |
[59:19] | but he knew that they weren’t hot enough | 但他深知它们温度不够高 |
[59:21] | to create all the elements. | 不足以创造出所有的元素 |
[59:30] | He thought the ferocity of the supernova’s explosion, though, | 但他认为猛烈的超新星爆发 |
[59:33] | would make them the perfect furnace | 形成了绝佳的熔炉 |
[59:37] | and, with his colleagues, he did the calculations to prove it. | 他和同事们用运算来证明这个理论 |
[59:44] | The key was the conditions created in the final stages | 关键在于大质量恒星对抗引力的最后阶段 |
[59:48] | of a massive star’s fight against gravity. | 创造了几个条件 |
[59:53] | These stars are so massive and hot | 这些恒星巨大 温度高 |
[59:56] | that they can go through a whole series of nuclear reactions. | 能够进行一系列的核聚变 |
[1:00:00] | The ashes of one set of nuclear reactions | 一轮核聚变后剩下的灰烬 |
[1:00:03] | becomes the fuel for the next set of nuclear reactions. | 成为下一轮核聚变的燃料 |
[1:00:10] | The most massive stars | 质量最大的恒星 |
[1:00:11] | are able to fuse heavier and heavier elements in a series of layers, | 可以一层层聚变越来越重的元素 |
[1:00:18] | creating the energy to | 并产生能量 |
[1:00:19] | resist the relentless inward pull of gravity. | 抵抗不断内向拉的引力 |
[1:00:25] | There is neon and magnesium and more oxygen. | 先是氖 镁和大量的氧 |
[1:00:28] | Then there’s silicon and sulphur | 接着是硅和硫 |
[1:00:31] | and, finally, in the middle, a core of iron. | 最后在中央 是铁组成的核 |
[1:00:36] | And that’s where the fusion stops. | 那里是聚变停止的地方 |
[1:00:40] | With fusion at an end, there’s no more energy to fight back, | 聚变结束 没有能量再抵抗了 |
[1:00:46] | and gravity wins the battle. | 于是引力获胜 |
[1:00:50] | The star is doomed. | 恒星在劫难逃 |
[1:00:53] | When that ball of iron reaches a certain critical mass, | 当铁核达到临界质量时 |
[1:00:57] | about the size of the Earth, but much, much more massive, | 大约是地球这么大 但要重得多 |
[1:01:00] | the electron pressure is no longer able to support it | 电子间的压力无法再支撑它 |
[1:01:04] | against the inward force of gravity, so it starts to collapse. | 抵抗向内的引力 于是恒星开始塌缩 |
[1:01:08] | It collapses to a ball about the size of a city | 塌缩至一座城市这么大的球 |
[1:01:12] | and then rebounds | 然后反弹 |
[1:01:13] | and that rebounds hits the surrounding layers, | 反弹撞击到周围圈层 |
[1:01:17] | launching a supernova explosion. | 点燃了一次超新星爆发 |
[1:01:24] | It’s the speed and violence | 恒星铁核 |
[1:01:25] | of the collapse of the star’s iron core | 快速而猛烈的塌缩 |
[1:01:28] | that triggers the supernova, | 触发了超新星 |
[1:01:30] | an implosion that launches an explosion… | 内爆引发了向外爆发 |
[1:01:35] | creating enough heat and energy | 提供了足够的温度和能量 |
[1:01:37] | to forge almost all the other elements. | 锻造出几乎所有其他的元素 |
[1:01:43] | The supernova explosion is able to produce | 超新星爆发能够产生 |
[1:01:46] | some of the very rare elements heavier than iron – | 某些比铁元素更重的稀有元素 |
[1:01:49] | the zinc, the gold, the platinum, the silver. | 锌 金 铂 银 |
[1:01:52] | These things are ejected into the cosmos, | 它们被抛射到宇宙中 |
[1:01:55] | having produced them in these very special conditions | 在恒星爆发后的极端条件下 |
[1:01:59] | of an exploded star. | 创造出了它们 |
[1:02:04] | The very atoms of which we are made, the oxygen that we breathe, | 构成人类的原子 呼吸的氧气 |
[1:02:08] | the calcium in our bones, | 骨骼里的钙元素 |
[1:02:10] | the iron in our red blood cells, | 红细胞里的铁元素 |
[1:02:12] | were produced billions of years ago | 都是数十亿年前 |
[1:02:14] | in stars, specifically in dying stars, | 从恒星 特别是垂死的恒星中产生的 |
[1:02:17] | and these dying stars ejected these elements into the cosmos, | 这些垂死的恒星把元素抛射到宇宙中 |
[1:02:21] | making them available for raw material | 使它们成为 |
[1:02:24] | for the production of new stars, planets, | 新恒星 新行星的原料 |
[1:02:27] | and ultimately, life. | 最终 成为生命的原料 |
[1:02:35] | We are stardust | 你我皆是星尘 |
[1:02:38] | or rather, less romantically, | 或者不那么浪漫地说 |
[1:02:40] | nuclear waste. | 是核废料 |
[1:02:44] | In a way, the ancients were right. | 在某种程度上 古人诚不我欺 |
[1:02:49] | The stars ARE like gods. | 恒星就像上帝 |
[1:02:54] | They are the creators of us. | 它们是造物主 |
[1:03:01] | To make our Earth, | 形成我们的地球 |
[1:03:03] | several hundred generations of stars needed to come and go. | 需要几百代的恒星 诞生 死亡 |
[1:03:17] | Stars born from collapsing clouds of dust and gas. | 尘埃和气体云塌缩 产生了恒星 |
[1:03:23] | Bursting into life, to shine for millions or billions of years. | 点燃生命之火 闪耀几百万甚至几十亿年 |
[1:03:32] | Bloating in old age to become Red Giants. | 晚年膨胀 成为红巨星 |
[1:03:39] | Their cores contracting into White Dwarfs. | 它们的内核收缩 变成了白矮星 |
[1:03:46] | The most massive ones exploding as supernovae, | 质量最大的恒星爆发 成为超新星 |
[1:03:50] | flinging the elements they’ve created out into space | 将它们制造出的元素抛射到宇宙深处 |
[1:03:54] | to form the materials for the next generation of stars. | 这些元素将成为孕育下一代恒星的原材料 |
[1:04:01] | But that’s not the end of the story. | 但那远远不是故事的终结 |
[1:04:08] | Supernovae may look like the death of a star, | 超新星看上去像是恒星的魂归之地 |
[1:04:12] | but for some, there is life beyond the grave. | 但是对一些恒星来说 生命仍将继续 |
[1:04:17] | Understanding that took a particular breed of scientist. | 了解它们 需要依靠一群特别的科学家 |
[1:04:25] | They probed deep into their own imagination | 他们不断挑战着自己的想象力 |
[1:04:28] | and a world of calculations. | 并身陷在浩瀚的计算之中 |
[1:04:33] | And what they found there were predictions | 他们的成果预言出了 |
[1:04:35] | of objects so bizarre, so weird, | 一种如此奇异 超乎想象的天体 |
[1:04:38] | that we’re only beginning to understand them. | 我们对它们的了解才刚刚开始 |
[1:04:42] | In the process, | 在这个过程中 |
[1:04:44] | unravelling even deeper secrets about the universe. | 我们还解开了宇宙中更深层的秘密 |
[1:05:02] | The faintest of signals picked up from deepest space | 从宇宙中接收到的最微弱的信号 |
[1:05:06] | have revealed to modern scientists exotic stellar tombstones. | 让现代科学家发现了这奇异的恒星墓碑 |
[1:05:14] | Tombstones first predicted | 对墓碑的最早预测 |
[1:05:16] | in the theoretical calculations of the maverick Swiss astronomer | 来自一位前卫的挪威天文学家的理论计算 |
[1:05:20] | Fritz Zwicky, | 弗里茨·兹威基 |
[1:05:21] | more than 80 years ago. | 早在80多年之前 |
[1:05:27] | He was sure that when a supernova exploded, | 他坚信超新星爆发后 |
[1:05:31] | it left behind a kernel so dense | 它留下的内核十分致密 |
[1:05:34] | that a cupful would be as heavy as a mountain. | 一杯物质就会像山一样重 |
[1:05:39] | He called it a neutron star. | 他称之为中子星 |
[1:05:45] | It seemed so preposterous that Zwicky’s ideas were dismissed. | 他的想法看上去很荒谬 被人抛诸脑后 |
[1:05:51] | Until, that is, a new way of scouring the heavens emerged – | 直到一种探索宇宙的新方式出现 |
[1:05:56] | radio astronomy. | 那就是射电天文学 |
[1:06:09] | In 1967, the fledgling discipline | 1967年 这个刚起步的学科 |
[1:06:12] | picked up a strange repetitive message from outer space. | 从太空接收到了一组重复出现的奇怪信息 |
[1:06:18] | Now, the people here say | 现在人们认为 |
[1:06:20] | that if they got three signals as exactly spaced as that, | 接收到三个时间间隔相等的信号 |
[1:06:24] | it would be very unusual. | 是很不常见的 |
[1:06:26] | If they got four, it would be phenomenal. | 而如果接收到了四个 那就是异常的 |
[1:06:29] | Well, they’ve had pulses | 自十一月以来 |
[1:06:30] | as exactly spaced as that 24 hours of the day | 我们接收到了时间间隔 |
[1:06:33] | since November. | 完全相等的信号 |
[1:06:37] | These pulses were so exact and predictable in their pattern | 这些脉冲十分精确 其规律也可被预测 |
[1:06:41] | that scientists even considered aliens as their source. | 科学家甚至认为它们是外星人发出的信号 |
[1:06:47] | It turned out | 事实证明 |
[1:06:48] | they were being transmitted by something equally unlikely | 它们的发射源与外星人一样令人难以置信 |
[1:06:52] | and just as unfamiliar. | 且不为人们所知 |
[1:06:55] | The most important question of all – what are they? | 最重要的一个问题就是 那是什么 |
[1:06:58] | Well, we know that they’re very small. | 我们知道的是它们很小 |
[1:07:01] | They’re objects about the size of a planet. | 这些物体的大小与行星相仿 |
[1:07:03] | We know also that they are very energetic | 我们还知道它们能量很高 |
[1:07:05] | and that the source of energy must be far greater | 远远超过一颗行星 |
[1:07:07] | than a planet could really provide. | 所能提供的能源 |
[1:07:09] | It must be something like a star | 它肯定是类似恒星的天体 |
[1:07:11] | compressed into a volume the size of a planet. | 被压缩到行星的大小 |
[1:07:18] | Scientists worked out that the new star had to be denser | 科学家研究发现这种新恒星的密度 |
[1:07:22] | than any type previously discovered. | 比以往发现的任何天体都要高 |
[1:07:26] | Could these be the neutron stars predicted by Zwicky? | 这是否就是兹威基所预测的中子星 |
[1:07:32] | Astronomers nicknamed them pulsars | 天文学家戏称其为脉冲星 |
[1:07:35] | and immediately set their telescopes, | 并立刻准备好他们的望远镜 |
[1:07:38] | searching for further clues about them. | 搜寻关于它们的其他线索 |
[1:07:47] | Just a year later, they found one, | 仅仅一年以后 他们发现了一颗 |
[1:07:50] | in the perfect place to put Zwicky’s theory to the test. | 可以完美地对兹威基的理论进行检验 |
[1:07:57] | In the winter, | 冬天 |
[1:07:58] | we have access to the beautiful part of the sky | 我们可以看到星空中最绚丽的部分 |
[1:07:59] | 弗朗西斯科·迭戈博士 天文学家 伦敦大学学院 | |
[1:08:01] | that contains the constellation of Taurus, the Bull. | 其中包括金牛座 |
[1:08:05] | Here we have the Pleiades, or the Seven Sisters, | 这里看到的是昴星团 即七姊妹星团 |
[1:08:08] | down here we have another cluster of the stars, | 下面是另一个星团 |
[1:08:10] | which are the Hyades, | 毕星团 |
[1:08:11] | that contain the bright star Aldebaran, | 其中包括这颗明亮的恒星 毕宿五 |
[1:08:14] | the angry eye of the bull. | 金牛愤怒的眼睛 |
[1:08:16] | And if we follow from Aldebaran in this direction | 如果我们沿着毕宿五的这个方向 |
[1:08:19] | towards that star there, just about there, | 指向那边的那颗恒星 就在那里 |
[1:08:22] | we will find the closest pulsar to the solar system, | 我们会发现距离太阳系最近的一颗脉冲星 |
[1:08:27] | the Crab Pulsar. | 蟹状星云脉冲星 |
[1:08:31] | What particularly excited | 当科学家们发现 |
[1:08:32] | scientists when they discovered the Crab Pulsar | 蟹状星云脉冲星时 最让他们激动的 |
[1:08:37] | was that it was buried deep within the remains of a supernova. | 是它正好位于一颗超新星爆发后的遗骸中 |
[1:08:43] | In this amazing picture, | 在这张令人惊叹的图像中 |
[1:08:44] | we see the remnant of a supernova explosion, | 我们看到的是超新星爆发后的残骸 |
[1:08:48] | but when we scan the central part of this nebula, | 但是当我们扫描这个星云的中心位置时 |
[1:08:52] | we find the pulsar, | 我们发现了这颗脉冲星 |
[1:08:54] | which is the remnant of the core of the star that exploded. | 它就是恒星爆发后 残留下来的内核 |
[1:09:02] | Now that a pulsar was definitively connected to a supernova, | 这证明脉冲星显然与超新星有关 |
[1:09:08] | scientists realised that they had discovered | 科学家们意识到他们发现了 |
[1:09:11] | another of the seven ages of starlight. | 恒星生命历程中的另一个新阶段 |
[1:09:22] | It showed Swiss astronomer Zwicky was correct all along. | 它说明挪威天文学家兹威基一直都是对的 |
[1:09:26] | His theoretical equations predicted how a supernova | 他的理论公式预测了一颗超新星 |
[1:09:31] | could leave behind such a dense remnant. | 如何在爆炸后还留下这样致密的残骸 |
[1:09:36] | The calculations focused on a strange quality of all matter. | 计算致力于所有物质的一项特殊性质 |
[1:09:42] | It’s one that defies common sense | 这个性质与常识相违背 |
[1:09:45] | but is fundamental to the work of astrophysicists | 但它却成为了天体物理学家工作的基础 |
[1:09:49] | like Professor Doug Leonard. | 例如道格·伦纳德教授 |
[1:09:52] | Solidity is an illusion. | 所谓固体不过是幻觉 |
[1:09:55] | If I run up with my fist and | 如果我挥舞拳头 |
[1:09:57] | 道格·伦纳德教授 天体物理学家 圣地亚哥州立大学 | |
[1:09:57] | punch a brick wall, it will hurt like heck, | 击打砖墙 我会感到十分疼 |
[1:10:00] | but, essentially, my fist and the wall | 但是 事实上 我的拳头和墙 |
[1:10:03] | are almost entirely empty space. | 几乎全部都是真空 |
[1:10:08] | The illusion comes because we’re made out of atoms, | 幻觉的产生 是因为我们都由原子组成 |
[1:10:11] | the fundamental building blocks of matter, | 它们是物质最基本的砖石 |
[1:10:14] | and most of what an atom is is empty space. | 而原子基本上就是真空 |
[1:10:19] | So, if this is an atomic nucleus containing the protons and neutrons, | 如果这是一个包括中子和质子的原子核 |
[1:10:24] | the electrons would be roughly | 那么电子大概就会在 |
[1:10:26] | where those buildings are in the background. | 背后那群建筑所在的地方 |
[1:10:32] | Zwicky predicted | 兹威基预测 |
[1:10:33] | the one thing violent enough to ram together atomic particles | 伴随着超新星爆发 大质量恒星塌缩 |
[1:10:37] | and fill all this empty space | 释放的能量 |
[1:10:40] | is the collapse of a massive star during a supernova. | 足以将原子挤到一起 填满所有的空间 |
[1:10:45] | A collapse that happens in a matter of seconds. | 这个塌缩就发生在仅仅数秒之内 |
[1:10:51] | In a supernova, | 在超新星中 |
[1:10:52] | the very first thing that happens is the iron core implodes, | 最先发生的是铁核的内爆 |
[1:10:56] | from something about the size of the Earth | 将从地球大小 |
[1:10:58] | down to something the size of a small city, | 压缩到仅仅一个小城市的规模 |
[1:11:00] | and in that implosion, the densities become so high | 在内爆过程中 密度将变得十分高 |
[1:11:04] | that the protons and the electrons get squeezed together | 以至于质子和电子被挤到了一起 |
[1:11:07] | to form neutrons. | 并形成了中子 |
[1:11:11] | And, essentially, | 同时 重要的是 |
[1:11:13] | all the air of the atoms gets squeezed out of it, | 原子中的空隙被挤出 |
[1:11:16] | and what you’re left with at the end is a ball of neutrons, | 而最终剩下的就是一个由中子组成的球 |
[1:11:20] | an incredibly dense object that we call a neutron star. | 它极其致密 被我们称为中子星 |
[1:11:28] | And as the neutron star formed, its magnetic field intensified. | 中子星形成的过程中 它的磁场增强 |
[1:11:37] | And became billions of times stronger than our Sun’s. | 其强度是太阳磁场的数十亿倍 |
[1:11:43] | Now, as the star span, | 随着中子星的旋转 |
[1:11:46] | it channelled out radio signals from its north and south poles. | 它的南北极将发射出无线信号 |
[1:11:55] | Signals that swept past Earth with every rotation of the star. | 它每旋转一圈 信号都会扫过地球 |
[1:12:03] | This was the source of the mysterious pulses. | 这就是神秘脉冲的来源 |
[1:12:08] | Some are so regular that pulsars | 这脉冲极其规律 因此脉冲星 |
[1:12:11] | are among the most accurate clocks in the universe. | 成为了宇宙中最精确的钟表之一 |
[1:12:18] | The discovery of neutron stars | 中子星的发现 |
[1:12:20] | was a vindication of the power of theoretical physics. | 有力地证明了理论物理的力量 |
[1:12:26] | It set astronomers wondering | 它使得天文学家们开始思考 |
[1:12:28] | if other strange bodies that had been predicted | 其他被理论预测的奇怪天体 |
[1:12:31] | could be lurking in space. | 是否也正在宇宙中游荡 |
[1:12:36] | And there was one hypothetical object | 其中有一种理论上的天体 |
[1:12:38] | that was even weirder than a neutron star. | 甚至比中子星更加怪异 |
[1:12:59] | The last stage of a star’s life | 恒星生命的最后阶段 |
[1:13:02] | is as much an idea of science fiction as a physical reality. | 比起现实世界 更像是科幻小说中的想象 |
[1:13:09] | Put forward by science writer Adrian Berry in his book The Iron Sun, | 科普作家亚德连·贝利在《铁太阳》一书中 |
[1:13:12] | the suggestion is that, in the future, man could use black holes | 提出 未来人类可以利用黑洞 |
[1:13:15] | to transport himself instantly around the universe, | 快速地往来于宇宙之中 |
[1:13:19] | and when I say instantly, I really mean like that. | 而我说的快速 就有这么快 |
[1:13:24] | For years, most scientists | 一直以来 大多数科学家 |
[1:13:26] | dismissed black holes as fanciful conjecture. | 不屑地将黑洞视为异想天开 |
[1:13:31] | They were apparently nonsensical structures of space and time, | 它们的时空结构显然是不合理的 |
[1:13:35] | spat out when Albert Einstein’s equations | 阿尔伯特·爱因斯坦的公式在极端情况下 |
[1:13:38] | were taken to their extreme conclusion. | 黑洞才可能出现 |
[1:13:41] | Einstein’s theory of relativity does lead us | 爱因斯坦的相对论确实将我们引上了 |
[1:13:43] | into very strange and unfamiliar paths. | 奇异而陌生的方向 |
[1:13:48] | Einstein himself didn’t believe in black holes. | 爱因斯坦本人并不相信黑洞的存在 |
[1:13:53] | But in our search to understand them, | 但当我们试图去理解它们时 |
[1:13:55] | we might have found a clue to the biggest question of all. | 我们找到的线索 也许能解开最大的谜题 |
[1:14:02] | The very origin of the universe. | 宇宙的起源 |
[1:14:10] | It’s like there’s just a huge question mark in the sky, | 这些黑洞到底藏在哪里 |
[1:14:13] | where one of these things exists. | 就像是天上悬着的一个巨大问号 |
[1:14:16] | They are the most mysterious objects in space. | 它们是宇宙中最神秘的天体 |
[1:14:22] | It’s where the equations themselves break down. | 在那里公式不再有意义 |
[1:14:27] | Black holes are so complex, so fantastical, | 黑洞是这样的复杂 这样的不切实际 |
[1:14:32] | that even now we know they ARE real, | 即使我们已经确定它们真的存在 |
[1:14:34] | they throw up more questions than answers. | 它们却带来了更多的问题 |
[1:14:39] | How can they exist? They simply don’t make sense. | 它们怎么可能存在 这怎么都说不通 |
[1:14:46] | A black hole represents a spot in space | 黑洞是宇宙中的一点 |
[1:14:49] | around which the gravity is so intense | 在它周围的引力十分强 |
[1:14:52] | that nothing, not even light, can get away. | 任何东西 即使是光线也无法逃离 |
[1:14:57] | It’s a region bounded by something called the event horizon | 这个空间的边界叫做事件视界 |
[1:15:00] | within which all events | 在里面 所有的事件 |
[1:15:03] | are beyond the horizon of someone outside, | 都无法被外面的观察者看见 |
[1:15:05] | meaning they cannot see anything that’s happening inside there, | 意味着没人能看到 黑洞内发生的任何事件 |
[1:15:08] | so it’s a region of space | 因此这是一个 |
[1:15:10] | from which no information can ever escape. | 没有办法探查其中任何信息的空间 |
[1:15:15] | Scientists think that these extraordinary monsters in space | 科学家认为宇宙中的这些怪物 |
[1:15:19] | are created by the death of the most massive stars. | 诞生于超大质量恒星的死亡 |
[1:15:28] | Rare stars whose cores are so huge | 极少数恒星的内核十分大 |
[1:15:31] | that when they collapse, | 它们塌缩时 |
[1:15:32] | they don’t turn into a pulsar. | 并不会变为脉冲星 |
[1:15:35] | The collapse just keeps on going. | 塌缩将一直继续下去 |
[1:15:42] | It remains, to some extent, a theory. | 直到现在 它在某种程度上还只是理论 |
[1:15:48] | But Doug Leonard has got as close as anyone | 但道格·伦纳德 是当代人中 |
[1:15:51] | to actually seeing it happen. | 最接近亲眼目睹这一过程的人 |
[1:15:57] | It started by getting an alert on the computer | 首先电脑上设定的一个警报提醒我们 |
[1:16:00] | that a supernova had gone off in a very nearby galaxy, | 在邻近星系中发生了超新星爆发 |
[1:16:03] | only 210 million light years away. | 仅仅在21亿光年以外 |
[1:16:08] | Here’s a picture of the supernova indicated by the arrow, | 图片中箭头所指 就是这颗超新星 |
[1:16:13] | and so what we immediately did | 所以我们立即开始 |
[1:16:15] | was trawl through the Hubble Space Telescope archives | 搜索哈勃太空望远镜的数据资料 |
[1:16:18] | to see if we could find a picture of that exact spot in the sky | 看能否找到这颗恒星爆发前 |
[1:16:22] | taken before the star had actually exploded, | 拍摄的图像 |
[1:16:24] | and, as luck would have it, someone did. | 幸运的是 有人拍过 |
[1:16:30] | The image revealed that the supernova | 照片显示这颗超新星 |
[1:16:32] | was the explosion of a star dubbed LBV-1, | 是处于某个遥远星系 名为LBV-1的恒星 |
[1:16:36] | in a distant galaxy. | 产生的爆发 |
[1:16:43] | Doug and his team realised | 道格和他的小组意识到 |
[1:16:45] | that they had an unprecedented opportunity. | 他们得到了一个前所未有的机会 |
[1:16:49] | Because the star had been a super-massive one, | 因为这颗恒星曾是一颗超大质量恒星 |
[1:16:52] | at least 50 times the mass of the Sun. | 质量至少是太阳的五十倍 |
[1:16:58] | It was exactly the size to test out the theoretical equations. | 这种大小正好适于测试理论公式 |
[1:17:04] | Could this possibly be the birth of a black hole? | 这是否标志着一个黑洞的诞生 |
[1:17:11] | Two years we waited for all of the fireworks and embers | 等待这颗超新星的焰火和余烬消散 |
[1:17:14] | of the supernova to disappear and go away, | 我们花了两年时间 |
[1:17:17] | so that we could get a third picture | 我们在超新星爆发很长时间后 |
[1:17:20] | long after the supernova was gone | 得以拍摄第三张照片 |
[1:17:22] | to see if that star in fact had disappeared, | 看看这颗恒星是否真的已经消失 |
[1:17:25] | and in fact it had. | 实际上它确实消失了 |
[1:17:27] | It was now gone. | 现在已经毫无踪影 |
[1:17:28] | It was an extremely luminous star, | 这曾是一颗非常明亮的恒星 |
[1:17:30] | it blew up and now it was gone. | 发生了爆发 而今消失了 |
[1:17:37] | The evidence suggested | 证据表明 |
[1:17:38] | that billions of tonnes of matter from a massive star | 这颗大质量恒星所含的上亿吨物质 |
[1:17:42] | had shrunk to nothing. | 已经收缩得不见踪影 |
[1:17:56] | So what we’re left with here is this mind-boggling idea | 现在我们只能惊讶于 如此巨大的质量 |
[1:17:59] | of mass contained in zero volume, | 竟包含于无形之中 |
[1:18:03] | and that just makes your head spin, | 这绝对让你目瞪口呆 |
[1:18:05] | but that’s what we call a black hole. | 然而这正是我们所说的黑洞 |
[1:18:10] | It’s these very qualities | 正是这些特性 |
[1:18:12] | that make some scientists think understanding black holes | 使得一些科学家认为 了解黑洞 |
[1:18:15] | could hold the key not to death | 就能够掌握最早一批恒星的秘密 |
[1:18:18] | but to the birth of the very first stars. | 不是它们的死亡 而是它们的诞生 |
[1:18:27] | It’s really an awe-inspiring story, | 这真是一个令人惊叹的故事 |
[1:18:30] | much more so than the classical creation myths | 经典的创世神话和它比起来 |
[1:18:33] | that make it seem so easy. | 不免相形见绌 |
[1:18:40] | Scientists have discovered that there’s one other place | 科学家发现 在另一个地方 |
[1:18:42] | you can find a point of infinite density and zero volume. | 能找到一个无穷密度 而体积为零的点 |
[1:18:55] | That’s at the instant the universe began, | 那是在宇宙开始的瞬间 |
[1:19:00] | a moment studied by astronomer Dr Alan Dressler. | 这正是艾伦·德雷斯勒博士的研究方向 |
[1:19:04] | Today, it’s scientific orthodoxy, | 在今天 这已被科学界认同 |
[1:19:07] | but it wasn’t always that way. | 但事实并非一向如此 |
[1:19:10] | The idea that the universe had a creation event | 从科学的角度来看 |
[1:19:11] | 艾伦·德雷斯勒博士 卡内基科学协会 天文学家 | |
[1:19:14] | from a scientific perspective | 宇宙起源于创世事件 |
[1:19:15] | was a revolutionary idea. | 这是一个革命性的观念 |
[1:19:19] | Every bit as remarkable a revolution | 其革命性 |
[1:19:21] | as the idea that the Sun and not the Earth | 与发现太阳系的中心是太阳而非地球 |
[1:19:25] | was the centre of the solar system. | 不分伯仲 |
[1:19:29] | Scientists call it the Big Bang, | 科学家称之为大爆炸 |
[1:19:34] | and it was predicted by the very same equations | 这是用发现黑洞的同样公式 |
[1:19:37] | that discovered black holes. | 预测到的 |
[1:19:39] | There’s the Big Bang theory according to which… | 这就是大爆炸理论 根据这条理论 |
[1:19:43] | the universe began with a gigantic fireball | 一百亿年前的创世日 |
[1:19:46] | on creation day, some 10,000 million years ago. | 宇宙起源于一个巨大的火球 |
[1:19:57] | It was here, at the beginning of the universe, | 正是这里 宇宙诞生之时 |
[1:20:00] | that scientists found the answer to the ultimate question | 科学家发现了关于恒星生命周期的 |
[1:20:04] | about the lives of stars. | 根本问题的答案 |
[1:20:11] | Where did the hydrogen to make the very first ones come from? | 形成第一批恒星的氢从何而来 |
[1:20:18] | From this very early instant | 大爆炸之初 |
[1:20:20] | came a primordial soup of energy and matter that had to cool | 产生了原始能量和物质的浓汤 它们冷却后 |
[1:20:25] | before it could become the elements of hydrogen and helium | 形成了氢和氦 而这两种元素 |
[1:20:28] | that made everything else in the universe we know today. | 铸就了如今宇宙中 我们所熟知的一切 |
[1:20:35] | Every hydrogen atom that fuelled every star | 每一个作为恒星燃料的氢原子 |
[1:20:38] | was made in those first few minutes of the Big Bang. | 都产生于大爆炸后的几分钟内 |
[1:20:45] | The extraordinary thing about the lifecycle of the stars | 恒星生命循环的不凡之处在于 |
[1:20:49] | is that it’s revealed the origin of the universe, the elements, | 它揭示了宇宙的起源 元素的由来 |
[1:20:54] | even of us. | 甚至还有我们 |
[1:20:59] | But that isn’t quite the end of the star story. | 但这还不是恒星旅程的终点 |
[1:21:05] | Astronomers have discovered one other tantalising fact | 天文学家仰望着漆黑的夜空时 |
[1:21:08] | as they’ve looked out into the dark sky. | 又发现了一个令人好奇的现象 |
[1:21:15] | In nebulae, formed from the remnants of stars | 在恒星残骸形成的星云中 |
[1:21:19] | and where the next generation are born, | 下一代恒星正在形成 |
[1:21:21] | they’ve discovered the earliest stirrings of life. | 科学家还发现了 最原始的生命之火 |
[1:21:36] | 艾姆斯研究中心 美国航空航天局研究园 | |
[1:21:43] | Even for NASA, nebulae are too far away to visit… | 即便对于美国航空航天局 星云也是遥不可及 |
[1:21:52] | ..So they’ve built one of their own here on Earth. | 因此他们在地球上 创造了自己的星云 |
[1:21:59] | 40 years ago, scientists peered into the clouds | 四十年前 科学家们得以窥见星云 |
[1:22:02] | of dust and gas created from the remains of stars | 诞生于恒星残骸的尘埃和气体中 |
[1:22:06] | and, to their surprise, | 令他们惊喜的是 |
[1:22:08] | found not just elements but organic molecules. | 他们不仅找到了元素 还找到了有机分子 |
[1:22:15] | I think it really is a shift in people’s thinking about this. | 我认为这改变了人们的观念 |
[1:22:18] | 50, 60 years ago, people didn’t think | 五六十年前 人们不会想到 |
[1:22:18] | 斯科特·斯坦福博士 美国航空航天局 天文学家 | |
[1:22:20] | space had any of this kind of molecular complexity. | 太空中还有这么多种分子 |
[1:22:22] | Now we know it does. | 现在我们知道 它确实存在 |
[1:22:26] | Many of these molecules are organic molecules. | 许多分子都是有机分子 |
[1:22:28] | Many of them may be complex, and, in fact, | 很多都非常复杂 实际上 |
[1:22:30] | some of them are likely to be the kinds of molecules | 这其中有许多种分子 |
[1:22:32] | you like to have around if you want to have life get started. | 是产生生命所必具的分子 |
[1:22:38] | Dr Scott Sandford is | 斯科特·斯坦福博士 |
[1:22:39] | at the cutting edge of research at NASA where they’re trying to answer | 试图寻找恒星特别问题的答案 |
[1:22:44] | an extraordinary question about stars. | 其研究处于美国航空航天局的最前沿 |
[1:22:49] | Just how many steps towards life can be made in the nebulae | 星云作为宇宙中恒星的摇篮和墓地 |
[1:22:53] | that are the stellar nurseries and graveyards of outer space? | 在这里生命又能走到多远 |
[1:23:00] | What we have right now is a nice little simulation | 这个是稠密星际分子云的 |
[1:23:03] | of an interstellar dense molecular cloud, | 小型模拟装置 |
[1:23:05] | so this is a star formation region in a jar, basically. | 这个罐子中的环境 与恒星形成区类似 |
[1:23:09] | And now we just need to let it cook for 24 hours | 现在只需让其反应24小时 |
[1:23:11] | and then we’ll be ready to pull the sample out | 我们就能将样本取出 |
[1:23:13] | and see what we made. | 看看产生了什么 |
[1:23:22] | When Scott and other scientists have analysed their results, | 斯科特和其他科学家分析结果时发现 |
[1:23:26] | what they’ve found is that as the nebulae create stars, | 星云在形成恒星的过程中 |
[1:23:30] | they make the building blocks of living things on Earth. | 也产生了地球生命的基础成分 |
[1:23:37] | There’s just a whole host of compounds we make. | 这里形成了许多化合物 |
[1:23:39] | We find that many of these compounds are very interesting, | 我们发现许多化合物都非常有趣 |
[1:23:42] | because they play roles in life on Earth, | 因为它们都在地球生命中发挥了作用 |
[1:23:45] | and so it’s clear we’re making many of the building blocks of life | 这清楚地表明发生在太空中的这一过程 |
[1:23:48] | by these very processes that happen in space. | 产生了生命的基石 |
[1:23:55] | These molecules might hold the secret | 这些分子也许就隐藏着 |
[1:23:58] | to how life began on our planet. | 我们星球上的生命如何出现的秘密 |
[1:24:04] | If they were part of the process, | 如果它们是生命形成的一部分 |
[1:24:06] | they’d have to firstly get to Earth, | 首先它们必须到达地球 |
[1:24:10] | and scientists have found a delivery system. | 科学家们发现了一个传送系统 |
[1:24:16] | This is part of a meteorite | 这是一颗从太空 |
[1:24:18] | that crashed from outer space to Earth in Australia. | 坠入澳大利亚的陨石的一部分 |
[1:24:23] | In it were found many of the organic compounds | 在其中找到的许多有机分子 |
[1:24:26] | vital to life on our planet. | 对我们星球上的生命至关重要 |
[1:24:29] | The amino acids in this meteorite | 这颗陨石中的氨基酸 |
[1:24:31] | predate the arrival of this meteorite to the Earth, | 在陨石坠落地球之前 就已经存在 |
[1:24:34] | so in fact these amino acids | 因此实际上 这些氨基酸 |
[1:24:35] | had to have been made in space in some environment, | 一定是在太空中的某种环境下产生的 |
[1:24:38] | and so amino acids do exist out there in space | 所以 氨基酸一定存在于太空中 |
[1:24:41] | and they do get delivered to planets. | 然后被送到了行星上 |
[1:24:45] | Perhaps life didn’t have to start from scratch here on Earth. | 也许生命并非要从地球上从零开始 |
[1:24:49] | Could the building blocks have been scattered from space? | 这些生命的砖石能否由太空散播而来 |
[1:24:54] | We don’t know if the origin of life on the Earth | 我们不知道地球上最初的生命 |
[1:24:56] | owes its existence to these kinds of materials | 是否有这些 |
[1:24:58] | being delivered from space, | 来自太空的物质 |
[1:24:59] | because we don’t understand how life got started. | 因为我们不了解生命的起源 |
[1:25:01] | However, the analogy I would use is that | 我打个比方 |
[1:25:03] | if you’re trying to build a Lego castle, | 如果你想建一座乐高城堡 |
[1:25:05] | it’s probably a lot easier if Legos fall out of the sky on you | 乐高积木能从天而降 |
[1:25:08] | than if you have to build Lego blocks from scratch | 要比你自己制造乐高积木 |
[1:25:10] | and then make your Lego castle. | 要容易得多 |
[1:25:13] | And if those Lego pieces were available to Earth, | 如果这些乐高积木在地球上可以找到 |
[1:25:17] | they could be available to planets orbiting other stars. | 也可以出现在环绕其他恒星的行星上 |
[1:25:22] | Well, given that we know that just about anywhere you make stars, | 我们已经知道 无论在哪里形成恒星 |
[1:25:24] | you’re going to make these Lego blocks, | 都可以产生这些乐高积木 |
[1:25:26] | and the fact that there are a huge number of environments | 实际上乐高积木 |
[1:25:29] | where these Lego blocks will be delivered, | 可能被送至很多地方 |
[1:25:31] | I personally would be quite surprised | 如果地球之外不存在生命 |
[1:25:33] | if there isn’t other life out there. | 我将会非常惊讶 |
[1:25:39] | We may never know for sure whether there is life elsewhere. | 也许我们永远不能确定其他地方是否存在生命 |
[1:25:46] | But we do know a lot about where we came from. | 但我们已经深知我们来自何方 |
[1:25:54] | And that’s because we’ve learnt so much | 而那是因为通过仰望太空 |
[1:25:56] | about things here on Earth | 我们已经了解了许多 |
[1:26:00] | from looking far out into space. | 地球上的事物 |
[1:26:07] | The discovery that stars are not eternal, | 发现恒星并非是永恒的 |
[1:26:10] | that they actually have their birth, | 发现了它们会诞生 |
[1:26:13] | their lives and they eventually die, | 度过一生 最终走向死亡 |
[1:26:17] | is one of the greatest achievements of modern science. | 是现代科学中最伟大的成就之一 |
[1:26:20] | And even more amazing, | 更令人惊叹的是 |
[1:26:22] | that we have achieved that from this little vantage point | 我们生活在银河系角落中 |
[1:26:25] | in the corner of a galaxy, the Milky Way. | 某个稍有优势的位置 才取得了这样的成就 |
[1:26:31] | Imagine that we live in a completely clouded planet, | 想象我们生活在一个阴云密布的行星上 |
[1:26:34] | say like Venus, that nobody ever has seen the stars, | 例如金星 那里人们从没见过恒星 |
[1:26:39] | the movements of the sky, | 看不到天体的运动 |
[1:26:42] | I wonder, our culture, | 我猜 我们的文化 |
[1:26:44] | our science would have been completely different. | 我们的科学将会迥然不同 |
[1:26:47] | Our lives would be completely different. | 我们的生活也将完全不同 |
[1:26:48] | So how lucky we are to be here | 因此我们是如此的幸运 |
[1:26:51] | on this planet with this beautiful transparent atmosphere | 生活在这个大气层美丽而透明的星球上 |
[1:26:53] | that allows us to admire | 使我们能够仰望 |
[1:26:55] | the majestic display of the starry night. | 这星光闪耀的恢宏夜空 |
[1:27:03] | By looking at the stars, generations of imaginative scientists | 一代代富有想象力的科学家通过观察恒星 |
[1:27:08] | have stretched the boundaries of knowledge, | 已经拓展了知识的边界 |
[1:27:12] | discovering truths stranger than fiction… | 发现了比想象还要神奇的现实 |
[1:27:18] | and, through the stars, uncovered the story of the universe. | 通过恒星 揭开宇宙故事的神秘面纱 |
[1:27:24] | But like all good tales, | 但同所有美好的故事一样 |
[1:27:26] | it will eventually come to an end. | 它终将告一段落 |
[1:27:35] | About 100 trillion years from now, | 从现在起的一百万亿年后 |
[1:27:38] | the raw materials for new stars will run out. | 形成新恒星的原始材料将会耗尽 |
[1:27:43] | The last will play out their lives | 剩下的恒星将度过它们的余生 |
[1:27:46] | and their remnants gradually fade, | 它们的残骸将逐渐黯淡 |
[1:27:50] | until, finally, the one remaining cinder goes cold | 直到最后一颗恒星的灰烬冷去 |
[1:27:56] | and light will be extinguished from the universe. | 宇宙中 再也寻觅不到星光的所在 |