Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

性爱自修室(Sex Education)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 性爱自修室(Sex Education)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:10] How’s that? Is that good for you? 怎么样 你爽吗
[00:12] Not really. You’re just dry humping my leg. 不太爽 你只是在干我的腿而已
[00:14] Okay, um, let’s switch positions. 好吧 我们换个体位
[00:20] What about this? 这样呢
[00:22] Oh, leg cramp! 腿抽筋了
[00:32] Do you have to be so vigorous? 你一定要这么激情吗
[00:34] Sex is meant to be vigorous. 性爱就应该这么激情
[00:35] Okay, time out. Time out. 好了 暂停 暂停
[00:44] Do you want me to go down on you? Ruthie? 你想要我给你口吗 露西
[00:48] Or we could watch Blue Planet? 或者我们可以看《蓝色星球》
[00:52] Okay. 好吧
[00:58] Well, the silky sharks are a beautiful shark. 丝鲨是一种美丽的鲨鱼
[01:01] And what makes them even more fascinating 更加有意思的是
[01:04] is that there are thousands of them here. 这里有数千条
[01:19] Minge! 女阴
[01:21] That’s enough. 行了
[01:23] Settle down. 别闹了
[01:39] 欧帝斯 我更喜欢这位艺术家的早期作品
[01:50] 欧帝斯 色情杰作
[01:56] 梅芙 我们的雷诺阿[画家]现身了
[02:05] – You’re in love with Maeve. – What? -你爱上梅芙了 -什么
[02:08] I’m not… I’m not in love. 我没 我没爱上她
[02:09] Don’t be ridiculous. 别瞎说了
[02:10] You’ve been glued to your phone for, like, three weeks, 这三周来 你一直都黏在手机上
[02:12] and every time she texts you, this happens. 每次她发来信息 你就成了这样
[02:14] – What happens? Oh, sorry. – Watch it, breadstick. -哪样 抱歉 -看着点 面包棍
[02:16] Okay. Have a nice day. 好吧 祝你愉快
[02:17] This! You turn into smiley, happy cupcake Otis. It’s weird. 这样 你就变成了傻白甜欧帝斯 太诡异了
[02:21] I don’t know what you’re talking about. 我不明白你在说什么
[02:23] Maeve and I are work colleagues and we’re friends. That’s it. 梅芙和我是工作同事 是朋友 仅此而已
[02:25] – Yeah. Friends. – Boys and girls can be friends. -对哦 朋友 -男生和女生可以做朋友
[02:28] Yeah, sure. Their genitals can be friends. 是啊 他们的生殖器可以做朋友
[02:30] I thought you said Maeve was with Jackson now, anyway. 而且你不是说过梅芙现在和杰克逊是一对儿吗
[02:33] They’re not with each other. They’re just, you know… 他们不是一对儿 他们只是
[02:36] Having super-hot, athletic, sweaty intercourse? 激情猛烈大汗淋漓地性交吗
[02:38] Casual sex. 随性地约炮
[02:40] You seem to know a lot about her relationship status. 你看起来对她的感情状态很了解
[02:43] Yes, because we’re friends and friends share things. 对 因为我们是朋友 朋友会交流
[02:45] Like bodily fluids? 交流体液吗
[02:47] Hey, look. 看
[02:49] – You still looking for a job? – Hah, yeah. -你还在找工作吗 -嗯
[02:51] Nice try, but you can’t distract me 想得美 你转移不了话题
[02:52] from the fact that you’re clearly in love with Maeve! 很明显你爱上梅芙了
[03:28] – That was good. – Yeah. -太爽了 -嗯
[03:37] I haven’t seen you for a while. 我有一阵子没见你了
[03:38] I thought you didn’t wanna hook up anymore. 我以为你不想约炮了
[03:40] – I’ve been busy. – All right. -我最近挺忙的 -好吧
[03:43] Do you wanna hang out later? 回头你想一起玩吗
[03:45] – We just had sex. – I mean, like… -我们刚做完 -我是说
[03:47] You know, hang out. 一起玩
[03:50] Jackson, I’m not offended that you wanna keep this a secret. 杰克逊 我们的事你想保密 我不介意
[03:53] It’s casual and it works for me. 随性对我来说挺好
[03:54] You don’t have to try and be honorable and shit. Okay? 你没必要表现得高尚 好吗
[03:57] See you later. 回头见
[04:10] Oh, my God. Jackson is so hot. 天啊 杰克逊太性感了
[04:12] Jackson is looking at us. God. 杰克逊在看我们 天啊
[04:17] – Jackson’s approaching us. – Mind if I join you? -杰克逊向我们走来了 -我能加入吗
[04:19] Jackson is here. 杰克逊来了
[04:21] – You know Maeve, right? – Nah. -你认识梅芙 对吧 -不认识
[04:23] Yes, you do. He does. 对 你认识 他认识
[04:24] Well, yeah, I mean… we’re friends. 好吧 我们是朋友
[04:26] We’re just friends, you know. 我们只是朋友
[04:28] – Hey, man, I’m… – Handsome. -你好 我是… -帅哥
[04:30] – Sorry, you are… – Eric. -抱歉 你是… -埃里克
[04:33] Eric. 埃里克
[04:35] Some people know me as Tromboner. 有些人叫我长号屌
[04:39] – So, I need your help. – Me? -我需要你的帮助 -我
[04:41] I mean… me? 不会吧 我
[04:43] – Well, Maeve and I, we’re, you know… – Boning. -梅芙和我 我们在… -打炮
[04:45] Yeah. And it’s great. 对 感觉很棒
[04:46] But I’ve sort of realized 但是我意识到
[04:47] that I want her to hang around with me more. 我想让她多陪陪我
[04:49] You know, afterwards. 完事之后
[04:51] After the boning. 打完炮之后
[04:52] Yeah, so I thought you could help me out. 对 所以我想你可以帮我
[04:55] You want him to help you get Maeve to be your girlfriend? 你想让他帮你把梅芙追到手
[04:57] Yeah. 对
[04:58] Yeah, I don’t really know what I can do. So… 我不知道我能做什么 所以…
[05:02] – Well, I mean, you’re her friend. – You’re her friend? -你是她的朋友 -你是她的朋友
[05:04] And I heard you sort of give out sex advice. 我听说你提供性爱建议
[05:06] – Yeah, he does. – Yeah. -确实如此 -对吧
[05:08] So I thought you were the right person to talk to. 所以我想来找你谈是正确的
[05:12] I mean, I can pay, if that’s the problem. 我可以付钱 如果问题是这个的话
[05:14] – I… – Oh, shit, I’ve gotta run. -我… -我去 我得走了
[05:17] – Let’s catch up later. – Wait, no. -我们回头再聊 -等等 不行
[05:18] I really appreciate this, man. Take care. 真心感谢你 兄弟 保重
[05:19] – Yeah. – This… -嗯 -这…
[05:27] Is that Jackson’s new girlfriend? 是杰克逊的新女友找你吗
[05:30] Oh! Ha! You are like a pimp. 你就像个皮条客
[05:33] And not the cool Snoop Dogg kind. 还不像史努比狗狗[说唱歌手]那么酷
[05:40] D D.
[05:43] D D.
[05:45] E E.
[05:47] And on this one you just drew a picture of a… 这份上你直接画了一幅…
[05:50] That’s a… It’s a woman’s behind. 这是 一位女性的臀部
[05:52] There. There’s a… 看 这里
[05:54] – That’s a bumhole, there’s a vagina. – You won’t be laughing -这是屁眼 这是阴道 -等你35岁
[05:57] when you throw yourself off a motorway bridge at the age of 35 因一事无成而从公路桥上跳下去时
[06:00] because of the failure you have become! 你就笑不出来了
[06:06] I have spoken to the dean at Mountview Military this morning. 今早我和山景军校的院长通话了
[06:10] – Dad, I… – Your name is on the waiting list. -爸爸 我… -你的名字在候补名单上
[06:12] You have until the end of term 到这学期结束前
[06:13] to get these grades up and change my mind. 你还有机会提高成绩让我改变主意
[06:35] Sorry I’m late. I had a, uh… 抱歉我来晚了 我有
[06:37] Had a thing. 我有事
[06:39] Get it together, we’ve got clients. 振作点 我们有客户
[06:40] Roger. Affirmative. Good to go. 收到 明白 准备好了
[06:47] It’s like the more we try, the worse it gets. 就好像我们越是努力 越是糟糕
[06:49] Like we can’t get in sync or find a rhythm. 就好像我们无法同步或者找到节奏
[06:52] When we’re having sex, 我们做爱的时候
[06:53] I feel like I’ve never seen a vagina before. 就好像我从来没有见过阴道一样
[06:54] But I have, I’ve got one and I’ve looked at it a lot. 但我见过 我自己就有 我经常盯着它研究
[06:57] It’s got to the point where when I think about touching Ruthie, 现在到了这种程度 每当我想到触碰露西时
[06:59] I get really really panicked, because I know it’s gonna be really bad. 我就会特别恐慌 因为我知道肯定会很糟糕
[07:02] Like when you put together a bookshelf from IKEA 就好像你试图组装宜家的书架
[07:04] and you realize missed a step and you don’t have the right screw 你意识到你漏了一步 而且螺丝也不对
[07:06] and the whole thing was a massive waste of time 整件事就是彻头彻尾的浪费时间
[07:08] and then you just hate everything about Sweden. 然后你就厌恶与瑞典有关的一切
[07:10] Ruthie, tell him how bad it is. 露西 告诉他有多糟糕
[07:11] Look, I don’t know why we’re doing this. 我不明白这么做有什么意义
[07:13] It’s not like some advice from a 16-year-old straight dude 来自16岁直男的建议怎么可能
[07:16] is gonna magically fix us. 神奇地解决我们的问题
[07:18] It’s stupid. 蠢死了
[07:19] Yeah, well, I mean, you’re right, Ruthie. 嗯 你说得对 露西
[07:21] I’m not particularly well-versed 我不是很精通
[07:23] in the intricacies of lesbian sexual relations, 拉拉之间错综复杂的性关系
[07:26] but I think, 但我觉得
[07:27] if I can learn a bit more 要是我能深入了解
[07:28] about your emotional relationship to one another, 你们彼此之间的情感状况
[07:30] I might be able to get closer to the root of the problem. 我也许可以找到问题的根源所在
[07:33] We don’t have a problem with our relationship. 我们的感情没有问题
[07:36] We’re in love and it’s great. 我们非常相爱
[07:38] We’re just… 我们只是
[07:40] inexperienced. 没有经验
[07:41] This is my first lesbian relationship. 这是我第一次和女生谈恋爱
[07:43] Me too. 我也是
[07:44] First, I mean, lesbian sex therapy session. 我是说第一次女同性爱治疗
[07:47] So have you got any ideas, Kinsey? 所以你有思路了吗 金赛教授
[07:50] I’d like to have an orgasm sometime this century. 我想在本世纪内体会高潮
[07:52] Yeah, leave it with me. 交给我吧
[07:54] I’ll do some research and see what I can come up with. 我会做一些研究 看看能想出什么办法
[07:56] Yeah, brilliant. 棒极了
[07:58] Thanks, thank you. 谢谢 谢谢
[08:03] How’d it go? 怎么样
[08:05] Might be a tricky one. 可能有点棘手
[08:17] I’m so sorry. 抱歉
[08:18] I’m sorry, I’m coming down with something. 抱歉 我有点不舒服
[08:20] Nothing serious, though. 不是什么大病
[08:22] Do you want to come in and we can get started? 你要进来吗 我们可以开始了
[08:23] – I’m just gonna grab my… – Follow me. -我去拿我的 -跟我来
[08:39] Have a seat. 请坐
[08:41] I won’t bite. 我不咬人
[08:48] So… 你有
[08:50] scrotal anxiety. 阴囊焦虑症
[08:52] Your email implies you’ve been struggling with this for a while. 你的电子邮件暗示你患上这病已经有些时日了
[08:56] Why don’t you start by 跟我说说
[08:57] telling me your earliest memory of your scrotum? 你最早记忆中的阴囊是什么样的
[09:02] Oh, goodness. 天啊
[09:04] I’m sorry, I completely forgot. I, uh… 抱歉 我完全忘记了 我
[09:07] – I’m having my bathroom redone. – Yeah, I know. -我要整修我的卫生间 -我知道
[09:10] I have my tools outside. 我的工具就在外面
[09:13] So I’d better go and get them, right? 我这就去拿
[09:22] Earliest memory, 最早的记忆
[09:24] I’d just turned five. 我刚满5岁
[09:26] And I was looking down, 我往下看
[09:28] and thought, 我想
[09:30] “Oh, there are my balls.” “这就是我的蛋蛋”
[09:38] The topic for this year’s sixth form essay competition is 今年高中论文竞赛的主题是
[09:41] “Every great dream begins with a dreamer.” “每个伟大的梦想都源自一个梦想者”
[09:44] Entry is compulsory. 必须参加
[09:45] This is a fantastic opportunity that could look very good 这是个很好的机会 可以
[09:49] on your university applications next year. 给你明年大学申请书增光添彩
[09:51] Are any of you even listening? No, I didn’t think so. Anyway… 有人在听吗 没有 总之
[09:54] Here’s some more information. Take it or leave it. 这上面有更详细的介绍 要不要随你
[09:57] I’ll be interested to see your take on this, Maeve. Genuinely. 我很期待看到你的想法 梅芙 发自内心的
[10:10] – I’m giving the money back. – No, hold up. -我要把钱还回去 -等等
[10:12] You have a rare opportunity here 这次机会难得
[10:14] to use your power for self-interest. 你可以用你自己的力量帮你自己
[10:16] What do you mean? 什么意思
[10:17] You keep the money. Give Jackson the wrong advice. Make trouble. 你把钱留着 给杰克逊错误建议 制造麻烦
[10:20] Okay, that is unethical on so many levels. 这太不道德了
[10:23] Yeah, unethical or… 是不道德还是
[10:25] badass? 牛逼
[10:26] Completely unethical. 完全不道德
[10:28] Eric, I’m giving the money back. 埃里克 我要把钱还给他
[10:30] Okay? End of story. 好吗 就这样
[10:31] Well, after you then, Captain Morality. 那你先请 道德队长
[10:36] Otis! 欧帝斯
[10:38] You tracked me down. 你找到我了
[10:39] Listen, I… I need to give this back to you. 听着 我得把钱还给你
[10:42] I feel uncomfortable talking behind Maeve’s back. It’s wrong. 我不喜欢在背后说梅芙 这是不对的
[10:44] It’s unethical and it’s just wrong. 不道德 也不对
[10:47] – I get it. – All right, cool. -我懂 -好的
[10:49] Yeah. No problem. You’re an honorable guy. 没问题 你很正直
[10:50] – Great. Here’s the money. – Maeve is such a head-fuck, man. -好 这是你的钱 -梅芙真的难以捉摸
[10:54] Like a Rubik’s Cube. 就像魔方一样
[10:55] She says one thing and then does something else. 她嘴上说一件事 做的又是另外一件
[10:57] And I can’t keep up. 我跟不上她的节奏
[10:58] – Know what I mean? – Not really. But here you go. -懂我意思吗 -不 拿着
[11:00] We’ll have crazy amazing sex, yeah? 我们的性爱超棒
[11:01] I’m talking, like, transcendental-level shagging. 已经达到了超凡的境界
[11:04] Okay, stop! 够了
[11:05] And then she ignores me for days. 然后她就会无视我好多天
[11:07] But then, she wants to do it again and round and round we go. 然后她又想跟我做 这样反反复复
[11:11] She’s like some sexy merry-go-round, and I can’t get off. 她就像是性感的旋转木马 我没法下去
[11:14] She’s not an object! 她不是物品
[11:15] Ohh… What? 什么
[11:17] Uh… I said she’s not an object. 我说她不是物品
[11:19] You keep describing her 你一直把她描述为
[11:21] as inanimate objects, but she is a person. 无生命的物体 但她是一个人
[11:23] Have you even thought about asking her what she wants 你有想过问她她想要什么
[11:25] or what she likes? 或者喜欢什么吗
[11:27] – Well, what does she like? – Lots of things. -她喜欢什么 -很多东西
[11:29] Um… Female writers, for a start. 首先 女作家
[11:31] Oh, like The Hunger Games? 比如《饥饿游戏》吗
[11:33] More like, uh, Virginia Woolf or Roxane Gay or Sylvia Plath. 弗吉尼亚·伍尔芙 罗克姗·盖伊或西尔维娅·普拉斯
[11:36] She also has a great taste in music. 她还有很好的音乐品味
[11:38] Joy Division, Nirvana, Bikini Kill… 快乐分裂 涅槃 比基尼杀戮
[11:40] But she’s not a snob. I mean, she’ll listen to pop. 但她不是附庸风雅之徒 她也听流行乐
[11:43] And she has a really dark sense of humor. 她还有黑色幽默
[11:45] I didn’t know that. 我之前都不知道
[11:46] What are you… What are you doing? 你 你干什么
[11:47] I’m taking notes. This is super helpful. 我在做笔记 这很有帮助
[11:49] No! No! I’m not helping. 不 不 我没在帮你
[11:51] – This is not helping. – Yeah, it is. -这不是在帮你 -就是
[11:53] Stop pulling your pricks and get out here! 40 lengths! 别玩鸡鸡了 快出来 游40个来回
[11:56] Get a move on, Jackson. 快点 杰克逊
[11:58] Thank you so much. You’re a lifesaver. 太谢谢你了 你真是救命恩人
[12:00] – Take care. – Yeah. -保重 -嗯
[12:01] Bye, Jackson. 再见 杰克逊
[12:05] Oh, no. 不
[12:08] Good job. 好样的
[12:10] Good job. 好样的
[12:24] Go get herpes somewhere else, guys. 想得疱疹 到别的地方去
[12:33] Oh, hey, Maeve. 梅芙
[12:35] You’re not actually reading Virginia Woolf. 你不是真的在看弗吉尼亚·伍尔芙
[12:37] Why wouldn’t I be? She’s a brilliant mind. 怎么不行 她如此有才华
[12:40] Who’s the big-nosed chick? 这个大鼻子女是谁
[12:42] A fierce, feminist voice of 20th-century Britain, obviously. 当然是英国20世纪的女性之声
[12:46] I’ve never seen you read before. Is this some kind of joke? 我从没见过你看书 这是在搞笑吗
[12:48] No! I read all the time. 不 我随时都在看书
[12:57] Do you know you are the only person 你知道你是1972年后
[13:00] to take this book out of the library since 1972? 唯一从图书馆里借过这本书的人吗
[13:04] Not anymore, apparently. 现在不是了
[13:11] So now he’s a feminist! 他现在成了女权主义者了
[13:13] You’ve made the hottest guy in school even hotter. 你让学校里最性感的人变得更加性感了
[13:15] He’s basically Ryan Gosling. Well done. 他就像是瑞恩·高斯林 干得漂亮
[13:17] You don’t understand. He’s like a Jedi. 你不明白 他就像是绝地武士
[13:19] Okay? He just talked, 好吗 他只需要说话
[13:21] and no matter what I did, he got what he wanted. 不管我做什么 他都能得偿所愿
[13:23] The one thing you had going for you 之前你唯一拿得出手的
[13:24] was that you’re all woke and shit. 就是你思想觉悟高
[13:26] Kind of counters the whole lame virgin thing. 但你的处男身份与其相抵消了
[13:29] Now he’s checking his privilege. It’s game over. 现在他要去行使他的特权了 游戏结束
[13:32] – It’s not a game. – It is a game. -这不是游戏 -就是
[13:33] Because Maeve and I are just friends. 因为我和梅芙只是朋友
[13:36] Anyway, she’s not gonna fall for this whole performance. 总之 她不会被他的表演所欺骗的
[13:39] Oh, my God, I love Virginia Woolf. 天啊 我爱弗吉尼亚·伍尔芙
[13:42] Nice guys finish last. 好人不得志
[13:44] Especially when there’s a nicer guy with rock-hard abs. 尤其是周围还有个有着完美腹肌的更好的人
[13:55] Ruby thinks Kyle should change the way he dresses, 鲁比觉得凯尔应该改变他的穿衣风格
[13:57] but I think he looks nice. 但我觉得很好看
[13:59] He has been wearing a lot of trackie bottoms recently, 他最近经常穿运动裤
[14:01] but that’s only ’cause he set his jeans on fire. 但只是因为他烧掉了他的牛仔裤
[14:04] What? 什么
[14:05] He’s got second-degree burns on his thighs, 他大腿上有二级烧伤
[14:07] but he was blazed when it happened, so it only hurt a bit. 不过烧的时候他抽了大麻 所以没有多疼
[14:10] Hey, Maeve. 梅芙
[14:11] What do you think Woolf meant by, 你觉得伍尔芙这句话什么意思
[14:13] “The history of men’s opposition to women’s emancipation 男性反对妇女解放的历史
[14:15] is more interesting, perhaps, 也许比
[14:17] than the story of that emancipation itself”? 解放故事本身更有趣
[14:20] That men are dicks, and selective castration is our only hope. 男人是混蛋 选择性阉割是我们唯一的希望
[14:24] You know, you are so dark. 你太黑暗了
[14:26] What? 什么
[14:27] Your humor, it’s dark. I like dark humor. 你的幽默 很黑暗 我喜欢黑色幽默
[14:31] – Okay, bye. – Bye. -好 再见 -再见
[14:35] He’s being so weird. 他好奇怪
[14:37] I think he’s peacocking. 他是在炫耀
[14:39] But with words. 用文字炫耀
[14:42] Girls, less chatting, more running! 姑娘们 少说话 多跑步
[14:46] – Look! Look, look, look! – I know! Okay! -看 看 -我知道
[14:56] Are you listening to Sløtface? 你在听Sløtface[挪威朋克乐队]吗
[14:59] Oh, what? Sløtface? Yeah, their new album is incredible. 什么 Sløtface 他们新专辑太好听了
[15:03] Since when do you like punk? 你什么时候开始喜欢朋克了
[15:04] Oh, wait, do you like punk? 等等 你喜欢朋克吗
[15:06] Among other things. 还有别的
[15:08] Well, I’ve actually got a spare ticket for this local band night. 我刚好多了一张本地乐队晚上表演的门票
[15:10] Pussyfest. Do you wanna come? 猫女集会 你要来吗
[15:14] – Maybe. – All right, it’s a date. -也许 -好 那就说定了
[15:16] Actually, I can’t. I’ve got an essay to write. 我去不了 我要写论文
[15:19] – Huh? – Have fun, though. -什么 -祝你开心
[15:27] She’s not gonna text you. 她不会给你发短信的
[15:29] She’s texting Jackson now. 她在给杰克逊发
[15:31] Who needs a friend when you have a boyfriend? 有了男友谁还需要朋友啊
[15:33] Uh, he’s not her boyfriend. Okay? 他不是她男友 好吗
[15:35] I mean, I wouldn’t care if he was, but he’s not. 我是说 就算是我也不在乎 但他不是
[15:37] He’s literally not. 他真的不是
[15:39] Well, well. Appears you were wrong. 看吧 你说错了吧
[15:42] 梅芙 有客户吗 需要钱
[15:43] I’ve gotta go. 我得走了
[15:44] See, Maeve and I still run a sex clinic together. 看 我和梅芙的性诊所还在营业
[15:46] And that’s still weird. 仍然很奇怪
[15:50] That’s really, really weird. 真的很奇怪
[16:04] What? 怎么了
[16:07] Is the music too loud? 音乐太吵了吗
[16:08] N… No, it’s fine. 没有 没有
[16:11] Okay. 好
[16:14] How’s it going? 进展如何
[16:16] Quite a bit of mold, but, uh, it’s fixable. 很多霉菌 不过可以修
[16:20] Great. 很好
[16:21] – I mean, that’s fine. – Yeah. -我是说 好的 -嗯
[16:26] Are you writing another book? 你又在写书吗
[16:29] I mean, I saw that you’ve… you’ve written books, 我今早在你办公室
[16:32] this morning, in your office. 看到你写的书了
[16:34] Yes, I did. A very long time ago. 是的 很久以前
[16:38] But, um… I don’t really write anymore. 不过 现在已经不写了
[16:42] Why? 为什么
[16:45] Well, um… 这个
[16:48] I wrote that last book with my… 我上本书是和我
[16:51] ex-husband. 前夫一起写的
[16:53] And we split just after the publication. 出版后我们就离婚了
[16:56] And I tried, but, to be honest, um… 我试过 但老实说
[17:01] the fear creeps in a bit as you get older. 上年纪后 人变得越来越恐惧
[17:05] I don’t know why I’m telling you that. 我不知道我为什么要跟你说这个
[17:08] Fuck fear. 去他妈的恐惧
[17:10] I’m sorry? 你说什么
[17:11] Fuck the fear. 去他妈的恐惧
[17:13] Tomorrow, you could be driving along in your car, happily, 明天 你可能独自高兴地开着你的车
[17:16] and then, uh, smash you, 然后正面撞上
[17:18] uh, head to head with an 18-wheeler truck 一辆18轮大卡车
[17:21] and you’re squished to the road, and you’re dead. 然后被压扁在路上 死掉
[17:25] Just a waste of time. 浪费时间
[17:27] So fuck fear. 所以去他妈的恐惧
[17:31] Hello, darling. 嗨 亲爱的
[17:33] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[17:35] – Are you all right? – Yeah. Yeah. -你还好吗 -嗯 嗯
[17:37] – Homework stuff. – Well… -家庭作业 -好吧
[17:39] I should leave you to it. 我就不打扰你了
[18:14] Sorry. 抱歉
[18:16] It’s okay. 没事
[18:17] Hello! 你好
[18:18] Are you a friend of Otis’? 你是欧帝斯朋友吗
[18:20] No, I’m here to pick up my father. 不 我是来接我爸的
[18:23] You know, intense European dude. Thinks he’s a comedian. 热情的欧洲男 自以为是喜剧演员
[18:26] Piercing blue eyes. He’s got “Fuck” Written across his hand… 炯炯有神的蓝眼睛 手上写着”操”
[18:33] Don’t be a man-child, get a move on. I’m late for work! 别淘气 快点 我上班要迟到了
[18:43] I am ignoring you. Hurry up. 我根本没在听你 快点
[18:48] Please can I use your bathroom? 我能用下你家厕所吗
[18:50] Yes. It’s upstairs. 当然 在楼上
[18:52] Thanks. 谢谢
[19:03] Mum! 妈
[19:05] You’re not my mum. 你不是我妈
[19:07] I just… I’m not… 我 我没
[19:08] This is research! 这是研究
[19:16] You should probably think about gettin’ a lock on this door. 你该给这门上锁
[19:20] Where’s the bathroom? 厕所在哪儿
[19:22] – Uh, on your left. – Thanks. -你左边 -谢谢
[19:34] Calm down. Calm down. Calm down. 冷静 冷静 冷静
[19:36] Oh, don’t annoy me. 别烦我
[19:38] How have you pooped? 怎么拉屎了
[19:39] Oh, yuck. 呸
[19:41] Yuck, yuck, yuck, yuck, yuck, yuck, yuck, yuck, yuck. 呸 呸 呸
[19:43] Okay, stay. 别跑
[19:46] Yeah, you should feel bad. 你是该感到惭愧
[19:54] Uh… Francis, Bacon, get back here! 弗朗西斯 培根 回来
[19:57] Oh! Come on! Come on! 快来 快来
[19:58] What the hell? 搞什么
[20:00] Uh, Francis! 弗朗西斯
[20:02] Bacon! 培根
[20:06] Shit. 见鬼
[20:09] Oh, okay. Come on, guys, come on. 好了 过来 过来
[20:12] Oh. Come on. 快点
[20:17] Sorry, new job. Dog walker. 抱歉 新工作 遛狗人
[20:20] Gay. 同志
[20:24] Quiet, Madam. 安静 玛当[夫人]
[20:27] Be quiet, Madam. 安静 玛当
[20:33] She’s not my dog. She’s my mum’s. 它不是我的狗 是我妈的
[20:34] Yeah, she’s cute. 很可爱
[20:36] She’s a champ. Okay? 它是冠军
[20:40] She’s like the Kim Kardashian of tiny dogs. 小狗界里的金·卡戴珊
[20:47] Up, Madam. 玛当
[20:47] Up! Show me tits. 站起来 给我看奶子
[20:49] Good girl. Oh! Good girl. 真乖 真乖
[20:53] That is wicked. 太神奇了
[20:54] Hey, Madam sounds a bit like Adam. 玛当听上去有点像亚当
[20:58] What are you trying to say? 你什么意思
[21:00] Nothing. Nothing. Okay, bye. Bye, um… 没什么 没什么 好的 再见
[21:10] Madam! Madam! 玛当 玛当
[21:12] I’m so sorry. 很抱歉
[21:13] Uh, I’ve gotta drop these off, but I can come back… 我得去把这些狗送回去 但我可以回来
[21:15] Don’t bother, okay? 不用了 好吗
[21:16] You shouldn’t be walkin’ dogs if you can’t control them. 你控制不了它们的话就别出来遛
[21:19] Just fuck off. 滚吧
[21:22] Madam! Madam! 玛当 玛当
[22:07] 梅芙 猫女集会怎么样
[22:14] 杰克逊 没去 你不去就没意思 在看伍尔芙的书 她很酷
[22:19] 梅芙 她是她那个年代的碧昂斯
[22:25] You can’t even walk a dog! 你连狗都不会遛
[22:27] The mind boggles! 不可理喻
[22:30] Think about poor Madam! 想想可怜的玛当
[22:33] Won’t last five minutes! 5分钟都活不了
[22:36] Are you happy? 你开心了吗
[22:38] You broke her heart. Your own mother. 你伤了她的心 你自己的母亲
[22:41] It wasn’t me. I swear it wasn’t my fault. 不是我 我发誓不是我的错
[22:44] Excuses, excuses. Go on, go! 借口 借口 滚吧
[22:55] Fuck! 操
[23:26] Hello. 你好
[23:28] Hi. 你好
[23:32] Okay, then. 好吧
[23:33] I heard a thing. 我听说了一件事
[23:38] Okay. 嗯
[23:39] This thing concerns your virginal status. 这事跟你破没破处有关
[23:44] Excuse me? 什么
[23:45] I heard on the grapevine that your cherry remains unpopped. 我听小道消息说你的处子之身还在
[23:48] That’s none of your business. 不关你事
[23:49] Yeah, let’s skip the faux modesty. 别假装谦虚了
[23:51] – I’m down if you are. – Down? -你愿意我就愿意 -愿意
[23:54] Deflowering the maiden. 让我失去童贞
[23:56] Breaking the lawn chair, skinning the fish. 男上女下 剥鱼皮
[24:00] Your dick in my vagina. What do you say? 把你鸡鸡插进我阴道 你说怎么样
[24:01] Yeah, um… 这个
[24:04] Wait, sorry, who are you? 等等 你是谁
[24:06] Whoever you want me to be. 你想我是谁我就是谁
[24:10] Also, I’m Lily. 对了 我叫莉莉
[24:13] Well, thanks, Lily, but, um… 谢谢 莉莉 但是
[24:16] I’m gonna have to politely decline. 我得礼貌拒绝你
[24:18] Okay. 好
[24:19] Well, if you change your mind, 你要是改变了主意
[24:21] you can usually find me in music room B. 我一般都在音乐B教室
[24:24] Or algebra club. 或者代数俱乐部
[24:26] Bye, then. 再见了
[24:28] Bye. 再见
[24:32] Woof-woof-woof! O-Dawg! 汪汪汪 小欧
[24:34] Uh… J… Dude. 杰 哥们
[24:37] Just wanna say thanks for the help, man. 我就想谢谢你的帮助
[24:38] Me and Maeve have been texting all night. 我和梅芙发了一晚上的短信
[24:40] – She’s, like, mad brainy. – Yeah. I know. -她太聪明了 -我知道
[24:42] I’m actually into some of this stuff too, you know. 我其实也对这些感兴趣
[24:44] – It is good to look outside your bubble. – Yeah, I guess it is. -尝试新事物挺好的 -也许吧
[24:47] – It’s all thanks to you, man. – You know what, Jackson? -全都多亏了你 -那个 杰克逊
[24:49] – I… – Ah, that’s her! -我 -是她
[24:50] – I didn’t… – Gotta go. Thank you. -我没 -得走了 谢谢
[24:51] – Wait. – Yeah? -等等 -什么
[24:52] Okay. 没事
[24:59] 梅芙 游泳池 放学后 诊所
[25:08] It’s for you. 给你的
[25:10] It’s soup, for a sick person. 给病人的汤
[25:12] Oh, no! Oh, you shouldn’t have done that. 不 你不用这么做的
[25:14] I’m feeling so much better today. Just a scratchy throat. 我今天感觉好多了 就是嗓子有点痒
[25:18] Still, uh… eat the soup. It’s good for you. 还是把汤喝了吧 对你有好处
[25:22] No one’s ever made me soup before. 从来没人给我做过汤
[25:24] It’s just soup. 就是汤而已
[25:27] Okay, back to work, then. 我继续去干活了
[25:29] Excuse me. 借过下
[25:32] Excuse me. 借过
[26:35] Why don’t you just go out with him? 为什么不和他去约会
[26:38] Let’s do a mind map. 我们来发散性思维
[26:40] – What’s that? – Oh, it’s just writing stuff down. -什么 -就是把东西写下来
[26:42] But in a fun way that engages all sides of your brain. 很有意思 可以用到你大脑的每一边
[26:45] You mean both sides. 你是想说两边吧
[26:47] Yeah, all of them. 嗯 全部
[26:48] It’s really good for hard decisions 对困难决定很有帮助
[26:49] like, should I get a fringe, 比如 我要不要剪刘海
[26:50] even though Mum says it’ll make my face look chubby? 尽管我妈说这会让我的脸显得更大
[26:53] Or should I tell Mum I hate her and run away from home? 或者我要不要跟我妈说我讨厌她 离家出走
[26:57] So, let’s start with Jackson’s nice bits. 我们先写杰克逊的优点吧
[27:01] Okay. Um… 好
[27:03] He’s good at sex. 他床上功夫很好
[27:05] Like, properly good. 非常好
[27:09] – Uh, he’s attractive. – And he’s popular. -很帅 -很受欢迎
[27:12] Mm-hm. And he’s going places. 他有志向
[27:14] Like, he’s not a slacker. 不会偷懒
[27:16] No, he’s probably gonna be president or something. 是的 也许以后会成为总统什么的
[27:19] We don’t have presidents in this country, Aimee. 我们国家没有总统 艾米
[27:24] Okay, what else? 好吧 还有什么
[27:27] Do you have things in common? 你们有什么共同点吗
[27:29] Yeah, we do. 有
[27:30] – Weirdly. – So… -奇怪的是竟然有 -那
[27:32] Cons? 缺点呢
[27:34] – I don’t want a boyfriend. – I don’t get it. -我不想要男朋友 -我不懂
[27:37] Having a boyfriend is the best thing. 有男友最棒了
[27:39] What’s so good about it? 好在哪儿
[27:44] You always have someone to hang out with. 不管做什么你总是有人陪
[27:46] And, like, last week, I got chased by a fox, 像上周 我被一只狐狸追
[27:48] and Kyle threw a shoe at it. 凯尔朝它扔了一只鞋
[27:51] It was so romantic. 超级浪漫
[28:04] This is good. It’s really helpful, being in the water, isn’t it? 这很不错 在水里很有帮助 对吗
[28:07] It’s freeing us up. 解放了我们
[28:08] We’re really figuring out how our bodies can intertwine. 我们知道了我们的身体可以怎么交融
[28:11] It’s working well for me. Is it working for you? 我觉得很有用 你呢
[28:14] No. 没用
[28:21] How’s it going, guys? 怎么样 各位
[28:23] What are you doing? 你干什么
[28:24] I don’t want you to think I engineered this situation 我不希望你们觉得我是为了满足自己的性欲
[28:26] for my own sexual gratification. 而策划了这么一出
[28:27] That would be super creepy. 那就太变态了
[28:29] Hence the backwards stance. 所以我背对着你们
[28:31] This is even creepier. Just turn around. Stop being creepy. 这更变态 转过来 别这么猥琐
[28:36] Well, like I said before, I am a sex and relationship therapist. 我说了 我是性和感情治疗师
[28:40] You are a teenager with an inflated sense of self-importance. 你是个自我感觉膨胀的青少年
[28:43] Right. Well, I have a hunch 好吧 我直觉告诉我
[28:44] that this is more to do with your relationship 这多半是因为你们的感情出问题
[28:47] than your physical intimacy. 而不是做爱
[28:48] – How’s your communication? – We’ve known each other -你们之间交流得如何 -我们
[28:50] since primary school, and we talk for hours. 从小学起就认识了 每天都会聊很久
[28:53] – It might help. – Interesting. -这也许会有帮助 -有意思
[28:55] How long have you guys been together? 你们在一起多久了
[28:57] About four months. 大概四个月
[28:58] We both came out around the same time and it just happened. 我们几乎在同一时间出柜 就那么走到了一起
[29:01] Interesting. 有意思
[29:02] I’m sure you find lots of things interesting, 你肯定觉得很多事都有意思
[29:04] but our problem is with the sex, not the relationship. 但我们的问题是做爱 不是感情
[29:06] So we’re just gonna figure this out on our own. 我们还是自己去解决吧
[29:11] Well, come back when 等你们准备好
[29:12] when you’re ready to talk about your relationship. 谈感情了回来找我
[29:15] Good session, team. Great progress. 很好的治疗 队友 很有进展
[29:29] 杰克逊 在读普拉斯 #震撼
[29:32] How’s it going with Jackson? 和杰克逊处得怎么样
[29:34] – What do you mean? – I mean… -你什么意思 -我的意思是
[29:37] You guys seem to be spending a lot of time together. 你们好像经常待在一起
[29:39] What do you care? 关你什么事
[29:42] I was just asking. Sorry. 我只是问问 抱歉
[29:44] He does seem keen for us to hang out more, but… 他确实想要我们多待在一起 但是
[29:48] I don’t really get it. 我不太明白
[29:50] Like, we have loads of sex. 我们做得很频繁
[29:52] So why’d he wanna complicate things? 他为什么想把事情复杂化
[29:55] It’s stupid. Anyway, I don’t do boyfriends. 蠢死了 反正我不想要男友
[30:00] Why not? 为什么
[30:03] You know in rom-come, 你知道在爱情喜剧里
[30:04] when the guy finally realizes he’s in love with the girl, 当男孩终于意识到他爱上了女孩时
[30:07] and he turns up with a boom box outside her house, 他拿着手提录音机出现在她家门外
[30:09] blasting her favorite song, and everyone in the audience swoons? 大声播放她最爱的歌 然后所有观众都会陶醉吗
[30:13] Yeah, that makes me sick. 嗯 这让我感到恶心
[30:16] Okay, but seriously, 不过说真的
[30:18] what’s wrong with boyfriends? 男友有什么不好的
[30:22] It’s just someone else to let you down, isn’t it? 只是又一个会让你失望的人 不是吗
[30:29] You really think so? 你真这么想吗
[30:36] What the hell? 干什么
[30:38] What? 什么
[30:45] Like that, do you? 喜欢吧
[30:47] Don’t fucking… 别
[30:57] So… why don’t you wanna go out with Jackson? 你为什么不想和杰克逊约会
[30:59] – I mean, really. – No. -说真的 -不
[31:01] We don’t do that therapy thing. 别跟我来治疗那一套
[31:03] Save that for the clientele. 留给客户吧
[31:08] Fine. 好吧
[31:10] I’m me and he’s him. 我是我 他是他
[31:12] Meaning? 什么意思
[31:13] Come on, Otis, he’s Jackson and I’m… You know. 你懂的 欧帝斯 他是杰克逊 而我是
[31:17] Maeve. 梅芙
[31:18] No, I’m a grotty, stinky cock-biter who lives in a caravan. 不 我是个住在拖车里又脏又臭还咬鸡巴的人
[31:21] Come on! You’re not. Look… 别这样 你不是
[31:23] You’re not that stinky. 你也不是那么臭
[31:25] Plus, I thought it was a scrote you bit? 再说 我以为你咬的是阴囊
[31:27] Dickhead! 混蛋
[31:38] You look like the Cookie Monster. 你像是饼干怪兽[《芝麻街》人物]
[31:40] Wait… 等一下
[31:43] Ooh! Okay. 好了
[31:45] Ow! Yeah, let’s go. 嗯 我们走吧
[31:48] – Okay. – Yeah. -好的 -嗯
[31:51] You coming? 你来吗
[31:52] No. 不了
[31:53] – What? You just said we better go. – I’m staying here. -什么 你刚说我们该走了 -我留下来
[31:56] Why? 为什么
[31:59] Exercise. 锻炼
[32:01] Yeah, but school is closing. 可是学校要关门了
[32:03] Yeah, but… 嗯 不过
[32:05] exercise. 锻炼
[32:07] Okay. 好吧
[32:16] You’re compellingly odd, Milburn. 你真是一朵奇葩 米尔本
[32:23] Fucking go away. 赶紧软下去
[32:26] Must have been one hell of a blow job, Wiley. 你这个箫吹得可真够劲 怀利
[32:36] Otis. 欧帝斯
[32:43] Promise not to laugh. 答应我你不会笑
[32:45] I might have a mild to moderate crush on Maeve. 我可能对梅芙有轻到中度的意思
[32:48] Yeah, no shit. What gave it away? 可不是吗 你怎么发现的
[32:52] She, uh… 她
[32:53] She touched my eyebrows and now I have an erection. 她碰了我的眉毛 然后我勃起了
[33:01] You said you wouldn’t laugh. 你说了不会笑的
[33:03] Ugh. It won’t go away. 软不下去
[33:05] It’s been half an hour, 已经半小时了
[33:06] and it’s really cold. 水里好冷
[33:08] There’s only one solution. 只有一个解决办法
[33:14] Okay. 好吧
[33:16] It’s just wanking. 只是撸管而已
[33:21] Oh, God. 天啊
[33:49] Ah, stop! Ah! No! 停下来 不要
[33:52] AC/DC! AC/DC! Okay. AC/DC AC/DC 好了
[33:56] Adam and the Ants, Aerosmith, Alice in Chains. 亚当与蚂蚁 空中铁匠 爱丽丝囚徒
[33:58] The Blues Brothers. Bowie, David. 蓝调兄弟 鲍伊 大卫
[34:01] The Byrds. Okay. 飞鸟 好了
[34:04] – Did you do it? – No. -你成功了吗 -没有
[34:06] I alphabetized my music collection and it went away. 我按字母排列了我的音乐收藏 它就软下去了
[34:08] It’s okay, man. 没事的 兄弟
[34:09] Next time. 还有下次
[34:10] We won’t speak of this ever again, okay? 我们绝不会再谈起这个 知道了吗
[34:14] Otis! 欧帝斯
[34:17] You got a minute? 你有空吗
[34:19] Yeah. 嗯
[34:23] I know the drill. 我懂我懂
[34:26] Bye, Jackson. 拜 杰克逊
[34:29] So I’m gonna ask Maeve out, properly this time. 我要约梅芙出来 这次是正式的
[34:33] – How do you think I should do it? – Jackson… -你觉得我应该怎么做 -杰克逊
[34:35] you’re a smart guy. I’m sure you can figure it out. 你是个聪明人 肯定会想出办法的
[34:37] But I need your help. Everything you said worked. 但我需要你的帮助 你说的都管用了
[34:39] – I don’t want to screw this up. – I’m all out of advice, sorry. -我不想搞砸 -我的建议都说完了 抱歉
[34:42] Come on, man. Look, we talk, we laugh. We have crazy good sex. 兄弟 我们有说有笑 我们在床上超合拍
[34:46] Now I just wanna seal the deal. 现在我只想把她搞定
[34:49] Well… 好吧
[34:51] what do you usually do? 你一般会怎么做
[34:53] Well, usually I say, “Do you wanna go out?” 一般我就说”你想约会吗”
[34:56] And then they say yes. 然后她们就答应了
[34:58] It’s that easy? 这么简单吗
[35:00] Well, it’s just not usually this hard. 一般不会这么艰难
[35:02] Okay, do you even like Maeve? 你真的喜欢梅芙吗
[35:03] Or have you just never not got your way before? 还是你从没尝过被拒绝的滋味
[35:05] No, I like her. 我真的喜欢她
[35:07] I wake up and I’m thinkin’ about her. 我睁开眼首先就想到她
[35:08] I go to sleep and I’m thinkin’ about her. 我睡着前最后想的是她
[35:10] It’s driving me insane. 我快被逼疯了
[35:12] I think she could be the… 我觉得她可能就是
[35:15] the one. 我的那个她
[35:18] Wait, sorry. 等等 抱歉
[35:19] Sorry. You’re right. I’ll figure this out on my own. 抱歉 你说得对 我会自己想办法
[35:21] – You’ve helped out enough. – Yeah. -你帮的够多了 -嗯
[35:24] You know, it’s weird. You’re my age, but wise. 说来奇怪 你和我一样大 但很睿智
[35:28] You’re like my mum… 你像是我妈妈
[35:30] in a little man’s body. 在一个小男孩的身体里
[35:32] Like a little mum man. 小妈男
[35:33] No offense. 无意冒犯
[35:39] Make a grand gesture. 做个隆重的表态
[35:42] What, like flowers? 比如鲜花吗
[35:44] Grander. 再隆重些
[35:46] Like a giant teddy bear? 比如巨型泰迪熊
[35:47] Much grander. 要特别隆重
[35:48] Think, like… like rom-com grand, you know? 比如爱情喜剧那么隆重 懂吗
[35:51] Public, passionate. 公共场合 充满激情
[35:53] Heart on your sleeve, running through the rain… 坦露真情实感 在雨中奔跑
[35:55] If it seems too much, go bigger. 如果感觉太过火了 就再浇一把油
[35:58] – If you want her… – Yeah. -如果你想要她 -想要
[35:59] …show her how much. 告诉她你有多想
[36:01] Trust me. 相信我
[36:03] All right. Thanks, man. 好 谢了 兄弟
[36:06] You really are a good guy. 你真是个好人
[36:15] You are stone cold evil. 你个冷血的恶魔
[36:18] Look, you told me to screw over Jackson. 是你让我欺骗杰克逊的
[36:20] All right? This was your idea. 好吗 这是你的主意
[36:21] I say lots of stuff. But you’re not supposed to listen to me. 我说的话多了去了 但你不应该听我的
[36:24] – This is bad. You’re a bad person. – Stop saying that. -这样可不好 你是个坏人 -别说了
[36:27] Why are you now suddenly bad? 为什么你现在突然变坏了
[36:28] Because I’m in love with Maeve, all right? 因为我爱上梅芙了 好吗
[36:30] There, I admit it. Are you happy? 好了 我承认了 你高兴了吗
[36:32] Well, not really. I think I prefer Cupcake Otis. 不怎么高兴 我觉得我更喜欢小蛋糕欧帝斯
[36:34] I need to stop Jackson. 我得阻止杰克逊
[36:35] Uh, then he’ll know that you’re in love with Maeve. 那他就会知道你爱上梅芙了
[36:37] Then I need to warn Maeve about what he’s gonna do. 那我就把他要做的事先告诉梅芙
[36:40] Then she’ll know that you took money from Jackson 那她就会知道你拿了杰克逊的钱
[36:41] and gave him bad advice 还给他出馊主意
[36:43] – because you’re in love with her. – All my options are dog shit. -因为你爱她 -我怎么都是错的
[36:46] Yep. 没错
[36:48] I’m going home. 我先回家了
[36:50] Okay. 好吧
[36:52] Well, have a nice night, bad man. 祝你有个愉快的夜晚 坏人
[36:57] Thank you for all your work. 谢谢你所做的一切
[36:59] And for the soup. 还有你的汤
[37:01] It was very good. 非常好喝
[37:03] I, uh… washed it. 我已经洗干净了
[37:06] I told you, it’s the best soup. 我早就说过 这是最好的汤
[37:12] – Oh. It’s okay. – Clumsy man. -没事的 -我真是笨手笨脚
[37:15] I… 我…
[37:19] Thank you. 谢谢
[37:27] You are a strange woman. 你真是个奇怪的女人
[37:34] Goodbye, then. 那再见了
[37:35] Just put those in there. 把这些放在这里就好了
[37:39] Thank you. Goodbye, Jean. 谢谢 再见 珍
[37:43] Bye, Mr. Builder. 再见 装修工先生
[37:55] – Hello. – Uh… -你好 -呃…
[37:58] Finish your research? 研究做完了吗
[38:01] My… Yes. 我的… 是的
[38:03] Oh, my God. Yes, I did. 天啊 是的 我做完了
[38:04] It was actual research, by the way. 顺便一说 这真的是研究
[38:07] It’s… It’s hard to explain. 虽然有点难解释
[38:08] But, um, I needed to know about scissoring. 但我需要了解磨豆腐
[38:12] Okay. I’m Ola. 好的 我叫欧拉
[38:15] I’m Otis. 我叫欧帝斯
[38:16] I got something for you. To help with your research. 我有东西给你 对你的研究有帮助
[38:18] My dad installed it. 我爸爸装的
[38:23] You know we’re already recording it. 你知道我们已经在录了
[38:25] Come on, let’s get the fuck out of here. 走吧 我们得离开这儿
[38:27] – Hey. – See ya. -嘿 -再见
[38:29] See ya. 再见
[39:23] Eric! 埃里克
[39:29] Eric! 埃里克
[39:41] Dad, I think I know who… 爸爸 我想我知道是谁…
[39:43] Go get hot water and bleach. 快去拿热水和漂白剂
[39:45] I don’t want your mother seeing this. 我不想让你妈妈看到这一切
[40:04] Who are you pervin’ on? 你在偷窥谁
[40:08] No one. 没谁
[40:09] Well, um… 好吧
[40:11] Ruthie, but I’m not perving, I’m just watching. 是露西 我没偷窥 我就是在观察
[40:15] Never mind. 当我没说
[40:16] Shame the scissoring thing didn’t work. 真可惜 磨豆腐也不行
[40:19] I’m so skint right now. 我现在已经身无分文了
[40:27] – What’s that? – It’s your cut. I treated someone. -这是什么 -你的分成 我治疗了某个人
[40:33] You’re a fucking gem, Otis. 你真是太好了 欧帝斯
[40:44] Tromboner. 长号屌
[40:47] Hey, Adam. 亚当
[40:48] Did you find Madam? 你找到玛当了吗
[40:52] Can you smell… 你闻到…
[40:54] dog shit? 狗屎味儿了吗
[40:58] Wiley, can I speak to you for a second? 怀利 能聊会吗
[41:01] No chemically induced hard-on today? 今天没有吃药勃起吗
[41:04] You’re so funny, you make my dick hurt. Listen… 你真有意思 我的鸡巴伤心了 听着
[41:06] Uh, that essay thing Sands was banging on about. Write it for me. 桑兹一直在念叨的那论文 帮我写下
[41:08] – I can pay. – The hand-in’s tomorrow. Sorry. -我可以付钱 -明天就要交了 抱歉
[41:11] Shit, I really need this. 靠 我真的很需要
[41:14] Come on, I can pay double. 求你了 我付双倍的钱
[41:18] Triple. 三倍
[41:21] Okay. 行
[41:22] Great. 很好
[41:26] What did you buy from the supermarket today? 你今天在超市买了什么
[41:31] Only you could make French unsexy. 只有你能把法语说的这么不性感
[41:36] You do not want to kiss your girlfriend anymore. 你再也不想吻你女朋友了
[41:42] You like someone else. 你爱上别人了
[41:49] Look, Tanya is my best friend. 听着 谭雅是我最好的朋友
[41:51] She was really supportive of me when I came out and everything. 她真的很支持我 不管是出柜还是别的什么
[41:56] So when she came out too, I thought we could just… 所以她出柜的时候 我觉得我们可以…
[41:58] You might as well be in a relationship. 你们还不如交往
[42:00] We’re so close, I thought it would be the perfect relationship, 我们那么亲密 我本以为我们的感情会很完美
[42:04] but when we have sex… 但是当我们做爱的时候…
[42:06] it just feels wrong. 就是感觉不对
[42:08] And when I’m doing it with Jessa… 但是我跟洁莎做的时候…
[42:12] everything just works. 就什么都对了
[42:17] I don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[42:20] You have to tell Tanya the truth. 你必须把真相告诉谭雅
[42:23] It would kill her. 这会让她伤心死的
[42:27] You can’t choose who you’re attracted to. 你没法选择自己喜欢谁
[42:31] You can’t… 你就是没办法…
[42:33] You can’t engineer a relationship. 你无法策划一段关系
[42:38] You have to do what’s right. 你只有做觉得对的事
[42:41] I still think it’s weird a teenage boy is a sex therapist. 我还是觉得一个十几岁的男生做性治疗师很怪
[42:44] C’est la vie. 这就是生活
[42:47] This is an urgent announcement from your Head Boy. 这是来自优等生代表的紧急广播
[42:50] Will all sixth formers please head to the canteen now? 请所有六年级学生立即到餐厅集合
[43:02] 男朋友是杰克逊 不想要男朋友 人好 受欢迎 擅长性爱
[43:08] Has anyone seen Jackson? 有人看到杰克逊吗
[43:09] Uh… Maybe it’s a fire drill? 可能只是消防演习
[43:14] Come on, come on, come on, come on. 过来 过来 过来
[43:16] – Maeve! – Look. He’s gonna make a speech. -梅芙 -看 他要发表演讲了
[43:18] Yes, Moordale! Sorry for the interruption, 是的 莫戴尔 很抱歉打断你们
[43:20] but, hey, it’s just your education, right? 但是 你们也能学着点 不是吗
[43:24] There’s somebody in this crowd who is very special to me. 你们中间有个人对我来说非常特别
[43:26] And no, it’s not you, Mr. Groff. 不 不是你 格罗夫校长
[43:30] This person is pretty damn incredible. 这个人真的很不可思议
[43:33] She’s one of a kind. 她是如此独一无二
[43:35] But I was an idiot because I wanted to hide how I felt. 我这个白痴却想隐藏自己的感觉
[43:38] Well, I’m not gonna keep it secret anymore. 现在我不想再藏着掖着了
[43:41] Maeve Wiley… 梅芙·怀利…
[43:44] this is for you. 这是献给你的
[43:49] I think he’s gonna… 我觉得他要…
[43:51] …sing. …唱歌
[43:52] No. No! No, no, no, no, no! 不不不
[43:55] *You walk like a dream and you make like you’re queen of the action* *你像梦一样走来 一举一动就像我的女王*
[44:02] *You’re using every tricky in book* *你使尽浑身解数*
[44:05] *The way that you look you’re really something to see* *你的眼神让我心动*
[44:10] *You cheat and you lie to impress any* *你撒谎欺骗 打动着每个*
[44:12] *guy that you fancy 你喜欢的男人*
[44:16] *But don’t you know I’m out of my mind so give me a sign* *但你可知我早已为你疯狂 快给我爱的暗示*
[44:20] *and help to ease the pain inside me* *缓解我心中的痛楚*
[44:24] *Baby* *宝贝*
[44:26] *Love really hurts without you* *没有你的爱如此痛苦*
[44:29] I’m in Swing Band. Why didn’t they ask me to play? 我也是摇摆乐队的 为什么没找我去伴奏
[44:32] *And girl you’re breakin’ my heart but what can I do, baby* *你伤透了我的心 我又能如何*
[44:38] *Love really hurts without you* *没有你的爱如此痛苦*
[44:42] *Love really hurts without you* *没有你的爱如此痛苦*
[44:45] *And girl you’re breakin’ my heart but what can I do, baby* *你伤透了我的心 我又能如何 宝贝*
[44:57] Will you please be my girlfriend? 你能做我的女朋友吗
[45:01] You dickhead. 你这个大笨蛋
[45:20] Well, that was unexpected. 真是出人意料啊
性爱自修室

文章导航

Previous Post: 性爱自修室(Sex Education)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 性爱自修室(Sex Education)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

性爱自修室(Sex Education)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号