Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

性爱自修室(Sex Education)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 性爱自修室(Sex Education)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:12] Ooh. A woman, right? Huh! 一个女人 是吧
[00:15] Fallen in love with somebody who’s got the vote this time. 这次爱上了一个有选举权的人
[00:19] How old is she? 20? 她多大 20吗
[00:20] No, she’s about 30. 不 她30岁左右
[00:37] Do you like my tits? 你喜欢我奶子吗
[00:41] Hello? Tits! 喂 奶子
[00:43] Yeah. I love your tits. 嗯 我爱你的奶子
[00:47] Do you wanna come on them? 你想射在上面吗
[00:48] Sure. Let me just get this off. 好啊 我把套子取了
[00:52] Actually, don’t. I got a rash last time. Let’s do it from behind. 还是别了 上次我长了不少疹子 还是后入吧
[00:56] Okay. 好
[01:09] I’m gonna come. Are you gonna come? 我要高潮了 你快了吗
[01:33] Did you just fake it? 你刚是假装射了吗
[01:35] Don’t be stupid. 少胡说
[01:40] – Why are you staring? – Show me the condom. -你瞅什么 -把套子给我看看
[01:42] No way. 没门儿
[01:47] Where’s the spunk, Adam? 精液呢 亚当
[02:48] Whoa, there. 你好啊
[02:50] This is not the bathroom. 这不是厕所
[02:53] Sorry, man. I’m very sorry. I’m, uh– 抱歉 我很抱歉 我…
[02:55] Sleeping with my mother? 在和我妈上床吗
[02:57] Correct. 没错
[03:00] Awkward. I’m Dan. 真尴尬 我是丹
[03:01] – And you are… – Otis. -你是 -欧帝斯
[03:05] Don’t worry. Left- handed. 别担心 我是左撇子
[03:11] – First door on your left. – Cheers, dude. -左边第一间 -谢了
[03:23] – Morning, darling. – Morning. -早 亲爱的 -早
[03:26] – Coffee? – I’ve got some. -要咖啡吗 -我煮好了
[03:29] Toast? 吃吐司吗
[03:30] Um… Maybe… 也许吧
[03:32] Uh, I’ve got clients in a few minutes. 过会儿要去见病人
[03:36] Oh, Otis, this is, um– 欧帝斯 这位是…
[03:38] We’ve met. 我们见过了
[03:41] – Coffee? – Oh, yes, please. -喝咖啡吗 -好的 谢谢
[03:49] How old are you, Dan? 你多大 丹
[03:51] How old am I- – Uh, I’m 32. 我多大 我32岁
[03:53] You having some kind of preemptive midlife crisis? 你是提前进入中年危机了吗
[03:56] – Otis… – Mum, he rides a motorbike. -欧帝斯 -妈 他骑摩托
[03:59] I’ll take you for a ride in it, if you like? 你要想的话 我可以载你去兜风
[04:01] No, thanks. 不了 谢谢
[04:03] Do you have an Oedipal complex? 你有恋母情节吗
[04:04] As in, you mean do I wanna have sex with my mum? 你是说我想和我妈做爱吗
[04:07] – Mm. – Uh, not really. -嗯 -并不
[04:09] It’s not really my thing, that. 我对那不感兴趣
[04:10] Just ignore him. He’s teasing you. 无视他 他在逗你
[04:12] Otis, it’s perfectly normal for a younger man 欧帝斯 一个年轻男子
[04:14] to be sexually attracted to a mature woman. 想上一个成熟女性 这很正常
[04:17] In fact, when you stigmatize his choice, 事实上 当你贬低他的选择
[04:19] then you feed into an unhealthy narrative 你就是在助长
[04:21] on masculinity in middle age. 一种只有中年男人才有阳刚气的论调
[04:23] That’s why I say you should never date a shrink, huh? 所以我说永远别和心理治疗师交往
[04:27] Sex and relationship therapist, thank you very much. 是性爱和感情治疗师 谢谢
[04:31] That’s me. 找我的
[04:33] Yeah, I should probably, uh, shoot off as well. 我也该走了
[04:39] – Thanks. – Okay. -谢谢 -嗯
[04:41] – Thanks for everything, Mum. – Uh, Jean. Jean. Definitely Jean. -谢谢你做的一切 妈 -珍 珍 当然是珍
[04:45] Okay. 好了
[04:50] – Hopefully see you again, then, dude. – Yeah. -希望还能再见到你 伙计 -嗯
[04:52] Unlikely. 不太可能
[04:54] Your mum’s new boyfriend is a big hot sticky wet dream. 你妈的新男友太性感了吧
[04:59] Yeah. 嗯
[05:00] Mum doesn’t do boyfriends. 我妈不交男友
[05:02] Are those the ones that like to do it in animal costumes? 那两个是喜欢穿动物服装做爱的人吗
[05:04] No, he wants her to wear a strap-on. She’s not really into it. 不 他想她戴假鸡巴操他 但她不喜欢
[05:08] It’s a classic power dynamic issue. 典型的权力等级问题
[05:09] Aww! I wish my mum was a sex guru. 我真希望我妈是个性爱大师
[05:12] Trust me, you don’t. 相信我 这不是好事
[05:18] Marjorie… 玛乔丽
[05:19] how are you getting on with your penis? 你和你的阴茎相处得如何
[05:23] – I’m not hating it. – Fantastic. -我不讨厌 -很好
[05:26] Okay, let’s proceed. 我们开始吧
[05:34] So, did you do it? 所以你做了吗
[05:37] Don’t tell me you choked again. 别跟我说你又退缩了
[05:41] – You didn’t even try. – I’ve given up. -你都没尝试 -我放弃了
[05:43] It’s too much. I don’t… I don’t wanna talk about it. 太复杂了 我不 我不想谈
[05:46] I mean, what exactly is the problem here? 到底是什么问题
[05:48] I mean, can you even get a hard-on? 你能硬吗
[05:50] Of course I can. I’m not a fucking eunuch, all right? 当然可以 我又不是太监
[05:53] I just- – I wait for them to go away. 我只是 我会等鸡鸡软下去
[05:54] I don’t like how it feels. Can we drop it now, please? 我不喜欢那种感觉 能别说这个了吗
[05:58] No offense, but that is super weird. 无意冒犯 但那太奇怪了
[06:00] Super weird. 太奇怪了
[06:31] Oh, my God, the Untouchables have a car. 天 不可接触者们竟然有车
[06:34] Just when you thought they couldn’t get any more elusive, 就当你以为他们已经够难捉摸时
[06:36] now they have wheels! 他们又有了车
[06:38] You reckon Anwar’s been workin’ out? He’s lookin’ extra tight. 你觉得安瓦有在健身吗 身材看着很紧致
[06:40] Just because he’s the only other gay in our year, 就因为他是我们这年级唯二的同志之一
[06:42] – it doesn’t mean you have to fancy him. – Yeah, correction. -不代表你得喜欢他 -纠正
[06:44] Only other gay we know of. 我们所知道的唯一同志
[06:46] Could be anywhere. 同志可能遍布任何角落
[06:48] What are you lookin’ at, El Pervo? 你看什么呢 变态
[06:50] Did you hear that? 你听到没
[06:51] He spoke to me! With actual words! 他跟我说话了 还不是胡言乱语
[06:54] He called you a Spanish pervert. 他说你是西班牙变态
[06:55] Oh, this is gonna be such a good year! 今年一定会很精彩
[06:57] I can feel it! 我能感觉到
[07:08] – Is that?Tom Baker? – Yup. -那是汤姆·贝克吗 -嗯
[07:10] Captain of the Warhammer Society. His balls finally dropped. 战锤社团的团长 他终于进入青春期了
[07:13] Yeah, I keep telling you, 我一直跟你说
[07:14] man, everyone has had sex over the summer. 所有人今年暑假都有做爱
[07:16] – Everyone except you. – And you. -所有人除了你 -还有你
[07:19] Excuse me, I gave two and a half hand jobs 不好意思 我给那个我在巴特林营地
[07:21] to that guy I met in Butlin’s. 认识的男的打了两次半飞机
[07:23] – Why the half? – We got interrupted. -为什么有半次 -中途被打断了
[07:26] Stupid surprise karaoke. 该死的惊喜卡拉OK
[07:28] Still, not exactly a player. 所以还是不能算破处
[07:30] Yeah, at least I can touch my own penis. 至少我可以摸我自己的老二
[07:36] I’m worried about you, man. 我很担心你
[07:38] Like, look around. 看看四周
[07:40] Everybody’s either thinking about shagging, 人们要么在想着滚床单
[07:42] about to shag, 即将滚床单
[07:45] or actually shagging, 或者正在滚床单
[07:47] and you can’t even jack your beanstalk. 而你连自慰都不行
[07:49] – I’ve got plenty of time. – Mm, I don’t know, man. -我时间多的是 -我可说不好
[07:51] Everything’s changing round here, and it’s changing fast. 这里的一切都在变 而且变得很快
[07:54] Case in point, even Maeve Wiley’s boobs have gotten bigger, 那就是明证 就连梅芙·怀利的乳房都变大了
[07:56] which I thought was technically impossible. 我还以为从技术上来说不可能呢
[07:58] They look the same to me. 我看没什么变化
[07:59] I heard she bit Simon Furthassle on the scrote, 我听说她咬了西蒙·福尔哈赛的下体
[08:02] and now, it’s all wonky. 现在都硬不起来了
[08:03] – Like a discount avocado. – I don’t think that’s true. -就跟打折的牛油果一样 -不是真的吧
[08:06] I heard she sucked off 12 guys in ten minutes for a dare. 我听说她在玩真心话大冒险时10分钟内给12个男的口了
[08:08] – That’s definitely not true. – What a slag. -绝对不是真的 -真是个荡妇
[08:10] Look at that greasy hair. Maybe she can’t afford shampoo. 瞧瞧那油腻的头发 估计是买不起洗发水
[08:12] – Or deodorant. – Told you. -或者除臭剂 -我就说吧
[08:15] She’s basically a nympho. 她就是个女色鬼
[08:22] This is a new frontier, my sexually repressed friend. 这是个新世界 我的性压抑朋友
[08:25] Our chance to finally move up the social food chain. 我们终于有机会在社交食物链上更上一层了
[08:28] We shall transform 我们要从
[08:30] from lowly caterpillars into… awesome killer whales. 低级的毛虫转变为 厉害的虎鲸
[08:35] Do we have to? 一定要吗
[08:36] Prepare for the best two years of our lives. 准备迎接我们人生中最棒的两年吧
[09:09] I’m sorry. 不好意思
[09:10] Thank you, Eric, for that rendition of the school anthem. 谢谢你演奏的校歌 埃里克
[09:14] It was… 表演
[09:15] adequate. 尚可
[09:21] So, just a few things to get us started. 先说几件事
[09:23] The toilet block behind the gymnasium is full of asbestos, 体育馆后面的厕所里全是石棉
[09:27] so, please, keep out. 所以请别使用
[09:30] Running in the corridors is the scourge… 严禁在走廊上奔跑
[09:34] – Told you not to do it. – I wanted to impress Swing Band. -叫你别去的 -我想打动摇摆乐队
[09:37] …the story of James Cairney and the pencil. 詹姆斯·凯尔尼和铅笔的事故
[09:40] I have spoken to his mother. He, uh, has recovered. 我跟他妈妈谈过了 他已无大碍
[09:43] However, the mental scars still remain. 不过 心理创伤仍在
[09:47] A lesson for us all. 我们所有人都应该吸取的教训
[09:49] Calmly moving on. 接下来
[09:51] It is my great pleasure to introduce to you 我很荣幸向你们介绍
[09:53] our brand-new head boy… 我们新的优等生代表
[09:57] Jackson Marchetti. 杰克逊·马切蒂
[10:22] We are taking over. 我们要接管了
[10:37] Hi, Adam. 嗨 亚当
[10:40] – Good summer? – Shut the fuck up, Tromboner. -夏天过得可好 -闭嘴 长号屌
[10:42] Give me what you’ve got. 把钱交出来
[10:53] – What’s in the bag? – My lunch. -包里有什么 -我的午餐
[10:55] You know that, because you always eat it. 你知道 因为你总是吃掉
[11:07] – I think you forgot something. – It’s just a pencil case. -你好像忘了什么 -就是个铅笔盒
[11:09] Don’t give a fuck about your pencil case. Curly Wurly. 才不关心你的铅笔盒 巧克力棒
[11:11] Come on, man. Not my Curly Wurly. 拜托 别拿走我的巧克力棒
[11:15] Give me that Curly Wurly… 给我你的巧克力棒
[11:17] or I will break your face. 不然我打烂你的脸
[11:21] Okay. 好吧
[11:43] Yeah, see you tomorrow. 明天见
[11:45] Shit biscuit. 傻帽
[12:11] – Are you a complete moron? – No, I’m not. -你是蠢货吗 -不 我不是
[12:13] That was a rhetorical question. 我是反问
[12:15] – Here. – Don’t touch my shit. -给 -别碰我东西
[12:16] – Just trying to help. – Don’t. -只是想帮你 -别
[12:17] Guys! You’re not supposed to run in the hallway. 各位 你们不能在走廊里跑
[12:20] It was my fault. Fuck off, snowflake. 我的错 滚吧 雪花
[12:23] Nice rack, Wiley. 奶子不错 怀利
[12:27] Are you going to write me up? 你要举报我吗
[12:28] I’ll let you off. This time. 这次就放过你了
[12:30] I’m eternally grateful for your kindness. 我永远对你心怀感激
[12:32] Actually, on second thought… 实际上 转念一想
[12:38] Head Boys notoriously peak too early. 优等生代表往往巅峰到得过早
[12:39] I’d watch out, if I were you. 你最好小心点
[12:41] Oh, yeah? 是吗
[12:42] I said, nice rack, Wiley. 我说了 奶子不错 怀利
[12:47] – Say that again. – Nice… ra- – -再说一次 -奶…
[12:53] You did kind of deserve that, man. 这是你自找的 哥们
[13:09] Settle down, class. 大家坐下
[13:11] Settle down. Thank you. 坐下 谢谢
[13:15] We’re jumping straight in 我们直接开始学习
[13:17] to the romantic world of the immortal Bard. 不朽诗人的浪漫世界
[13:19] Shakespeare, obviously. 当然是莎士比亚了
[13:21] This year’s first assignment will be on As You Like It. 今年的第一份作业是《皆大欢喜》
[13:24] Set in the fictional forest of Arden. 故事发生在虚构的亚敦森林里
[13:27] Uh, nice of you to join us, Adam. 你能来真好 亚当
[13:30] Uh, you’ll be doing presentations 你们将要做关于
[13:32] on Shakespeare’s relationship with love and disguise. 莎士比亚和爱与伪装关系的陈述报告
[13:35] The person you are sat next to now 现在坐你旁边的人
[13:36] will be your partner for the project. 就是你该项目的搭档
[13:39] So if you just look at your sheets, 请看你们的表单
[13:41] you’re gonna go through all the five points. 全部五点都要讲到
[13:43] I want you to talk in pairs. 两人一组
[13:45] Please listen, right? Listening is key. 请仔细听 听课是关键
[13:48] So, um, the assignment brief, um… 作业摘要
[13:51] Examine the ways that Rosalind, uh, tests Orlando’s love for her 观察罗斯兰测试欧兰得有多爱她的方式
[13:54] – in act four… – And who are you? -在第四幕 -你是谁
[13:56] – Um… I’m Otis. Yeah. – Act four, scene one. The impression… -我是欧帝斯 -第一场第四幕 印象
[14:01] – I guess we’re partners for the project. – Are you new? -我们是项目搭档 -你是新来的吗
[14:04] No. No, no, no. I’ve been here since first year. 不 不是 我第一年就来了
[14:06] – We had chemistry together… – Explore the ways -我们上学期一起上过 -探索
[14:08] – Shakespeare uses witty wordplay… – …last term. -莎士比亚使用巧妙双关语 -化学
[14:10] – You set my desk on fire. – …sport and wrestling analogies… -你把我的课桌点燃 -体育和摔跤类比
[14:13] – Anyway. – …to reveal his characters’ views -总之 -来揭晓他笔下人物
[14:15] – on the subject of love. – Maybe later on we can get together. -对爱情的看法 -或许过会儿我们可以聚聚
[14:19] I know the library’s open… 图书馆是开着的
[14:22] I don’t do after hours, new kid. 放学后我从不学习 新来的
[14:24] – Uh, discuss the concepts of fortune… – Where do you live? -一边讲欧兰得和阿立夫 -你住哪儿
[14:26] …and nature as they apply to Orlando and, um, and Oliver. 一边讨论讨论财富和自然的概念
[14:30] – 43 Ashford Street. – Compare and contrast the relationship… -阿什福德街43号 -比较
[14:32] I’ll be there at 6:00. 我6点过去
[14:33] …Orlando with Rosalind and Celia. 欧兰得和罗斯兰还有西利亚的关系
[14:35] Um… If you have any questions, please, uh, do ask. 要是有任何问题 请提出来
[14:39] But what I’d like you to do is, really, first, just mind map. 但我想要你们做的就是 发散性思维
[14:42] Mind map together… 一起发散性思维
[14:44] Boring. 无聊
[14:45] What? Excuse me, this is boring? 什么 你说什么 这很无聊
[14:48] Okay, um… 好吧
[14:56] You told Adam where you live? 你跟亚当说了你住哪
[14:58] He asked me. 他问我的
[14:59] Dude, your mum has a lot of weird sex shit in the house. 哥们 你妈在那房子里有各种奇奇怪怪的性物品
[15:04] I’m cool with it, obviously, 我倒是无所谓
[15:05] but if that guy even sees a Kama Sutra, 但要是被他看到《爱经》
[15:07] he will destroy your life. 他会毁了你生活的
[15:10] – She won’t be home. – Oh. She better not be. -她不会在家的 -最好不在
[15:13] He still calls me Tromboner. It’s been four years. 他还是叫我长号屌 已经四年了
[15:16] Four years. 四年
[15:17] You did get an erection on the stage, 你确实在台上硬了
[15:20] in front of the entire school. 当着全校的面
[15:21] It was a semi! 半硬而已
[15:26] The nickname doesn’t even make sense. 这绰号根本就不合逻辑
[15:28] I play the French horn. 我吹的是圆号
[15:30] Such a philistine. 真是个庸人
[15:31] Look, he’ll be in my house for an hour, tops. It will be fine. 他最多会在我家待1个小时 不会有事的
[15:36] Do you reckon his brain is so small ’cause his dick is so big? 你觉得他大脑是不是很小 因为他鸡巴很大
[15:39] – That’s a myth. – Well, it’s not. -这是传说 -不是
[15:41] A friend of a friend saw it once. 一个朋友的朋友见过一次
[15:43] She said it was the size of two Coke cans. 她说有两个可乐易拉罐那么大
[15:44] One on top of the other. 两个重在一起
[15:45] Length and width. 长度和粗度
[15:48] – You don’t have any friends. Except me. – Not for long. -你没任何朋友 除了我之外 -很快就不会有了
[15:51] Because Adam is going to kill you in your own home. 因为亚当要在你家杀了你
[16:01] Do you really think this place has asbestos in it? 你真觉得这里有石棉吗
[16:04] I don’t know. There’s worse ways to go, I suppose. 不知道 这种死法其实不算什么
[16:07] God, yeah. My auntie got eaten by wasps. 是啊 我姑妈被黄蜂吃了
[16:11] What? Was she stung to death? 什么 她是被螫死了吗
[16:13] No. 不是
[16:15] She was eaten. 她被吃掉了
[16:19] Scabby Queen. I win! I win! 黑桃皇后 我赢了 我赢了
[16:21] No, you don’t. You have to get rid of the queen. 不 你没赢 你得把皇后扔掉
[16:24] – You lost, sorry. – I still don’t get this game. -你输了 抱歉 -我还是不明白这个游戏
[16:27] Hand them over. 交出来吧
[16:30] Thank you. 谢谢
[16:39] – How’s it going with Knobzilla? – He can’t come. -和巨屌怪兽处得怎么样 -他无法高潮
[16:44] So, the other night, we’re, like, goin’ and goin’. 那天晚上 我们一直干一直干
[16:47] And I’m losin’ my shit. And I, you know… 我彻底疯狂了 然后我…你懂的…
[16:50] – Reached the summit. – Yeah. -到达了高潮 -对
[16:52] But he, like… 但是他…
[16:54] – Slipped and dropped the yogurt? – No, I wish. -提前喷射了 -我倒想呢
[16:56] He faked it. 他假装到了高潮
[16:58] You sure? 你确定吗
[17:01] I don’t know what I’m doin’ wrong. 我不知道我哪里做错了
[17:03] Maybe he was nervous or something. 也许他是太紧张了什么的
[17:05] Ruby and Olivia think I should dump him. 鲁比和奥利维亚觉得我应该甩了他
[17:07] They say he’s bringin’ down my social status, but… 他们说他拉低了我的社会地位 可是…
[17:11] The thing is, he can be really sweet when nobody’s watchin’. 主要是 没人看的时候他真的很贴心
[17:14] Don’t know why you listen to those dickheads. 我不懂你为什么要听那些白痴的话
[17:17] If you like him, do what you want. 如果你喜欢他 就按自己的想法做
[17:19] Tits. 糟了
[17:21] They’re looking for me. 他们在找我
[17:23] – Thanks for the game. – No worries. -谢谢你陪我玩游戏 -别客气
[17:25] And the chat. 还有陪我聊天
[17:29] – Oh, and– – Don’t worry, you were never here. -还有… -别担心 你根本没来过
[17:32] – Ta-ra, lad. – See you later, pet. -拜拜 伙计 -回头见 宝贝
[17:38] Hiya! 你们好
[17:41] – Where have you been? – Nowhere. -你去哪儿了 -哪儿也没去
[17:43] Biology went over. 生物课拖堂了
[17:44] We thought you were doin’ it with your whale dick boyfriend. 我们以为你在和你的鲸屌男友做呢
[17:47] You know he’s a delinquent, right? 你知道他是不良少年吧
[17:51] Yuck. Is that ham? We’re vegan now, remember? 呕 那是火腿吗 我们现在吃素了 记得吗
[17:55] Oh, right, yeah, I forgot. 对哦 我忘了
[17:56] Have you been smokin’ again? 你是不是又抽烟了
[17:57] – No, I haven’t. – Good. -我没有 -那就好
[17:59] Because smoking is definitely not vegan. 因为抽烟绝对不属于素食
[18:04] My ham. 我的火腿
[18:12] Have you got the money? 钱拿来了吗
[18:15] You taking the piss? 你在逗我吗
[18:17] Take it or leave it. 爱要不要
[18:27] – Tell anyone and I’ll maim you. – This better be an A. -告诉任何人 我就废了你 -最好能得A
[18:39] 梅芙·怀利 专咬鸡巴
[19:11] – You’re on time. – How long is this gonna take, new kid? -你真准时 -这得要多久 新来的
[19:13] Well, um– 这个…
[19:14] I’m already bored. 我已经感到无聊了
[19:19] Have you got any Nesquik? 你家有巧伴伴吗
[19:22] On– Only Mana. 只有果蔬汁
[19:34] Do you wanna get monged? 你想嗨一下吗
[19:37] No, thank you. 不用了 谢谢你
[19:47] – Why is there a minge on your wall? – What? Where? That’s… -为什么你家墙上有个女阴 -什么 在哪
[19:51] That’s just an orchid. 那只是朵兰花
[19:53] It’s… My mum’s super into… 那是…我妈妈超喜欢…
[19:55] flora and fauna. 动植物
[19:59] Maybe not inside, sorry. 别在屋里抽 抱歉
[20:02] I mean, Adam, we’ve only been working for half an hour, so… 亚当 我们才刚学了半个小时 所以…
[20:05] Yeah. 嗯
[20:07] You should keep goin’. 你应该继续
[20:12] That’s it, just rolling the testicle… 就这样 揉捏睾丸
[20:14] – There’s a ball bag on the TV. – Good. -电视上有个阴囊 -很好
[20:16] Sorry. Sorry, I, uh… 抱歉 抱歉 我…
[20:19] I forgot to take my… my DVD out. It’s my… 我忘了把我的DVD取出来了 这是我的…
[20:22] – It’s my porn. – A bit old school. -这是我的黄片 -有点老派
[20:25] You should get on Pornhub. There’s loads of stuff on there. 你应该试试Pornhub网站 上面好料超多
[20:28] You could watch a CGI demon fuck a horse. 你可以看电脑合成的恶魔操马
[20:32] I need to piss. 我要撒尿
[20:35] Upstairs, on your right. 楼上 右手边
[21:10] 珍·米尔本博士 执照治疗师
[22:05] New kid! 新来的
[22:09] Adam? 亚当
[22:11] Get in here! 过来
[22:13] Adam! 亚当
[22:19] – You’ve got a sex dungeon. – No. -你有个性爱地牢 -不是的
[22:20] No, this is not. I… 不 这不是 我…
[22:22] I can explain. This is my mum’s office and she’s a therapist. 我能解释 这是我妈妈的办公室 她是治疗师
[22:25] – She is a sex therapist. – I don’t know what that is. -她是性治疗师 -我不知道那是什么
[22:28] She helps people with sex problems. 她帮助人们解决性方面的问题
[22:30] – She’s a prostitute. – No. -她是妓女 -不是
[22:32] – Like a pimp. – No, no, she’s like a… a shrink. -拉皮条的 -不不 她像是…心理医生
[22:35] But instead of talking about 不过她谈论
[22:36] mental health stuff, she talks about sex. 与性有关的事情 而不是心理
[22:39] People’s sex lives. 人们的性生活
[22:41] She– She helps people bone better. 她帮助人们干得更爽
[22:43] Yes, in essence. 对 本质上是这样
[22:46] Look, um… 听我说
[22:50] Could you not tell anyone about this, please? 这事你可以不要告诉任何人吗 拜托了
[22:53] Otis, darling? I’m home! 欧帝斯 亲爱的 我回来了
[23:14] God, that’s strong stuff. 天啊 真够劲
[23:18] It is chronic shit. 这可是上等大麻
[23:21] I’m already hungry. 我已经饿了
[23:24] It’s snack time. 零食时间到了
[23:35] Your mum’s cool. 你妈妈挺酷的
[23:37] Why aren’t you cool? 为什么你不酷
[23:39] And she’s hot. Why didn’t you say she was hot? 而且她很性感 你为什么没说她很性感
[23:42] Because she’s my mum. 因为她是我妈妈
[23:43] – I mean, seriously, are you adopted? – No. -说真的 你是被领养的吗 -不是
[23:47] – Then why are you so shit? – Adam. -那你为什么这么挫 -亚当
[23:48] Yeah? 怎么了
[23:51] Do you smoke every day? 你每天都抽大麻吗
[23:53] Yeah. Yeah, most days, Mrs., um… 嗯 差不多每天吧 夫人…
[23:56] Oh, just call me Jean. 叫我珍就好
[23:58] You know, they’ve been 知道吗 他们在做
[23:58] doing some interesting studies with cannabis. 一些关于大麻的很有意思的研究
[24:01] They’re just starting to wake up to its health benefits. 他们才刚开始认识到它对健康的益处
[24:04] Yeah? Like, um… 是吗 比如说…
[24:06] How it makes everything funny? 它让一切都变得有趣
[24:08] You know, like your face. 对吧 比如你的脸
[24:10] Ever so serious, 非常严肃
[24:12] like a… atlas. 像地图一样
[24:21] However, it has been linked to early onset impotence. 不过 已经发现它与早发性阳痿有关联
[24:27] Nothing conclusive yet. 暂时还没有定论
[24:30] But be careful with how much you smoke. 但是你要注意抽的量
[24:32] Mum… 妈妈
[24:33] I only bring it up because I have a number of clients 我提起这个只是因为我有若干客户
[24:37] who were heavy drug users at your age, 在你这么大的时候大量吸毒
[24:40] and now they have trouble with sexual performance. 然后现在他们的性功能出现了问题
[24:43] – Sexual performance? – They have trouble finishing. -性功能 -他们结束时有困难
[24:48] Ejaculation. 射精
[24:50] Jizz, spunk. 牛奶 爱液
[24:53] Man milk! 男人汁
[24:54] – Mum, Jesus Christ! – Don’t have a problem with that. -妈妈 天啊 -那方面没问题
[24:56] What makes you think I’ve got a problem with that? 你为什么觉得我那方面有问题
[24:59] I didn’t say you had a problem with that. 我没说你有那方面问题
[25:04] But if you want to talk about it– 如果你想聊聊
[25:04] I… Uh, okay, I’m gonna go. 我 我要走了
[25:07] I’m gonna go. 我要走了
[25:10] Okay, Adam! 好的 亚当
[25:11] – Nice to meet you! – Mum! -很高兴认识你 -妈
[25:14] Come and hang out again. 再来玩啊
[25:16] Adam! Adam, wait. Wait. 亚当 亚当 等等
[25:19] You and your mum are freaks. 你和你妈都是怪咖
[25:31] I hope I didn’t touch a nerve. 我希望没把他惹毛了
[25:33] Your friend is very sensitive. 你朋友很敏感
[25:36] Ooh, my mouth is immensely dry. 我的嘴好干
[25:37] Mum, how many times have I said 妈 我跟你说过多少次了
[25:40] you can’t go around therapizing people you don’t know? 你不能随便治疗你不认识的人
[25:42] Your generation is so touchy. 你们这一代人太敏感了
[25:45] – Information is empowering. – No, it’s fucked up! -信息就是力量 -不 这是胡来
[25:48] Okay, calm down, take a breath. 好了 冷静下 深呼吸
[25:51] Let’s… 让我们
[25:54] Let the negative energy dissipate. 让负能量散去
[25:59] Okay. 好了
[26:05] Two… 二
[26:10] Sorry I yelled. 抱歉我朝你发火了
[26:12] And I’m sorry… if I upset your friend. 我很抱歉 如果我惹怒了你的朋友
[26:20] Come on. 来吧
[26:30] Sweetheart… 亲爱的
[26:35] I’ve noticed you’re pretending to masturbate 我注意到你在假装手淫
[26:38] and I was wondering if you wanted to talk about it. 不知道你想不想聊聊这个事
[26:42] It was the hand cream that gave it away. 是护手霜暴露了你
[26:44] And, well, the magazine was a bit overkill. 那本杂志就更是铁证了
[26:48] Anyway, I want you to know 不管怎么说 我想让你知道
[26:50] that you can talk to me about anything. 你可以和我无话不谈
[26:52] No judgment. 我绝不会品头论足
[26:54] This is a safe place. 这是个安全的地方
[26:56] This is not a safe place, Mum. 这不是安全的地方 妈
[26:57] You… need to stop analyzing everything I do. 你 你不要再去分析我做的每件事了
[27:02] I will when you stop creating performative situations 等你不再做戏给我看
[27:05] that you clearly want me to observe. 我就不分析了
[27:09] Okay. 好的
[27:11] I’m going to my room, because I’m angry and I need some space. 我要回我房间 因为我很生气而且需要私人空间
[27:15] Okay. 好的
[27:17] We’ll talk about it when you’re ready. 等你准备好了我们再聊
[27:23] Darling! It’s too loud! 亲爱的 太吵了
[27:30] Otis! 欧帝斯
[27:32] Turn it down! 音量调小点
[27:36] 埃里克 你还活着吗
[27:47] 欧欧饼 是的 但我明天就死了
[27:53] Eric, come help your mother. 埃里克 来帮你妈妈
[27:55] Down in a minute! 马上下来
[28:33] Did you… you know? 你那个了吗
[28:35] Yeah. I’d tell you if I didn’t. 嗯 没有的话我会告诉你的
[28:39] – Do you want me to drive you home? – Nope. -想让我载你回家吗 -不用
[28:41] Where do you live? 你住在哪
[28:42] – Honestly, I’m fine. – Come on, let me drive you home. -真的不用 -还是让我载你回家吧
[28:44] We’re just fucking, Jackson. 我们只是炮友 杰克逊
[28:46] We don’t need to know each other’s postcodes. 我们用不着知道对方的邮政编码
[28:48] See you at school. 学校见
[29:10] Adam? 亚当
[29:20] You’re five minutes past curfew. 你过了宵禁时间五分钟
[29:23] Sorry, Dad. 抱歉 爸爸
[29:25] – Lost track of time. – Don’t let it happen again. -忘记时间了 -下不为例
[29:29] You know the rules. 你知道规矩的
[29:39] You can have it back in the morning. 明早拿回去
[29:50] – Hello, lover. – Ooh! Fuck. -你好 亲爱的 -操
[29:52] How did you get in? You’ve gotta go. 你怎么进来的 你赶紧走
[29:58] Your hand’s a bit dry. 你的手有点干
[30:12] Can you not even get hard now? 你现在都硬不起来了吗
[30:15] – Am I that bad? – Yes. -我有这么糟糕吗 -对
[30:16] No! No, I meant no. I got confused. 不不 不是 我有点晕
[30:20] I don’t know why I bother. 我真是吃饱了撑的
[30:25] Well– Leave out the window. 从窗户出去
[30:30] Good night, Mrs. Groff. 晚安 格罗夫太太
[30:32] Good night, Headmaster Groff. 晚安 格罗夫校长
[30:34] What is wrong with you? 你什么毛病
[30:36] Adam, get down here now! 亚当 立刻下来
[30:46] Your mum talked to Adam about ejaculation? 你妈妈和亚当谈了射精的事
[30:49] – She used the words “Man milk.” – Oh, my– -她用”男人汁”形容 -我的天
[30:51] It’s worse than I thought. 比我想的还糟
[30:54] No, I mean– I mean… It’s fine. 不 我是说 没事
[30:56] He was baked, he’s probably forgotten all about it. 他当时嗨了 可能都忘记那些话了
[30:59] Shit. 糟了
[31:00] Shit, shit, shit, shit, shit, shit… 糟了 糟了 糟了
[31:02] Don’t look. 别看
[31:07] Watch where you’re going, fag. 给我注意点 死基佬
[31:08] Hey, Adam, you know homophobia is so 2008, right? 亚当 你知道恐同是十多年前的事了 对吧
[31:11] Totes passé. 早过时了
[31:19] Thanks, Anwar. 谢了 安瓦
[31:21] – Not your friends. – Okay. -别把我当朋友 -好的
[31:24] See? I told you he’d forget. 看到了吧 我说过他会忘了的
[31:27] Yeah… 嗯
[31:54] 艾米 十五分钟后来找我 有个特大惊喜
[32:05] Yeah! 是啊
[32:07] I’m only saying. 我就是说说
[32:08] 艾米 我要做作业
[32:29] Great, it’s you. 真棒 是你
[32:31] I get it. You’re mean. 我知道 你很刻薄
[32:34] Okay, so… 好了 那么
[32:36] what was gonna be biology 原本的生物课
[32:38] is now an emergency SRE class. 现在改为紧急的性与关系教育课
[32:43] Apparently, there’s been an outbreak of pubic lice. 很明显 最近阴虱爆发了
[32:46] Mr. Groff felt you needed a refresher. 格罗夫校长觉得你们需要温习下
[32:48] Lucky me, huh? 我真走运 是吧
[32:50] I’m joking. This is actually gonna be incredibly awkward. 开玩笑的 这会非常的尴尬
[32:53] You’ll be working in pairs. 你们两人一组
[32:55] You’ll need worksheets, 需要学习单
[32:56] two prophylactics, 两个避孕套
[32:58] and a plastic cock and balls. 以及一个塑料阴茎和蛋蛋
[33:23] Jesus Christ! 老天爷
[33:27] What’s next? 接下来是什么
[33:30] 性与关系课解剖学 模型4B 女性外生殖器
[33:35] That’s not the hymen. 那不是处女膜
[33:37] I think I know where the hymen is, but thanks. 我想我知道处女膜在哪 但还是谢了
[33:39] Okay, well, I mean, you’re… quite wrong. 我是说 你完全错了
[33:44] What is it, then? 那是什么
[33:46] They are the paraurethral glands. 是尿道旁腺
[33:50] The female prostate. 女性的前列腺
[33:54] Where’s the hymen, then? 那处女膜在哪
[33:59] Hymen. 处女膜
[34:08] See me after. 下课后找我
[34:13] Okay, yeah– Phones away, please! 请把手机收起来
[34:16] Phones away! 手机收起来
[34:17] People! 各位
[34:19] What is it? 什么
[34:21] Nothing. 没什么
[34:22] The head of the penis is incredibly sensitive. 阴茎的头部极其敏感
[34:25] Feel free to stimulate it with your fingers in a circular motion. 大可用手指绕圈去刺激它
[34:28] As he gets closer to orgasm, you can speed up. 当他逐渐接近高潮 你可以加速
[34:32] You’ll feel him throbbing in your hand 你会感到他在你手中搏动
[34:35] like a volcano about to erupt. 就像即将爆发的火山
[34:37] Look at that! 看好了
[34:39] Here we go. 就这样
[34:40] I can feel it. Look, it’s throbbing. 我可以感受到 看 它在搏动
[34:42] Can we turn this off, please? 可以把它关上了吗
[34:43] Throbbing… 搏动…
[34:45] Look… 看…
[34:47] Oh, fantastic! 太厉害了
[34:50] And then he comes. 然后他就射了
[34:53] Can you go and see if he’s all right? 你能去看看他还好吗
[34:56] Oh, fuck it. 妈的
[34:58] Okay, thank you everyone. That’s enough drama for today. 好了 谢谢大家 今天的好戏就到这里
[35:05] Oh, my God. 天啊
[35:11] Do you want one? 你想抽吗
[35:19] Was that really your mum? 那真的是你妈妈吗
[35:21] Could have been a lot worse. 还不算太糟
[35:23] She could have been stroking an actual penis. 要是她在撸一根真的阴茎就惨了
[35:26] Oh, God. Yeah, I just think I’m gonna die now. 天啊 我现在只想去死
[35:29] Don’t worry about it. 别担心
[35:31] Speaking as a long-term member 作为莫戴尔社会贱民俱乐部的
[35:32] of the Moordale Social Pariah Club, 长期成员 我告诉你
[35:34] you’ll survive. 你会活下去的
[35:56] Shit! 操
[35:57] Oh, my God. 天啊
[36:02] – Get out! – Okay. -滚出去 -好吧
[36:03] – Fine. – No, wait! -好 -不 等等
[36:04] Don’t go. 别走
[36:06] Help me. 帮我
[36:07] I know it was you who sent that video around. 我知道是你群发了那个视频
[36:09] – So? – So I’m not gonna help you. -所以呢 -所以我才不会帮你
[36:11] Please, new kid. It feels… like it’s gonna explode. 求你了 新来的 感觉它要迸发了
[36:14] – And not in a good way. – Well, that’s not my problem. -还不是射精时那种爽翻的迸发 -这不是我的问题
[36:16] No, wait! 不 等等
[36:18] Please, don’t go. 求你了 别走
[36:20] – Should we get the nurse? – No! No, you can’t tell anyone. -是不是该去找护士 -不 不能告诉任何人
[36:23] – What if he dies or something? – Dies? -要是他死了怎么办 -死
[36:25] Adam… 亚当
[36:27] what did you take? 你吃了什么
[36:30] Viagra. 伟哥
[36:30] How much Viagra? 多少伟哥
[36:34] Hey, look, um… 听我说
[36:36] Think of this room as being four walls of trust. 把这里想成是一个由四面信任之墙围成的房间
[36:39] Anything you say is fine. There’s no judgment. 你说什么都没关系 没人会评判你
[36:42] – Three Viagras. – Jesus Christ. -三颗伟哥 -天啊
[36:44] – You said there’d be no judgment. – Sorry. -你说了不会有人评判我 -抱歉
[36:46] Is three Viagras bad? Her reaction made it seem like it was bad. 三颗伟哥很糟吗 她的反应让人感觉很糟
[36:49] I feel lightheaded and I can taste scampi. 我感觉头晕 而且嘴里有虾味儿
[36:51] No wonder. You could besiege a castle with that thing. 废话 你都可以用那玩意攻下一座城堡了
[36:52] I said stop staring at it! 叫你们别看了
[36:54] Sorry! It’s like a third leg. 抱歉 看起来像第三条腿
[36:58] What now? 现在怎么办
[37:01] We wait. 我们等着
[37:07] – How is it looking? – Still large, still… -情况怎么样 -还是很大 还是…
[37:12] angry. 怒意勃发
[37:13] – Where did you even get the Viagra from? – None of your business. -你从哪儿弄到的伟哥 -与你无关
[37:15] Please don’t tell me you got it from your dad. 别告诉我你是从你爸那儿拿的
[37:20] I didn’t. 不是的
[37:24] Why did you take it? 你为什么要吃伟哥
[37:25] I don’t know. Heard it gives you a good buzz. 不知道 听说会让人很爽
[37:28] You should try it sometimes instead of being such a joy fucker. 也许你该找机会试试 而不是这么扫兴
[37:30] He’s having dick problems. 他的鸡巴有毛病
[37:31] – Yeah? What would you know, Wiley? – Girls talk, clodpole. -你怎么知道 怀利 -女孩会八卦 呆子
[37:34] Aimee said you can’t come. 艾米说你射不出来
[37:42] It’s too much pressure. 压力太大了
[37:45] – What is? – Everyone knows I’ve got a giant penis. -什么压力 -所有人都知道我有根大屌
[37:47] – So you wanted to make it bigger? – No. -所以你想让它变得更大 -不是
[37:49] I just wanted it to get hard. 我只是想让它硬起来
[37:51] – Well, why do you think it couldn’t? – I don’t know. -你觉得它为什么硬不起来 -不知道
[37:55] I can’t stop thinkin’ about stuff when we shag. 滚床单的时候我控制不住胡思乱想
[37:57] “What if I’m not good at this? Maybe I’m doin’ it wrong. 要是我不够猛怎么办 我是不是姿势没对
[37:59] Maybe she knows I’m doin’ it wrong. What if my dad walks in? 她是不是知道我做错了 要是我爸走进来怎么办
[38:02] What if my dad walks in and it’s right when I’m blowing my load 要是我爸在我正要射的时候走进来
[38:04] and I can’t stop, and he sees my jizz face? 而我停不下来 他看见我的射精表情 怎么办
[38:07] – What if…” -Okay. Um… Yeah, no, we get it. -要是… -好了 我们明白了
[38:12] Okay. Well… 好吧
[38:15] Sounds to me like you’re experiencing some performance anxiety. 在我看来 你所经历的是表现焦虑
[38:20] Perhaps the mythology surrounding 也许关于你弟弟尺寸的传说
[38:22] the size of your penis doesn’t help things. 让情况变得更糟了
[38:24] It is interesting you mention your father. 有意思的是你提起了你的父亲
[38:27] How does being the headmaster’s son affect you? 身为校长的儿子对你有什么影响吗
[38:29] Well, it’s shit, obviously. 显然糟透了
[38:31] Go on. 接着说
[38:32] Everyone’s watching me all the time. Everyone’s like, 所有人无时无刻不在观察我 所有人都是
[38:34] “There goes Adam Groff, headmaster’s son. 那是亚当·格罗夫 校长的儿子
[38:37] He’s got a big massive elephant’s cock.” I’ve got feelings. 他有根巨大的象屌 我也是有感受的好吗
[38:44] I guess that… 我想…
[38:48] I wish I could be a normal kid. 我希望能做个普通孩子
[38:53] With a normal dick. 有根普通的老二
[38:58] And a normal dad. 和一个普通的爸爸
[39:01] I think… 我想
[39:03] that you need to own your narrative, 你需要掌控自己的生活
[39:07] not let it control you. 而不是被生活掌控
[39:08] Yes, you have a large appendage. 没错 你的下体很巨大
[39:11] Yes, you’re very visible in the school 没错 因为你父亲的职位
[39:13] due to your father’s position. 你在学校里很显眼
[39:14] But neither is likely to change. 但这两点都不太可能会改变
[39:17] But your outlook can. 但你的态度可以改变
[39:19] Does that make sense? 这么说能明白吗
[39:21] Not really. 不太明白
[39:24] It shouldn’t matter what anyone in the school thinks. 学校里任何人的想法都无关紧要
[39:27] You are who you are. 你就是你
[39:28] Don’t let anyone take that away from you. 别让任何人影响你
[39:30] So everyone’s wrong, and I’m basically… 所以你是说大家都错了 我其实…
[39:34] awesome. 棒极了
[39:36] Be proud of your penis and your heritage. 为你的阴茎和家世而自豪吧
[39:40] ‘Cause neither are going anywhere. 因为这些都会一直存在
[39:42] You should work with what you’ve got. 你应该好好利用自己的长处
[39:53] It’s going down, new kid. 软下去了 新来的
[39:56] Thank God. 谢天谢地
[40:00] Uh, you won’t tell anyone about this, will you? 你们不会告诉任何人吧
[40:04] You said that thing about the four walls of trust. 你说了什么四面信任的墙
[40:06] We won’t tell anyone. 我们不会告诉任何人
[40:07] If you leave my friend Eric alone. 前提是你不再欺负我朋友埃里克
[40:11] – For good. – Tromboner? -从今往后 -长号屌
[40:13] It’s your choice. 你来选择
[40:15] Fine. 好吧
[40:18] I think you owe Otis an apology. 我认为你欠欧帝斯一个道歉
[40:23] Sorry for sending the video around, but your mum… 对不起我传播了视频 但是你妈妈
[40:27] really got in my head, new kid. 真的影响到了我 新来的
[40:30] She’s like some kind of… 她就像是个
[40:32] sexy witch. 性感女巫
[40:42] Well, that was unusual. 太诡异了
[40:46] See you around, Otis. 回头见 欧帝斯
[41:01] Do you think Headmaster Groff is well hung too? 你说格罗夫校长是不是也腰缠巨根
[41:05] Yogurt’s vegan, right? 酸奶也是素食 不是吗
[41:18] Can I have everyone’s attention, please? 大家请注意 拜托
[41:22] I have something to say. 我有话要说
[41:24] My name is Adam Groff. Headmaster Groff is my dad. 我叫亚当·格罗夫 格罗夫校长是我爸爸
[41:28] Which is weird, ’cause I’m quite shit at school. 这有点怪 因为我成绩很差
[41:33] And this… 而这个…
[41:36] This is my dick. 就是我的鸡巴
[41:43] No. 不
[41:45] Yes, it is large. 是的 它很大
[41:48] – Oh, my God. – But I’ve done some googling. -天啊 -但是我谷歌过
[41:50] – Oh, my God. – And it’s actually just above average -天啊 -就全球成人尺寸的统计数据来看
[41:52] in terms of worldwide adult statistics. 它也就是略大于平均值
[41:56] So, yeah. 所以 是的
[41:58] That’s me. 这就是我
[42:00] And that’s my dick. 这就是我的鸡巴
[42:14] You have to break up with him. 你必须跟他分手
[42:16] Yeah, I do. 没错
[42:26] I have to tell you something. 我得跟你说件事
[42:31] I’m owning my narrative. 我要掌控自己的生活
[42:33] I’m owning my narrative! 我要掌控自己的生活
[42:49] I owned it! 我成功了
[42:56] Welcome back, old friend. How I’ve missed you. 欢迎回来 老朋友 我好想你
[43:01] Uh, what did you wanna talk about? 你想说什么
[43:05] We have to break up. 我们必须分手
[43:08] – We just had sex. – Yeah. -我们刚做完爱 -是的
[43:11] I wanted to do it one last time. 我想最后再做一次
[43:13] For, like, memories. 当做回忆
[43:16] But I don’t understand. 我不明白
[43:18] I thought it was me. 我以为问题出在我
[43:21] But it’s definitely you. 但其实是你
[43:23] – What is? – Everything. -什么 -一切
[43:26] Just everything about us is wrong. 和我们的一切都是错的
[43:30] Sorry. 对不起
[43:32] But it’s over. 我们结束了
[43:42] Adam Groff to the headmaster’s office, please. 请亚当·格罗夫到校长办公室去
[43:48] Adam Groff to the headmaster’s office, please. 请亚当·格罗夫到校长办公室去
[43:55] And thank you for coming. 谢谢你们过来
[44:04] Do you have any idea what you have done? 你知道自己都干了些什么吗
[44:08] I’ve had multiple parents 有好几位家长威胁我
[44:09] threatening to take their children out of school. 要让他们的孩子转学
[44:11] They were going to charge you 如果我没插手的话
[44:12] with public indecency if I hadn’t intervened. 他们会指控你公然猥亵
[44:17] Detention for the rest of term. 这学期剩下日子每天放学后都留校
[44:19] – What? Dad… – You heard me. -什么 爸爸… -你听到了
[44:21] Now get out. 现在滚吧
[44:24] I can’t even bear to look at you. 我都没法直视你
[44:34] I broke up with Adam. 我跟亚当分手了
[44:36] – Still couldn’t come? – No, he did. -他还是没有射 -不 这次射了
[44:38] We had goodbye sex. 我们打了个分手炮
[44:40] Thing is, school’s hard enough 问题是 就算不用跟暴露狂约会
[44:41] without having to date an actual flasher. 校园生活也已经够艰难的了
[44:43] I need to find someone a bit more socially acceptable– 我得找个社会认可度高一点的对象…
[44:45] – Rewind, he came? – Yeah. -再说一遍 他射了 -是的
[44:48] It was like something clicked in his brain. Boom! 就好像他脑子里某根筋接上了 突然就好了
[46:05] No! 不
[46:10] Faster! Faster! Faster! 快 快 快
[46:13] Don’t stop! Don’t stop! Don’t stop! 不要停 不要停 不要停
[46:15] – Okay! Good! Keep going! – Yes! Yes! -对 很好 继续 -来了 来了
[46:18] Don’t… don’t… 不要… 不要…
[46:20] Don’t stop! Don’t stop! 不要停 不要停
[46:57] Very sorry. 很抱歉
[46:58] This isn’t the bathroom. 这不是洗手间
[46:59] No, this is not the bathroom. 是的 这不是洗手间
[47:01] I’m Harry, by the way. 顺便说一下 我叫哈里
[47:14] – Mum. – Yes, darling? -妈妈 -亲爱的 什么事
[47:16] I can’t masturbate. 我没法手淫
[47:21] Sweetheart, I’m glad you… 亲爱的 我很高兴你…
[47:22] I can’t masturbate. But I don’t wanna talk about it. 我没法手淫 但我也不想跟你聊这个
[47:25] I’m dealing with it on my own. 我会自己解决的
[47:28] Thank you for telling me. 谢谢你告诉我
[47:36] Yeah, I think I’d better leave too. 我觉得我也该走了
[47:39] I think that’s probably best. 这样最好
[47:51] Well, only 376 days of sixth form left. 我们的高中生活还剩376天
[47:56] Yeah! 真棒
[47:57] I thought this was supposed 我以为这会是
[47:57] to be the best two years of our lives. 我们一生中最好的两年
[48:00] At least you got Adam to leave me alone. 至少你让亚当放过我了
[48:02] Thank you very much for that, man. 太感谢了 兄弟
[48:04] – We had a deal. – Yeah, your advice was shit. -我们说好了的 -没错 你的建议就是狗屎
[48:06] My girlfriend’s broken up with me. 我女朋友跟我分手了
[48:08] Everyone’s got a picture of my lovely big dick. 所有人都有我大鸡巴的照片
[48:11] Deal’s off. 协议取消
[48:13] See you later… 回头见…
[48:15] Tromboner. 长号屌
[48:22] See? That’s why you always wear a helmet. 看 所以你必须随时戴着头盔
[48:27] Maeve Wiley’s coming straight over here. 梅芙·怀利正朝这边走过来
[48:29] She’s literally walking straight towards us with purpose. 她显然是有事找我们
[48:34] Uh, Otis. Otis! Otis. 欧帝斯 欧帝斯 欧帝斯
[48:36] – Okay, she’s here. – Nice helmet. -好吧 她来了 -头盔不错
[48:38] It’s just, safety first. 安全第一
[48:40] Can I talk to you for a sec? 能跟你聊会吗
[48:44] Oh, do you want me… Do you want me to go? 你是想要我… 想要我走开吗
[48:47] – Yeah. – Oh, good. -是的 -好吧
[48:50] I’ll just, um… 那我就…
[48:52] leave, then, shall I? 先走了 对吧
[49:02] What did you wanna talk about? 你要聊什么
[49:06] See those two over there? 看到那边的两个人了吗
[49:08] The one on the right has never been 右手边那个从来没有
[49:09] in a lesbian relationship before. 和女生谈过恋爱
[49:11] She’s terrified of her new girlfriend’s vagina. 她被新女友的阴道吓坏了
[49:14] See her? 再看看她
[49:15] She believes that flicking the bean might make her clit drop off. 她觉得自慰会让阴蒂脱落
[49:18] She hates herself. But she just can’t stop wanking. 她讨厌自己 但还是忍不住自慰
[49:22] Do you see them? 看到他们了吗
[49:24] Yeah, he’s definitely giving everyone pubic lice. 是的 他绝对会把阴虱传给所有人
[49:27] What’s your point? 你想说什么
[49:29] The students at this school need your help, Otis. 这个学校的学生需要你的帮助 欧帝斯
[49:32] And we need their money. 而我们需要他们的钱
[49:34] I haven’t really worked out the details yet, 细节我还没想好
[49:35] but I’m good with numbers, so, 但是我算术很好 所以
[49:36] I’ll deal with the business end of things 我会处理业务方面的事情
[49:38] and you can do the therapy. 你来做治疗
[49:39] We’ll charge for every appointment and split the cash. 我们可以对每次咨询收费 然后分钱
[49:41] – Therapy? – Yeah, sex therapy. -治疗 -是的 性治疗
[49:44] You have a gift. It would be irresponsible to waste it. 你有天赋 白白浪费掉很不负责任
[49:46] Look how you helped Adam. 看看你是怎么帮亚当的
[49:48] But I didn’t. He hates me now. 但我失败了 他现在恨我
[49:50] He came, Otis. 他射了 欧帝斯
[49:53] Your words made him come. 你说的话让他射了
[49:56] Sort of. 算是吧
[50:00] Look, I haven’t got all day. Are you in or out? 我可没法等你一整天 你到底做不做
[50:04] Okay, fine. Don’t worry about it. 好 行 那就算了
[50:11] Okay. Maeve! 好 梅芙
[50:12] Wait! Wait! 等等
[50:17] I’m in! 我做
性爱自修室

文章导航

Previous Post: 欲望都市(Sex and the City)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 性爱自修室(Sex Education)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

性爱自修室(Sex Education)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号