Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

性爱自修室(Sex Education)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 性爱自修室(Sex Education)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:49] Not you! Piss off! 不是你 滚开
[00:53] What the fu… 什么鬼
[00:59] Lizzie? 莉茲
[01:33] – Hey. – Hey. -嗨 -嗨
[01:35] How are you? 你还好吗
[01:36] I’m fine. Why? 我很好 怎么了
[01:38] What do you mean, why? I’m asking how you are. 怎么了是什么意思 我在跟你问好
[01:40] That’s not weird, that’s normal. 这不奇怪 很平常
[01:41] You’ve never asked me how I am before. 你之前从没跟我问过好
[01:43] Bloody hell! I won’t do it again, then. Sorry for asking. 妈的 那我再也不问了 怪我多问
[01:46] That’s more like it. 这才像你
[01:52] Aww. Don’t you want to live happily ever after? 你不想从此永远快乐生活吗
[01:54] Please. Do I look like I have a Cinderella complex? 拜托 我像是有灰姑娘情结的人吗
[01:58] Are you going? 你要去吗
[02:00] It’s an appropriated American tradition that celebrates sexism 这是盗用了美国传统 颂扬性别歧视
[02:03] and peddles an unrealistic portrayal of romantic love. So, no. 兜售不切实际的浪漫爱情 所以不去
[02:06] Agreed. Ritualized teenage fun sucks. 同意 把青少年的快乐仪式化很讨厌
[02:12] Eric would have forced me to go. 要是埃里克没和我冷战的话 他可能会逼我去
[02:14] He loves that stuff. 他最爱那种东西
[02:15] He genuinely has a Cinderella complex. 他真有灰姑娘情节
[02:18] Have you apologized yet? 你道歉了吗
[02:20] Yeah, I tried, but he’s still not talking to me. 我试过了 但他还是不跟我说话
[02:23] He’ll come round. Maybe. 他也许会回心转意的
[02:27] Anyway, your 8:30 awaits. 你8点半的咨询还等着你呢
[02:34] – Thanks. See you later. – Good luck. -谢谢 再见 -祝你好运
[02:36] See you later. 再见
[02:43] I don’t understand why Lizzie 我不懂为什么莉茲
[02:44] doesn’t want to go to the ball with me. 不想跟我去舞会
[02:47] I have tried every romantic gesture in the book. 我已经试过所有的浪漫招数了
[02:50] Have you tried asking her? 你问过她了吗
[02:53] That was the first thing I did. 我做的第一件事就是问她
[02:55] She said that she was flattered, but she wasn’t dating. 她说她很荣幸 但她不约会
[02:59] – Okay. – But things change, though. -好吧 -但人是会变的
[03:02] And she was flattered. 而且她很荣幸
[03:03] Well, I know it’s hard, 我知道这很难接受
[03:05] but if you’ve asked her and she’s said no, 但如果你问过她 她说不
[03:07] then I think you’ve got your answer. 你就已经得到答案了
[03:09] But maybe her dad squished the message on the cake with his foot, 但也许是她爸爸把蛋糕上的信息踩扁了
[03:13] so she doesn’t know that I’m still interested? 所以她不知道我还想跟她去
[03:15] You said you sent her a letter, 你说过你写了信给她
[03:18] Yeah, it was full of glitter and green Jelly Babies. 是啊 里面有许多亮片还有绿色口味的软糖
[03:22] I know that she likes them. 我知道她喜欢
[03:24] But the post is unreliable. It might not have arrived. 但邮局也不靠谱 可能没寄到
[03:26] And you also spelt out “I love you” On her lawn in leaves? 你还在她家草坪用叶子拼了我爱你
[03:30] Yeah, but that could have blown away. 对 不过可能被风吹走了
[03:32] I think the answer’s no, Liam. 我认为她的回答是不去 利亚姆
[03:33] But she hasn’t actually said no. 但她没说不去
[03:36] And girls love big gestures, right? 女孩子就爱大场面 不是吗
[03:37] Like Jackson singing to Maeve Wiley, 就像杰克逊给梅芙·怀利唱歌
[03:39] and now they’re together. 现在他们在一起了
[03:41] That’s different. Maeve actually likes Jackson. 那不一样 梅芙是真喜欢杰克逊
[03:45] It would have been inappropriate 如果一个女孩已经表明她没兴趣
[03:46] if Jackson had continued to make grand gestures to a girl 杰克逊还继续搞那些大场面
[03:49] who made it clear she wasn’t interested. 那就不太合适了
[03:53] Do you understand, Liam? 你明白了吗 利亚姆
[03:55] No means no. 拒绝就是拒绝
[03:58] Unless it means yes. 除非她口是心非
[04:01] Okay, let’s… . Um… let’s go through this again. 好吧 我们 我们再重来一遍
[04:17] What time shall I pick you up tonight? 今晚我几点去接你
[04:20] – What for? – For the ball. -去哪儿 -去舞会
[04:21] I’m not going to the ball. 我不去舞会
[04:24] Course you are. We’re going together. 当然要去 我们一起去
[04:26] What about me says school dance? 你觉得我身上哪点像是对学校舞会有兴趣
[04:29] But… 但
[04:31] I bought a suit, I got you a corsage. 我买了一套西服 还给你买了腕花
[04:33] You got me a flower handcuff, but forgot to invite me? 你给我买了一副花手铐 却忘了邀请我
[04:36] Yeah… We’re going out. 是 我们在交往
[04:39] I thought it was a given. 我以为这是一定的
[04:41] Oh, come on. I’ve been really looking forward to this. 拜托 我真的很期待这次舞会
[04:45] Me and you, dancin’, havin’ fun? 我和你 跳舞 尽兴地玩
[04:51] You know what fun is, right? 你这知道什么是尽兴吗
[04:52] It’s what people our age do sometimes… 就是我们这个年纪的人偶尔做的
[04:53] Yeah, very funny. 对 真好笑
[04:54] Come on, it won’t be good without you. 拜托 没你就不好玩了
[04:56] Come on, please? 拜托 求求你
[04:59] – Fine. – Yes! -好吧 -太好了
[05:01] No selfies, or slow dances, or soppy song requests. 不自拍 或慢舞 不跳滥情歌
[05:04] Okay, yeah, cool. 好 可以
[05:06] I’ll pick you up at 7:30. 我七点半去接你
[05:08] Wait, you do have a dress, right? 你有礼服 对吗
[05:10] Yeah, course. I’m not a troglodyte. 当然 我又不住山洞
[05:17] Shit… 妈的
[05:53] Yeah. 喂
[05:54] – Hello, Jakob. – Yeah, hello. -你好 雅各布 -你好
[05:57] I seem to have broken my kitchen tap. 我好像把厨房水龙头搞坏了
[05:59] – Who is this? – Jean. -你是哪位 -珍
[06:03] Jean Milburn? You did my bathroom recently. 珍·米尔本 你最近帮我修过卫生间
[06:06] Yeah. I remember. 我记得
[06:08] Do you think you could possibly come and fix it? 你可以来修一下吗
[06:10] No, I can’t. I’m busy. 不能 我在忙
[06:13] Er… Okay. Well, it’s not an emergency. 好 反正也不是急事
[06:17] Tomorrow? 明天呢
[06:18] Well, I’ll check my schedule and get back to you. Goodbye. 我查下日程再给你回电话 再见
[06:26] Sorry. Work stuff. 抱歉 工作的事
[06:31] And, uh… why do you think Moordale 那… 你为什么觉得莫戴尔中学
[06:34] would be a good fit for you, young lady? 适合你呢 年轻人
[06:36] To be honest, 说实话
[06:38] my current school is in administration 我现在的学校正在破产重整
[06:40] because the headmistress embezzled our finances. 因为校长挪用公款
[06:43] She’s on the run now in Mexico 她和我们地理代课老师 皮博迪老师
[06:45] with our geography substitute, Mr Peabody. 潜逃到墨西哥了
[06:47] So, I kind of need a new school. For, like, education. 所以 我现在需要一个新学校上学
[06:54] It’s true! 这是真的
[06:55] Well… honesty is exactly the kind of attribute 诚实正是我们学校
[06:58] we look for in this institution. 力求的品质
[07:01] Also, your grades are very impressive, 而且 你的成绩非常好
[07:03] and we are aiming to improve our average. 我校目标是提高平均成绩
[07:15] Come on. 走吧
[07:23] Ola? What are you doing here? 欧拉 你在这儿干什么
[07:26] Uh… I’m looking for a new school. 我在找新学校
[07:28] Your headmaster is considering me. 你们校长在考虑我
[07:30] Although he’s a very rigid man. 不过他是个很死板的人
[07:32] Like a living Easter Island statue. 就像座活的复活节雕像
[07:35] – Yeah. – Stop flirting now. Come on. -对 -别调情了 走吧
[07:37] Just wait in the van. I’ll be there in a minute. 去车上等吧 我马上就来
[07:45] You never called. 你一直没打电话
[07:47] Yeah, I, um… 嗯 我
[07:49] I composed a bunch of texts, and after reading them, 我编辑了很多短信 但读了以后
[07:52] I just felt immensely uncool. 我觉得很逊
[07:54] So, I decided to not text you anything. 就决定不给你发任何短信
[07:58] I’m an idiot, sorry. 我是个白痴 抱歉
[07:59] I heard the Untouchables are coming in a limousine! 我听说不可接触者们要坐豪车来
[08:01] Oh, my God! If I had a limousine, 天啊 我要是有豪车
[08:03] I would totally have sex in it and film it. 我绝对会在车上做爱并录下来
[08:06] School dance tonight. 今晚是校园舞会之夜
[08:08] Right. Are you going? 对 你要去吗
[08:10] It’s an appropriated American tradition that celebrates sexism 这是盗用了美国传统 颂扬性别歧视
[08:13] and peddles an unrealistic portrayal of romantic love, so… 兜售不切实际的浪漫爱情 所以
[08:16] I like dances. 我喜欢跳舞
[08:18] – You do? – Yeah, I think dancing’s fun. -是吗 -我觉得跳舞很有意思
[08:24] Anyway, I’d better go. Bye, Otis. 总之 我该走了 再见 欧帝斯
[08:28] See you. 再见
[08:33] Ola! 欧拉
[08:35] Ola, uh… 欧拉
[08:36] Do you… do you want to go to the dance with me? 你 你想跟我去参加舞会吗
[08:40] – Yes. – Yeah. -好啊 -是吗
[08:41] – Yeah. – Okay, cool. -是的 -酷
[08:43] Well, um, it starts at eight, I think. 应该是8点开始
[08:46] So, aim to get there for seven? 你打算7点到吗
[08:48] I’ll pick you up at 6:30. On time’s late. 我6点半来接你 准时就是迟到
[08:50] – I’ll meet you at yours at seven. – Okay. -我7点去你家 -好
[08:52] Okay. 好
[09:20] Eric! 埃里克
[09:22] – You forgot the shopping list. – Oh, Mum. -你忘了购物清单 -妈
[09:26] I called Headmaster Groff. 我给格罗夫校长打了电话
[09:28] He said that you can go to the dance tonight if you want to. 他说你想的话你可以去今晚的舞会
[09:31] – I don’t. – Maybe you can come to church with us? -我不想去 -或许你可以跟我们一起去教堂
[09:34] I don’t go to church anymore, Mum. 我已经不去教堂了 妈
[09:41] Everyone loves you. 人人都爱你
[10:01] So, how’s it lookin’? 怎么样了
[10:04] Well, you look like an angry aubergine. 你看着像个愤怒的茄子
[10:06] Yeah, well I can’t afford it anyway, so… 反正我也买不起
[10:09] Can’t Action Man buy you a dress? 机动人不能给你买条裙子吗
[10:11] His name is Jackson. And, no, I’m not his housewife. 他叫杰克逊 不行 我不是他家庭主妇
[10:15] Why does he annoy you so much? 为什么你这么烦他
[10:17] He doesn’t. I actually quite like him. 没有 我挺喜欢他的
[10:19] I’m just not sure he’s the right guy for you, that’s all. 我只是不确定他适合你 就这样
[10:24] Try this one. It’s a little bit less magician’s assistant. 试试这件 看着不那么像魔术师助理
[10:29] I’m happy with Jackson, all right? 我很满意杰克逊 好吗
[10:31] Well, fine. Have a lovely life watching Sergeant Do-Good swim 行 祝你看好好中士游泳愉快
[10:34] while you raise an army of his perfect children. 同时抚养他的完美小孩
[10:36] Whatever. 随便了
[10:44] – Well? – Yeah, it’s actually nice. -怎么样 -挺好的
[10:51] I told you my price limit. This is way too expensive. 我跟你说了我的预算 这太贵了
[10:59] Sean? 肖恩
[11:08] Hello. 大家好
[11:10] I am so sorry for interrupting your shopping today, 抱歉打扰你们购物
[11:14] but my little sister, Maeve, 但我妹妹 梅芙
[11:17] is going to her first school dance tonight 今晚要去参加她第一次学校舞会
[11:21] and she has just found the perfect dress. 她刚找到了最适合她的那件裙子
[11:26] There she is! Come on out, Maeve. Come on. 她在那 快出来 梅芙
[11:30] Doesn’t she look so pretty? 是不是很漂亮
[11:33] Except, the problem is, we can’t afford this dress, 但是问题是我们买不起这裙子
[11:36] because, recently… 因为最近
[11:39] we were orphaned. 我们成了孤儿
[11:41] Earlier this year, our dad, who served this country bravely, 今年早些时候 我们的父亲 他勇敢为国服役
[11:47] died in combat and our mum passed shortly after. 死在了战场上 而我们母亲在不久后也去世了
[11:54] Cancer. 癌症
[11:55] But if they had been here today to see my little sister, 但他们今天要是能在这看到我妹妹
[12:00] they would have been so proud of their little girl. 他们一定会感到非常骄傲
[12:07] Now, I know it’s unorthodox, but if you could give anything, 我知道这不太寻常 但请你们献出一点爱
[12:13] then we might be able to help 那我们也许就可以帮助
[12:14] my sister get the dress of her dreams. 我妹妹买到她梦寐以求的裙子
[12:19] Thank you. 谢谢
[12:25] What is your problem? You can’t say we’re orphans! 你什么毛病 你不能说我们是孤儿
[12:28] Oh, I’m sorry. Would you rather I told them 不好意思 那你是想我告诉他们
[12:30] that Mum’s a junkie and that Dad fucked off? 妈妈吸毒 爸爸跑了吗
[12:33] I don’t think they would have enjoyed that story as much. 他们应该不会太喜欢这故事吧
[12:36] We were born alone and we will die alone 我们生下来就孤苦无依 以后死也会孤苦无依
[12:39] so we might as well get what we can along the way. 所以还不如一路上多捞点好处
[12:44] You’re welcome. 不用谢
[13:04] Hey, man, do you know how to get to Ellencot? 哥们 你知道怎么去艾伦科吗
[13:07] I’m trying to get to get to a wedding reception 我想去参加一个婚宴
[13:08] and my GPS totally screwed me. 我的导航把我坑了
[13:12] Yeah. Uh… 知道
[13:17] Yeah… Yeah, you… You’re going in the right direction. 嗯 你方向是对的
[13:22] Um, it’s that way, uh, it’s about 15 minutes. 就是这条路 再开15分钟
[13:24] Take a left at the primary school. 在小学左转
[13:26] Okay. Thanks, man. 好的 谢了
[13:29] Your nails are fierce. 你的指甲美哭了
[13:32] Thanks, kid. 谢谢
[13:35] Want my advice? Stick to the jewel tones. 想听我的建议吗 坚持珠宝色
[14:10] I’ll get it, Mum! 我去开门 妈
[14:13] I’ll get it! 我去开
[14:14] – Darling, is that for you? – Yeah. -亲爱的 是找你的吗 -对
[14:18] – Where are you going? – School dance. -你要去哪儿 -学校舞会
[14:24] With who? 和谁去
[14:27] Hey! Um… Wow. Okay… You look cool. 嘿 你看着真酷
[14:31] – You look fantastic. – Thank you. You look great yourself. -你好看极了 -谢谢 你看着也很棒
[14:34] Thanks. 谢谢
[14:36] I’m here for the sink. 我是来修水槽的
[14:38] – Great. Marvelous. – Okay. -非常好 -嗯
[14:41] – Yeah. – You behave. -嗯 -你要注意规矩
[14:44] You behave. 你才要注意
[14:49] Do you want to come in for a bit? 你要进来坐会儿吗
[14:50] – No, we’re good. See you. – Okay. -不了 再见 -好
[14:52] – Bye. – Bye, have a lovely time. -再见 -再见 玩得开心
[14:54] – Mum, actually… – Yeah? -妈 那个 -什么事
[14:57] Uh, do you think maybe you could not sleep with Ola’s dad? 你不能别和欧拉爸爸睡
[15:00] It’s gonna make things super awkward for me. 那样对我来说会很尴尬的
[15:01] I would never. Don’t be silly. Um… 怎么可能 别说傻话
[15:04] Completely inappropriate. 太不得体了
[15:07] – Okay. – Have a lovely time. -好 -玩得开心
[15:13] Aww! You both look so smart. 你们看着都很帅
[15:16] Okay, a little closer together now. 靠近一点
[15:22] Closer! 再近一点
[15:26] Put your arm round him, love. 搂着他 亲爱的
[15:29] Go on. Give him a proper hug! 跟他拥抱一个
[15:32] Just take the photo! 你赶紧拍照吧
[15:34] Hold on. 等等
[15:37] Christ! Just take the bloody photo, Maureen. 老天 拍个照墨迹死了 莫琳
[15:51] – Lies! – Rubbish! -说谎 -狗屁
[15:55] Someone’s looking groovy! 有人看起来很洋气啊
[15:56] Mum! 妈妈
[15:58] Groovy is not a thing. It hasn’t been for a long time. 现在没人说洋气了 早就过时了
[16:01] Come here. 过来
[16:03] Have a brilliant time. 好好享受
[16:04] Thank you. 谢谢
[16:07] – You look great. – Thanks. -你很帅 -谢谢
[16:08] – See you soon. – Remember to be back at 10:30, yes? -再见 -10点半前回家 记住了吗
[16:10] – What? Why? – You’ve got training tomorrow morning. -什么 为什么 -你明早有训练
[16:14] Yeah, but I thought I could, you know… take tomorrow off. 但我觉得我可以 明天请假
[16:16] – Why would you think that? – Because of the dance. -你为什么会这么想 -因为舞会
[16:19] I’m sure he can take tomorrow off. 我觉得他明天可以请假
[16:21] No, he can’t. 不 不可以
[16:24] Can’t I just have one fun night? I never do this kind of thing. 我就不能开心一晚上吗 我没做过这种事
[16:27] Look, you will thank me in a few years. 过几年你会感谢我的
[16:29] See you at 10:30. Go on. Have a good time. 10点半 去吧 玩得开心
[16:42] What? 干嘛
[17:04] Wait! I’m coming too! 等等 我也去
[17:08] Okay, let’s go. 好吧 我们走
[17:16] Thanks for letting me come tonight. 谢谢你今晚让我来
[17:19] I know you didn’t write that essay. 我知道作文不是你写的
[17:31] I didn’t want to break your mother’s heart 我不想说出实情
[17:32] by telling her the truth. 让你妈妈心碎
[17:34] To think my son is a cheater. 想到我儿子作弊
[17:37] I’ve never been so ashamed of anything in my life. 我这辈子从来没感到这么羞耻过
[17:44] – Action Man! Come in. – Yes! -机动人 请进 -来了
[17:47] My mum is being such a dick! I’ve gotta be home by 10:30. 我妈真讨厌 我10点半前必须回家
[17:51] You have a curfew? How old are you? 你还有宵禁 你都多大了
[17:55] Have you got anything to drink? 你这有喝的东西吗
[17:56] – I just wanna have a good time. – Yeah. -我只想玩得开心 -有
[17:58] We have the cheapest vodka available. 我们有市面上最便宜的伏特加
[18:00] It’s pretty much paint stripper, 这基本上就是除漆剂
[18:02] but I promise you it’ll do a job. 但我保证效果一流
[18:04] – Yeah. – No. You’re driving. -真的 -不行 你要开车
[18:06] No, no. I’ll drive. That’s fine. 不不 我来开车 没事的
[18:07] That means you two can have your romantic evening and, well… 这样你俩就可以度过一个浪漫的夜晚 然后
[18:10] fuck curfew. 去他的宵禁
[18:27] So… 那么
[18:30] Now I’ll fix your sink. 现在我去给你修水池
[18:44] Don’t… 别
[18:50] Right… 好了
[18:54] Subtle. 真含蓄
[18:58] – Nice. – Yeah. -真棒 -对
[19:01] There you go. Now you may enjoy your alcoholic beverage 给你 现在你可以在破烂学校舞会上
[19:05] inside your shitty school ball. 享受酒精饮品了
[19:09] Okay, great. Bye, Sean. 真好 再见 肖恩
[19:12] – Sean… – Oh, come on. I wanna see all my old teachers’ faces. -肖恩 -拜托了 我想看看以前的老师们
[19:16] I’ll be in and out in a flash, I promise. 我进去很快就出来 我保证
[19:18] Is Hendricks still sober? 亨德里克斯还在戒酒吗吗
[19:19] Or has he fallen off the old wagon again? 还是又失败了
[19:22] Wonder if he still uses Lynx Africa to cover up the smell. 不知道他是不是还用除臭剂来掩盖酒气
[19:24] Sean! Wait! 肖恩 等等
[19:26] He’s all right. Look, let’s just have a good time, okay? 他没事的 我们开心去玩 好吗
[19:32] Come on. 来吧
[19:39] – Let’s get a photo. – I said no photos. -我们去照相吧 -我说了不照相
[19:42] Oh, come on. 来嘛
[19:43] Let’s do ironic faces. 我们可以做讽刺脸
[19:44] I bet you no one will have thought of that. 我打赌肯定没人想到这么做
[19:50] – Cool, hi. – You’re… you’re here. -你好 -你来了
[19:52] And you’re here. 你也来了
[19:57] I’m Ola. 我是欧拉
[19:58] Jackson. 杰克逊
[19:59] – Nice to meet you. – You too. -很高兴认识你 -我也是
[20:01] Ola, this… this is Maeve. 欧拉 这是梅芙
[20:04] She’s my friend, she’s… 她是我朋友 她是
[20:10] – Er… I should… – So… -我该 -那
[20:11] We should go. I’ve lost my brother. 我们该走了 我不知道我哥去哪了
[20:14] – Are we not gonna get a photo? – No. -我们不去照相吗 -不去
[20:16] Okay. 好吧
[20:18] – They seem cool. – Uh, yeah. -他们挺酷的 -嗯
[20:22] Yeah, they are. 是的
[20:26] L-O-V-E. Love! L-O-V-E 爱
[20:29] – Love. That word? – Praise Jesus! -爱 这个词 -赞美耶稣
[20:31] Love! 爱
[20:32] – Again! – Love! -再来 -爱
[20:34] Jesus loves! 耶稣大爱
[20:36] His love is greater than fear. 他的爱比恐惧更强烈
[20:38] – Yes, Pastor! – His love is stronger than uncertainty. -对 牧师 -他的爱比迟疑更强大
[20:44] His love is deeper than hate. 他的爱比憎恨更深刻
[20:48] – Amen. – Jesus said, -阿门 -耶稣说
[20:50] “Love your neighbor as yourself.” “爱邻居如爱自己”
[20:54] Yourself. 自己
[20:56] Yourself. 自己
[20:58] Love starts here. 爱从这里开始
[21:01] – We must all learn to love ourselves… – Amen! -我们必须都学会爱自己 -阿门
[21:05] … before we truly love others. 然后才能真正地爱他人
[21:10] Who are you to not love yourself? 你凭什么不爱自己
[21:14] Praise be! 应当称颂
[21:19] *Jesus loves you* *耶稣爱你*
[21:21] *Yes, I know* *对 我知道*
[21:24] *For the Bible tells me so* *因为圣经如此告诉我*
[21:30] *He turned my mourning into dancing* *他将我的悲痛转为舞蹈*
[21:33] Aah! Yes! 对
[21:35] Stand up! 站起来
[21:43] Good to see you and your family. 很高兴见到你和你的家人
[21:45] Eric! How are you? 埃里克 你好吗
[21:48] Look at you! It’s good to see you in church. 看看你 很高兴看你来教堂
[21:51] Come here. 过来
[21:57] You are welcome here any time. This is your family. 随时都欢迎你来 这里是你的家
[22:04] That’s right. 对
[22:19] – So, how long you lived here? – 14 years. -你在这里住了多久了 -14年
[22:21] We moved just after Otis was born. 欧帝斯刚出生我们就搬来了
[22:24] Is it “we” as in ex-husband? “我们”是指你和前夫吗
[22:34] So, why did you divorce? 你为什么离婚
[22:36] You ask a lot of questions. 你的问题真多
[22:38] And you don’t answer many… Is that a therapist thing? 你回答得很少 治疗师都这样吗
[22:43] – Does it bother you that I’m a therapist? – No. -你介意我是治疗师吗 -不
[22:45] Some men feel… observed. 有些男人感觉 被观察了
[22:51] What have you observed… 你观察出了什么
[22:54] about me? 关于我的事
[22:56] That you look nice in yellow. 黄色很衬你
[23:00] Well, in the little time that we’ve known each other, 通过我们相识的短暂时间内的观察
[23:02] I’d say that you’re also divorced, 我想说你也离婚了
[23:05] that monogamy is a little too… binding, 一夫一妻制有些太 束缚了
[23:10] makes you feel your age. 让你觉得老
[23:14] From your tattoos and lack of driving license, 通过你的文身和没有驾照
[23:17] I’d say you’re impulsive, 我想说你是个冲动的人
[23:21] maybe even reckless. 甚至有些鲁莽
[23:22] And you do this quite often, romancing your customers. 而且你经常与顾客发生浪漫关系
[23:29] That soup was a nice touch, by the way. 顺便说一句 上次送汤这招挺妙的
[23:33] And then you move on to the next conquest, 然后你会在关系变得太过亲密前
[23:36] before it gets too intimate. 去征服下一个人
[23:40] – Interesting. – Close? -有意思 -猜对了吗
[23:42] No. 不
[23:46] Not really. 不尽然
[23:49] I was married… 我结过婚
[23:54] but my wife died. 但是我妻子去世了
[23:59] She was sick for a very long time. 她病了很长一段时间
[24:02] And Ola, my daughter, 我的女儿欧拉
[24:05] helped me to take care of her when I couldn’t. 在我照顾不了她时 帮我照顾
[24:12] You’re the first one I’ve had sex with since it happened. 你是在那之后第一个和我发生性关系的人
[24:18] I wasn’t planning on it. 这不在我的计划之内
[24:23] But you’re right, I can be, uh… impulsive. 但你说得对 我有时会有些冲动
[24:28] I really like you, Jean. 我真的很喜欢你 珍
[24:34] I would like to get to know you better. 我想对你有更多的了解
[24:41] I’m sorry if I’ve given you the wrong idea. 抱歉我让你误会了
[24:52] Yeah. 知道了
[25:03] I’ll go and get dressed. 我去穿衣服
[25:27] This is so cool. 这太酷了
[25:29] Fairytales are all about female suppression. 童话故事无非是对女性的抑制
[25:32] You know, Beauty and the Beast, basic Stockholm syndrome. 《美女与野兽》就是基本的斯德哥尔摩综合症
[25:35] Belle falls in love with a giant beast who’s imprisoned her. 贝拉爱上了一个囚禁她的巨兽
[25:37] The Little Mermaid has to lose her voice just to get a boyfriend. 小美人鱼为了得到男朋友 不得不失去声音
[25:40] – Don’t get me started on Snow White. – Right, I’m gonna dance. -《白雪公主》就更不用说了 -好 我要跳舞了
[25:44] Cool. 好
[25:46] Uh… I don’t really dance. 我平时不大跳舞
[25:48] – But we’re at a dance. – It’s not really my thing. -但我们在参加舞会 -我不擅长跳舞
[25:51] Okay. Well, I’m still gonna dance. 好吧 我还是要跳
[26:45] You all right, mate? 你还好吗 伙计
[26:47] Hey, man. 你好
[26:48] Not goin’ well, is it? 不太顺利吧
[26:50] Come on, let’s go get you some punch. 走吧 我们去给你拿点酒
[26:55] Are you havin’ a good time? 你玩得开心吗
[27:33] Nerve-wracking, isn’t, askin’ someone to dance? 紧张是吧 邀请别人参加舞会
[27:38] Look, do you want something to take the edge off? 你想不想来点让你放松的东西
[27:40] I’ve got some Percocet. It’s pretty cheap. 我这里有些氨酚羟考酮 很便宜的
[27:42] – What’s Percocet? – It’s just something that helps you relax. -氨酚羟考酮是什么 -只是能帮你放松的东西
[27:45] No biggie. 没什么大不了的
[27:48] Here you are. 拿着吧
[27:51] – Sean. – Hey, frog-face. Are ya havin’ fun? -肖恩 -青蛙脸 玩得开心吗
[27:55] Whatever you’re doing, please stop. 不管你在做什么 请你住手
[27:57] Why? Are you the police? 为什么 你是警察吗
[27:58] I’m not kidding! 我没跟你开玩笑
[27:59] Go hang out with your Head Boy 去找你的优等生玩
[28:01] and don’t worry about me. All right? 别操心我 行吗
[28:27] I’m going to the dance. 我要去参加舞会
[28:33] Uh… Wait… 等等
[28:38] I’ll drive you. 我开车送你
[28:50] – Hey. – Hi. -你好 -你好
[28:58] So, how long have you known Otis? 你和欧帝斯认识多久了
[28:59] My dad’s been fixing their bathroom. Otis asked me out. 我爸最近在帮他们家修卫生间 他约我出去
[29:04] – He’s funny, isn’t he? – Yeah. -他很有趣 对吗 -是的
[29:06] Yeah, he is. 他很有趣
[29:11] But, um, just between you and me, he’s, um… 但这话我只对你说 他…
[29:14] he’s like, really inexperienced. 他很没有经验
[29:17] He hasn’t had sex or anything yet. 他还没有过性经历
[29:18] He’s a bit confused about all that stuff, so… 他在那方面有些困惑 所以…
[29:22] don’t be surprised if he doesn’t seem keen. 如果他不是很殷勤 你不要惊讶
[29:25] See you later. 回头见
[29:36] Cheers, boy. Have fun, guys. 谢谢 玩得开心 朋友们
[29:43] It’s the Groff-inator! The man himself. Long time no see, mate! 格罗夫终结者本尊 好久不见 朋友
[29:48] Sean Wiley, I want you off school grounds. 肖恩·怀利 我要你离开学校
[29:51] Don’t be like that. Come on. 别这样嘛 拜托
[29:52] What’s goin’ on with you? Let’s catch up! 你近来如何 我们叙叙旧嘛
[29:54] You are not welcome on this campus. 本校不欢迎你
[29:57] Leave immediately, or I will call the police. 立即离开 否则我要报警了
[30:00] Wow, you really need to let off some steam, don’t you? 你真的需要宣泄一下 对吗
[30:04] How about one of them little choccy breaks, hm? 不如来点巧克力放松放松
[30:06] Leave. 离开
[30:09] Now. 马上
[30:12] Well… it’s been real. 很高兴又见到你
[30:18] Bye! 再见
[30:23] Right, sis, it’s time for me to bounce. 好了 妹妹 我得撤了
[30:24] I’m gonna take Jacko’s car. That is fine, isn’t it? Yeah. 我开杰克逊的车 没问题吧 好
[30:41] Sean just left, he took your car. 肖恩刚走 他开了你的车
[30:44] Oh. Well, I hope he crashes it! 我希望他把车撞坏了
[30:48] Give me a kiss. 亲我一下
[30:51] – Okay. – Okay. -好了 -好
[30:54] Whoa. I’m a little bit drunk. 我有点醉了
[30:56] This is a shit-show, right? 真的很糟糕 不是吗
[30:58] Did you guys see Ola? 你们看见欧拉了吗
[31:00] – Oh, yeah… – No. -看见了… -没有
[31:01] No. 没有
[31:03] Okay. Um… Alright. 好吧 行
[31:09] Oh, I don’t feel so good. 我感觉不太好
[31:12] – You gonna be sick? – Yeah. -你想吐吗 -想
[31:13] Okay. Come on. 好 来吧
[31:19] Ola? 欧拉
[31:41] Found the, uh… art. 找到…艺术品了
[31:44] Yeah. 是的
[31:46] I did. 找到了
[31:48] Some of these are quite good. 其中一些真的不错
[31:50] Well, it’s, uh… Moordale’s finest. 这些是莫戴尔学校最好的作品
[31:55] I mean, this one’s my favorite. 我是说 这个是我最喜欢的
[32:01] Wow, yeah. 嗯
[32:05] I’ve never… 我从没有…
[32:07] I’ve never slept with anyone before, by the way. 我以前从没有和别人上过床
[32:11] Okay. Um… 这样…
[32:14] Why did you tell me that? 你为什么要告诉我这个
[32:16] Just wanted you to know. 我只是想让你知道
[32:18] Okay. 好吧
[32:23] But… Did you and Maeve, like, date or something? 但是…你和梅芙约会过吗
[32:28] I’m picking up a vibe. 我有这种感觉
[32:29] No. 没有
[32:31] Maeve is not the sort of person who would, you know, date me. 梅芙不是会和我约会的那种人
[32:35] What does that mean? 什么意思
[32:36] Well, um… 这个…
[32:37] Maeve is considerably higher up on the food chain than I am. 梅芙在食物链上比我高级很多
[32:41] You know, I’m like a kangaroo or an armadillo. 我就像是袋鼠或者犰狳
[32:43] Whereas Maeve’s like a panther, or a lion, even. 而梅芙就像是豹子或者狮子
[32:47] – So what am I on the food chain? – You could be like… -那我是食物链里的什么 -你会…
[32:49] You know those goats that stand on really steep cliffs 你知道那些站在很陡峭的悬崖上
[32:51] and just kind of stick? 停在那儿的山羊吗
[32:53] – I’m a goat? – No! I mean, you don’t look like a goat. -我是山羊 -不 你不像山羊
[32:56] You could be, like, a house cat, 如果你不喜欢山羊
[32:58] if you don’t like goats. 那你可以是家猫
[32:59] You know, the skinny ones that just stare at you. 那种盯着人的痩猫
[33:02] Okay, I’m a skinny house cat, and she’s a lion. 好吧 我是瘦瘦的家猫 而她是狮子
[33:05] Oh, no. Maeve is unattainable, 不 梅芙可望而不可即
[33:07] – and you’re… – You’re not a kangaroo, Otis. -而你 -你不是袋鼠 欧帝斯
[33:09] You’re an arsehole. 你是人渣
[33:12] Ola! I mean… 欧拉 我是说
[33:16] Fucking idiot. 真蠢
[33:32] Eric, wait! 埃里克 等等
[33:34] – Are you sure you want to go in like this? – Yes. -你确定你想这样进去吗 -是的
[33:37] – Are you sure you’re sure? – Yes. -你确定你确定吗 -是的
[33:40] Why? What’s wrong with it? 为什么 有什么问题吗
[33:42] Wait a second, please. 等一下
[33:45] – When I first came to this country… – Oh, Dad! -我最初来到这个国家的时候 -爸
[33:47] … I had to do so much to fit in. 我不得不拼命融入这里
[33:50] – I never wanted the same for my children. – Okay! -我不希望我的孩子们也这样 -知道了
[33:53] I wanted you to be proud and strong. 我希望你自豪 坚强
[33:57] But you are… so different. 但你如此与众不同
[34:01] It makes me feel scared for you. 让我为你感到害怕
[34:03] Your fear doesn’t help me, Dad. It makes me feel weak. 你的害怕帮不了我 爸 只会让我觉得软弱
[34:08] But why… 可是为什么
[34:10] do you have to be so much? 你一定要打扮成这样
[34:14] This is me. 这就是我
[34:17] I don’t want you to be hurt. 我不希望你受伤
[34:20] Look, I’ll be hurt either way. Isn’t it better to be who I am? 听着 无论如何我都会受伤 还不如做自己
[34:26] I told you to wait! 我叫你等着的
[34:32] I just shouted at that man. 我刚吼了那个人
[34:36] Yeah. 是的
[34:39] Yeah, you did. 是的
[34:42] Maybe… 或许
[34:45] I am learning from my brave son. 我从我勇敢的儿子身上学到了什么
[34:51] Dad. 爸
[35:15] What the fuck did you come as, Tromboner? A girl? 你这是什么装扮 长号屌 女生吗
[35:17] – What do you want, Adam? – I’m gonna fucking kill you. -你想干什么 亚当 -我要杀了你
[35:22] Okay. Are you gonna do it now or later? 好啊 你要现在动手还是过会儿
[35:26] Because I’m ready when you are. 因为我已经准备好了
[35:29] – It’s comin’. – Okay. -会准备好的 -好
[35:32] So, later, then? 那就是过会儿咯
[35:34] Great. 很好
[36:19] Okay… 好吧
[36:21] Now what? 现在怎么办
[36:36] And now, a request. This is for all the couples in the room. 这是有人点的 送给在场情侣
[36:40] So, grab yourself a partner. But remember to get consent… 给自己找个搭档 但记住要获得对方允许
[36:45] Hah! No, seriously. Please do get consent. 我是认真的 要获得对方允许
[36:56] Oh, my God. I love this song. 天啊 我爱这首歌
[37:14] May I have this dance? 你愿意和我跳舞吗
[37:17] Why would I dance with you? 我为什么要和你跳舞
[37:20] – Because we’re best friends. – No, we’re not. -因为我们是最好的朋友 -不是的
[37:23] Yes, we are. Eric! And I… 是的 埃里克 我
[37:26] I’m just a really bad one sometimes. 只是我有时是个很不称职的朋友
[37:29] I made a mistake and I said some horrible things I didn’t mean. 我犯了错 我说了一些不是出自真心的话
[37:34] I miss you, and I’m sorry. 我想你 我很抱歉
[37:38] You think I’m an attention-seeker. 你觉得我爱出风头
[37:41] I think you are the coolest, bravest 我觉得你是我认识的
[37:46] and kindest person I know. 最酷最勇敢最好的人
[37:55] You owe me a birthday. 你欠我一个生日
[38:12] Oh, my God! Okay. 天啊 好了
[38:15] Okay! 好了
[38:19] We both know that I lead. 我们都知道得由我来领舞
[38:23] You ready? 准备好了吗
[38:38] I’m coming for you, Otis! 我要过来了 欧帝斯
[39:10] Would you like to have sex with me? 你想和我做爱吗
[39:12] Okay. 好
[39:13] Okay. 好
[39:17] – Oh, my God. – Lizzie! -天啊 -莉茲
[39:20] Lizzie! 莉茲
[39:23] It’s me, Liam. Up here on the moon! 是我 利亚姆 在月亮上面
[39:28] No! 不
[39:33] Liam. Get down, now! 利亚姆 快下来
[39:35] Not until I speak to Lizzie! 我要先和莉茲说话
[39:37] I don’t know him! He’s just a weird guy that follows me around! 我不认识他 他就是个跟踪我的怪胎
[39:41] I love you, Lizzie. 我爱你 莉茲
[39:44] – Do you love me? – No. -你爱我吗 -不
[39:46] – Come down this instant! – No. -立刻下来 -不
[39:49] Enough! 够了
[39:50] Get down, now! 快下来
[39:51] What’s the point? Lizzie doesn’t love me. 有什么意义 莉茲不爱我
[39:57] Nobody loves me. 没人爱我
[40:00] I’m gonna jump! 我要跳了
[40:01] Stop. Liam, don’t! 停下 利亚姆 别跳
[40:04] Don’t do this. 不要
[40:08] Oh… Hi, Otis. 你好 欧帝斯
[40:14] You don’t wanna jump. 你不想跳的
[40:16] No! I think I do. 不 我想跳
[40:18] You don’t. Look… 你不想 听着
[40:21] sometimes, the people we like don’t like us back, 有时候 我们喜欢的人不喜欢我们
[40:24] and it’s painful, but there’s nothing we can do about it. 这很痛苦 但我们无能为力
[40:27] – You don’t understand. – I do. I do understand. -你不明白 -我明白的
[40:31] I know what it’s like when someone 我知道当你喜欢的人
[40:32] doesn’t feel the same way about you. It’s… 不喜欢你是什么样的滋味 这
[40:35] Someone you can’t stop thinking about… 你每时每刻都在想的人
[40:38] It hurts. 这很痛苦
[40:41] But you can’t make people like you. 但你不能逼别人喜欢你
[40:44] I don’t like her. 我不喜欢她
[40:47] I love her. 我爱她
[40:50] I know. But love isn’t about grand gestures, 我知道 但爱不是大场面
[40:53] or the moon and the stars. 或者月亮星星
[40:55] It’s just dumb luck. 而是偶然的运气
[40:57] And sometimes, you meet someone who feels the same way. 有时候你会遇到一个也喜欢你的人
[41:00] And, sometimes, you’re unlucky. 而有时 你不走运
[41:02] But one day, you’re gonna meet someone 但总有一天 你会遇到一个
[41:03] who appreciates you for who you are. 喜欢你为人的人
[41:05] I mean, there’s seven billion people on the planet. 地球上有70亿人
[41:08] I know one of them is gonna climb up on a moon for you. 我知道其中一人会愿意为了你爬上月亮
[41:12] – Really? – Yeah, you’re brilliant! -真的吗 -是的 你这么棒
[41:15] You’re… very dedicated. 你专一
[41:18] You’re gonna make someone really happy one day. 有一天你会让一个人非常幸福的
[41:21] But it will not be me! 但那不会是我
[41:22] Not Lizzie, definitely not Lizzie, but someone. 不是莉茲 绝不会是莉茲 但是会有别人的
[41:26] And it won’t happen if you fall off that moon and die. 你要是掉下月亮摔死了 你就遇见不了那个人了
[41:33] Okay. 好吧
[41:52] Sorry. It’s fine. 抱歉 没事
[41:55] I’m fine. 我没事
[41:57] Okay, everyone. It’s time for the Macarena! 好了 各位 该奏响《玛卡雷娜》了
[42:01] You guys know the Macarena, right? 你们知道《玛卡雷娜》吧
[42:20] Not your finest hour. 糗了吧
[42:23] I didn’t mean to scare you, Lizzie. 我不是想要吓你的 莉茲
[42:24] If you go anywhere near me again, 你要是再靠近我
[42:26] I’m seriously gonna have to call the police. 我就真的要报警了
[42:28] Fair enough. I understand. 好吧 我明白
[42:31] – I left my jacket. – I’ll get it. -我外套忘拿了 -我去拿
[42:55] – Hey. – Sorry, what? -嘿 -干什么
[42:56] – Adam! Don’t. – Your boyfriend -亚当 别这样 -你男朋友
[42:58] looks like a fucking triangle. 看着像个他妈三角形
[42:59] Ugh. Ignore him, Steve 别理他 史蒂夫
[43:01] What? 什么
[43:02] Don’t you fucking touch me. 别他妈碰我
[43:05] – Stay away from me! – Come on! -离我远点 -来啊
[43:07] Stop it! 住手
[43:08] – Are you all right? – Get off. -你没事吧 -放开我
[43:13] I hate you! 我恨你
[43:33] All right, show’s over. Go on. 好了 热闹看完了 走吧
[43:38] Go on, you too. 走吧 你也是
[44:06] Where’s your date? 你的舞伴呢
[44:07] – She left. – Why? -她走了 -为什么
[44:10] We… had an argument. 我们 吵了一架
[44:12] – What about? – Doesn’t matter. -吵什么 -无所谓了
[44:16] Okay. 好吧
[44:19] That was pretty crazy in there. You were amazing. 刚才太疯狂了 你真厉害
[44:24] That was serious, Maeve. 情况很危急 梅芙
[44:26] I mean, he could have killed himself. 他可能真会自杀
[44:28] Yeah, but you talked him down. 是 但你把他劝下来了
[44:29] Yeah, and he was up there after he spoke to me. 是啊 他跟我谈过之后就爬上去了
[44:31] Imagine if he’d died. 如果他死了怎么办
[44:35] I think this is wrong. 我觉得这是个错误
[44:36] – What’s wrong? – This is. The… clinic. -什么是错误 -这个 诊所
[44:40] And us. It… has to stop. 还有我们 诊所必须停掉
[44:44] But we’re really good together. 但我们合作得非常好
[44:45] I can’t keep doing this anymore, Maeve. 我不能再继续下去了 梅芙
[44:46] – It’s getting in the way of my life. – What do you mean? -它妨碍了我的生活 -你什么意思
[44:50] You know what I mean. 你知道我什么意思
[44:53] Maeve? 梅芙
[44:54] Just a minute, Jackson. 等会儿 杰克逊
[44:58] Hey, Otis. If I give you another 50, will you tell me how 欧帝斯 如果我再给你50块 你能告诉我
[45:03] – to get Maeve to like me again? – Jackson! -怎么才能让梅芙重新喜欢我吗 -杰克逊
[45:06] – What are you talking about? – Well, he told me how to get you. -你说什么 -他告诉我怎么追到你
[45:09] I gave him 50 and then he gave me the book stuff, 我给他50块然后他给我说了你喜欢的书
[45:12] and then the song and then the feminist stuff that you like. 还有你喜欢的歌和女权主义那些
[45:15] Because you’re difficult, Maeve, to know. 因为要了解你很难 梅芙
[45:23] Maeve… 梅芙
[45:26] He paid you to tell him what I like? 他雇你告诉他我喜欢什么吗
[45:28] No. I didn’t… 不 我没有
[45:31] I tried to not take… I gave the money to you! 我没想收 我把钱给你了
[45:34] You gave it to me? 你把钱给我了
[45:38] I’m gonna be sick again. 我又想吐了
[45:40] – Maeve. I… – Stay the fuck away. -梅芙 -给我滚远点
[45:43] You’re right. We’re done. 你说得对 我们结束了
[45:51] I’m so sorry, Maeve. 对不起 梅芙
[45:54] I’m so sorry. 真对不起
[45:56] You’re so nice. 你那么好
[45:58] Sorry if I got, like, sick on you and stuff. 抱歉如果我吐到了你身上
[46:01] I’m sorry. 对不起
[46:03] I’m so sorry. 真对不起
[46:06] Oh. Did we forget the car? 我们是不是把车忘了
[46:07] – Sh, Jackson… – Where’s the… -杰克逊 -车哪去了
[46:12] He’s a bit drunk. My brother will bring the car… 他有点醉了 我哥哥会把车…
[46:26] Jackson? 杰克逊
[46:31] What were you thinking? 你是怎么想的
[46:33] Do you think I like getting up at 4:30 every morning, 你觉得我喜欢每天早上四点半起床
[46:36] like I have got nothing better to do with my time? 好像我没别的事可做一样吗
[46:39] – Oh, me, me, me. – What did you just say? -我 我 我 -你说什么
[46:42] It’s all about you. Isn’t it, Mum? 这都是为了你 是吗 妈
[46:45] Er, look… . Let’s go to bed. 我们睡觉吧
[46:46] We can talk about this in the morning. 明早再谈这件事
[46:48] – Fine. – No, seriously. -好 -不 说真的
[46:49] You think we like driving 你觉得我们喜欢
[46:51] five hours every Saturday to get you to your swim meets? 每周六开五小时车去带你去游泳训练吗
[46:55] Dedicating our entire lives to your success? 喜欢为你的成功牺牲我们的生活吗
[46:57] – It’s not my success though, is it, Mum? – What? -但这不是我的成功 对吗 妈 -什么
[46:59] – It’s yours. – Ja… -是你的 -杰…
[47:01] – Jackson! – Jackson! -杰克逊 -杰克逊
[47:02] You get back here now! Get back here! 你现在给我回来 给我回来
[47:05] “Love isn’t about the moon and the stars.” “爱不是月亮星星”
[47:08] “It’s about dumb luck”. “爱是偶然的运气”
[47:09] – Shut up. – You should start a motivational podcast, -闭嘴吧 -你应该开一个励志播客
[47:12] – called The Teen Whisperer. – I am never going to a dance again. -就叫《少年微语》 -我再也不去舞会了
[47:14] Yeah, no, you suck at dances. Okay? 好 你不擅长跳舞
[47:16] I’m hungry, but… Oh. 我饿了 但…
[47:21] Hello. 你好
[47:23] – Dave? – Er, close. Dan. -是戴夫吗 -差不多 我是丹
[47:26] – I ride the motorbike? – Yes, right. Mother issues. -我是骑摩托的那个 -对 恋母情结那个
[47:31] – Well, I wouldn’t… – Dan, are you coming back to bed? -我不会… -丹 你要回床上来吗
[47:34] Oh, excuse me. Looks like my mum needs me. Your mum needs me. 不好意思 我妈找我 你妈找我
[47:37] She’s… 她…
[47:39] Okay, I’m just gonna, er… . 我要…
[47:41] – Oh, that’s probably… Yeah. – Yeah. -这个得放回去… -对
[47:44] – Toast? – Yeah. -吃吐司吗 -好
[47:49] Your new dad seems so sweet. 你的新爸爸好体贴
[47:56] – Have you got any Nutella? – Yeah. -你家有巧克力酱吗 -有
[48:10] 养育男子汉 记录青春期后的性爱恐惧症男孩 珍·米尔本博士著
[48:13] 养育男子汉 记录青春期后的性爱恐惧症男孩 珍·米尔本博士著
[48:23] Come on. 拜托
[48:25] I was selling, they were buying. What did you want me to do? 我卖 他们买 你还想让我怎么样
[48:27] I dunno. For you to take some responsibility? 我不知道 负点责任怎么样
[48:29] Responsibility? Who looked after you when Mum left? 责任 妈走了之后是谁照顾你
[48:32] Who cooked, cleaned and dropped out of school for you? 是谁做饭 打扫 为你辍学
[48:35] Don’t kid yourself. You did not drop out for me. 别骗自己了 你不是为我辍学的
[48:40] Maybe it’s the fuzz. 可能是警察
[48:42] Piss off, Sean. 滚开 肖恩
[48:49] What do you want? 你想怎么样
[48:51] Someone pay you to read the fucking Bell Jar? 有人付你钱让你读《钟形罩》吗
[48:54] – I actually liked that book. – Not the point. -我真的喜欢那本书 -这不是重点
[48:57] I had a fight with my mum. It was bad. 我跟我妈吵架了 吵得很凶
[49:00] What do you want me to do? Just go home and apologize. 你想让我做什么 回家道歉啊
[49:02] No, I can’t! I can’t go home! 不 我不能 我不能回家
[49:05] I hate it. 我恨那个家
[49:07] I feel like… yeah, like… like I’m suffocating. 我感觉就像 就像 就像我窒息了
[49:10] Like I’m livin’ in somebody else’s body. 就像我被困在别人的身体里
[49:12] Like, trapped in somebody else’s life. 被困在别人的生活中
[49:14] – Hey, it’s okay. – I don’t know what to fucking do. -没事了 -我他妈不知道该做什么
[49:18] It’s okay. 没事了
[49:20] It’s okay. 没事了
[49:24] Please, can I stay… here, with you? 拜托 我能留下 跟你待在一起吗
[49:30] Yeah? Okay. 行吗 好
[49:36] I love you, Maeve. 我爱你 梅芙
性爱自修室

文章导航

Previous Post: 性爱自修室(Sex Education)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 性爱自修室(Sex Education)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

性爱自修室(Sex Education)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号