Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

性爱自修室(Sex Education)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 性爱自修室(Sex Education)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:37] My God! How? 我的天 怎么做到的
[00:40] By magic, of course. 当然是靠魔法
[01:28] Fuck! 靠
[01:56] I’ll be ten minutes, love. 我10分钟就好 亲爱的
[02:13] Not now. 现在别硬啊
[02:36] – Ah! Mum! – Otis! -妈 -欧帝斯
[02:37] Oh, I’m sorry! Ah! 抱歉
[02:39] – What? – Fuck! Stop! -什么鬼 -靠 停下
[02:44] I forgot my wallet. 我忘拿钱包了
[03:09] – What happened yesterday… – Mum. -昨天发生的事 -妈
[03:11] …is absolutely nothing to be ashamed of. 没什么可羞耻的
[03:15] Masturbating is normal and healthy, 自慰是正常且健康的
[03:19] and I am so proud 我很自豪
[03:20] that you are at this stage of your pubescent development. 你到了你青春期发育的这个阶段
[03:23] Okay, great. Can we please not talk about it? 好了 能别说了吗
[03:28] However, there is a time and a place for such a… 然而 这样的私人行为
[03:33] – private activity. – Mum! -需要看时间和场合 -妈
[03:35] And I’m not sure the car, it being a shared space, 我不确定作为共享空间的车子
[03:38] is the most appropriate choice for such an event to occur. 是做这事的合适选择
[03:43] Understood. 明白
[03:47] Revealing one’s genitalia in public is also a criminal offense. 在公共场所露出生殖器同时也是犯罪
[03:51] I will not do it again. 我不会再犯了
[03:53] I promise. 我保证
[03:56] Also, I’ve noticed you’ve been taking very long showers lately. 还有 我最近注意到你洗澡时间都很长
[04:01] Now, I know that the bathroom is a… 我知道卫生间
[04:04] safe environment in which to enjoy oneself, 是自慰的安全环境
[04:08] but I live here too, 但我也住在这儿
[04:10] and I also need hot water. 我也需要热水澡
[04:12] So if you could please… keep that in mind. 所以请你记住这点
[04:17] – Will do. – Isn’t it wonderful, -好的 -是不是很棒
[04:19] how we’ve been talking so much more openly and honestly lately? 最近我们的交流越来越开放和坦诚了
[04:25] I have got to go. 我得走了
[04:27] Bye, darling. 再见 亲爱的
[04:30] Love you. 爱你
[04:34] The coast is clear. 安全了
[04:36] Thank you. 谢谢
[04:37] We have to tell them, Jean. 我们得告诉他们 珍
[04:40] We will, just not yet. 会的 只是不是现在
[04:43] Things have only just… 我和欧帝斯之间
[04:45] settled down between Otis and I, and… 才刚刚安定下来
[04:48] Well, he’s not ready yet. 他还没有准备好
[04:50] Okay, but soon. 好的 不过别等太久
[04:59] I think I have a problem. 我好像有问题了
[05:01] My body has complete control over me. 我的身体完全控制了我
[05:04] You have discovered the wonders of your own penis, my friend. 你发现了自己阴茎的奇妙之处 朋友
[05:08] It’s normal. 这很正常
[05:09] It’s not normal. 一点不正常
[05:10] Last night I looked at some cheese, and I got an erection. 昨晚我看着一些奶酪都硬了
[05:13] What type of cheese? 什么样的奶酪
[05:15] Brie. 布里奶酪
[05:16] But I swear, it could have been anything. 可我发誓 什么东西都能让我硬
[05:19] The other day, I was riding my bike, 那天 我骑车的时候
[05:20] and I get a boner out of nowhere. 毫无预兆就硬了起来
[05:22] Nothing but trees around me. 周围只有树
[05:23] Corduroy trousers? 灯芯绒长裤
[05:26] – Yeah, how did you know? – Too much friction. -你怎么知道的 -摩擦太多了
[05:28] Why are you wanking so much? You’ve got a girlfriend now. 你为什么老是打飞机 你有女友啊
[05:31] – Ola and I are taking things slow. – Dude, -我和欧拉要慢慢来 -哥们
[05:33] you have the untapped sexual knowledge of a tantric master. 你有未被开发的密宗大师的性学知识
[05:36] – What are you waiting for? – I don’t know. -你还在等什么 -我不知道
[05:39] It’s a lot of pressure, all right? 压力很大 好吗
[05:41] I have all the theory, but in practice, I know nothing. 我懂一切理论 但对实际操作一无所知
[05:44] So what if Ola finds out about your wank problem? 那万一欧拉发现了你的手淫问题呢
[05:47] I thought you said it was normal? 你不是说这很正常吗
[05:58] Oh, shit. 该死
[06:02] Enjoy the poverty shuttle! 享受你的穷人校车吧
[06:21] I know. I need to be better. 我知道 我需要做到更好
[06:24] You want that sports scholarship, don’t you? 你想要那个体育奖学金 对吗
[06:27] Yeah. 是的
[06:28] Well, push yourself a bit harder, and we’ll be halfway there. 再努力点 我们就成功了一半了
[06:31] I need to get to assembly, okay? 我要去参加集会了
[07:04] Still no news from Maeve then? 还是没有梅芙的消息吗
[07:06] Nope. That is okay. 是的 不过没什么
[07:09] It’s a new term. No more clinic, no more drama. 这是新的一学期 不再有性爱诊所和胡闹
[07:12] You can’t give it up. 你不能放弃
[07:13] Think of all the status you’re throwing away. 想想你要损失多少身份地位
[07:15] Knowing everyone’s secret sex shame 知道所有人的秘密性羞耻
[07:17] isn’t going to make me popular. 不会让我变得受欢迎
[07:19] No, it’s going to make you all-powerful. 是 但可以让你拥有至高无上的权力
[07:20] Um, maybe don’t mention the whole clinic thing to Ola. 别跟欧拉提到性爱诊所的事
[07:23] – She might think it’s weird. – ‘Cause it was weird. -她也许会觉得很奇葩 -因为本来就奇葩啊
[07:27] Oh, you guys are super cute, but stop now, it’s disgusting. 你们好可爱哦 不过快打住 恶心死老娘了
[07:32] How are you feeling? You nervous? 你感觉如何 紧张吗
[07:34] Yeah, a little bit. 一点点
[07:35] – Is there anything I should know about? – Um, no, not really. -有什么我该知道的事吗 -并没有
[07:38] Nothing interesting ever happens around here. 这里从不会发生任何有趣的事
[07:46] There’s a plague! 有瘟疫
[07:47] Don’t let them breathe on you. 别让他们对着你呼吸
[07:53] Why does it look like The Walking Dead in here? 这里怎么看上去像是《行尸走肉》
[07:54] – What is going on? – Chlamydia. Everyone’s got it. -怎么了 -所有人都感染了衣原体病毒
[07:57] One for a fiver, three for ten. 一个五块 三个十块
[07:59] You can’t catch chlamydia from the air. 衣原体病毒不会通过空气传染
[08:00] You have to have had sexual contact with a carrier. 你得和携带者有性接触才行
[08:03] They don’t know that, do they? Don’t kill my business, man. 他们可不知道 别破坏我的生意
[08:06] Simon. Simon! That is highly unethical. 西蒙 西蒙 你太不道德了
[08:09] I’ve got to go and meet my chaperone, 我得去见我的女伴了
[08:11] but I’ve got a free period after lunch. 不过午餐后我没有课
[08:13] – So do I. – Do you want to hang at mine? -我也是 -你想去我家玩吗
[08:14] Yes. Yes, let’s hang. 好啊 我们可以一起玩
[08:16] – Okay, see you later. – Let’s hang. See you. -那回头见 -来玩吧 再见
[08:18] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[08:20] – Oh, yeah. Oh, yeah. Yeah! Yeah! – Stop that. -太好了 太好了 -别闹了
[08:23] We all know what “hang” is code for. 我们都知道”玩”是什么意思
[08:25] It is time to put the theory into practice, my friend. 该把理论付诸实践了 朋友
[08:28] You never know– Oh, my God. 你绝对想不到 天啊
[08:29] Sex kid! I think I’ve got chlamydia, 性爱小子 我好像感染了衣原体
[08:31] and I read that I should rub bleach on my vagina, is that true? 我看有人说应该用漂白水擦洗阴道 是真的吗
[08:33] I’m not giving out advice anymore, 我不提供建议了
[08:34] but do not rub bleach anywhere on your body. 但是不要用漂白水擦洗身上任何部位
[08:37] – Go to your GP. – Excuse me. Otto. -去找你的家庭医生 -打扰了 奥托
[08:39] Can one get chlamydia of the eye? 眼睛可能感染衣原体吗
[08:41] Okay, it’s Otis, 首先 我叫欧帝斯
[08:42] and if infected genital fluids got into your eye, 其次 如果受感染的生殖器液体进入了你的眼睛
[08:45] then, yes, you can have chlamydia of the eye. 那么是的 眼睛可能感染衣原体
[08:47] But I’ve never had sex. 但我从没做过爱
[08:49] It’s probably conjunctivitis, 很可能是结膜炎
[08:50] but I’m not giving advice anymore, 但我不提供建议了
[08:52] so go to your doctor, please. 去找你的医生好吗
[08:53] – You have to help them. – Why, it’s… -你得帮他们 -为什么
[08:56] It’s not the same without Maeve. 梅芙不在就不一样了
[08:57] Why? Her job is so easy. 为什么 她的工作太简单了
[08:59] It’s just booking appointments and taking money. 只要负责预约和收钱就行了
[09:00] I’ll do it for you. 我来帮你
[09:02] I got a B plus in business studies last year. 去年我的商务课得了B+
[09:03] – You never did business studies. – That’s irrelevant. -你从没上过商务课 -那不重要
[09:05] Let me guess, you think you have chlamydia? 让我猜猜 你觉得你感染了衣原体
[09:07] No. My girlfriend says my cum tastes like kimchi. 不是 我女友说我的精液尝起来像泡菜
[09:10] Why do I have a fermented dick? 为什么我的老二发酵了
[09:11] Well, the taste of semen varies from person to person. 精液的味道因人而异
[09:14] I can only suggest you have a healthy and balanced diet. 我只能建议你采取健康均衡的饮食
[09:16] However, I’m not giving advice anymore, 不过我不提供建议了
[09:18] so you’ll have to get help somewhere else. 所以你得去别的地方寻求帮助
[09:22] Admit it. You like giving advice. 承认吧 你喜欢给人建议
[09:24] Listen, Maeve has moved on, and so have I. That’s it. 梅芙翻篇了 我也翻篇了 就是这样
[09:27] Okay? End of story. 好吗 到此为止
[09:30] Why are you running from your true calling? 你为什么要逃避你天赐的使命
[09:32] – I’m not running. – It’s literally in your DNA, Otis. -我没逃避 -这是刻在你DNA里的 欧帝斯
[09:34] Otis! 欧帝斯
[09:35] Yes, we are fully aware of the outbreak. 是的 我们完全了解疫情的爆发
[09:39] I can assure you it’s, uh… 我可以向你保证
[09:42] My dick! 我的老二
[09:44] under control. 一切都在掌控之中
[09:47] Can I call you back, Mrs. Hanratty? 我之后给你回电好吗 汉拉蒂夫人
[09:49] Thank you so much. 非常感谢
[09:50] The chairman of the board is here. 主席来了
[09:52] She’s heard about the situation. 她听说了现在的情况
[09:53] Show her in. 请她进来
[09:56] Quickly! Quickly! And take that thing off. 快 快 把那玩意摘了
[10:00] Maxine! What a pleasure to see you. 玛克辛 见到你真高兴
[10:03] In a bit of a pickle, are we? 遇上麻烦了 是吧
[10:04] Pick… 麻烦…
[10:05] No, no, no. Everything is completely under control. 没有没有 一切都在掌控之中
[10:09] I don’t want to see “Moordale Chlamydia Outbreak” 我不想在明天的报纸头条上
[10:11] as a headline in the papers tomorrow. 看到《莫戴尔爆发衣原体感染》
[10:13] So, what are we doing to neutralize this? 我们采取了什么压制手段
[10:16] W… 我们…
[10:17] Well, I am organizing an… 我组织了一场…
[10:22] emergency parents’ assembly tonight. 今晚的紧急家长会
[10:25] We will nip this in the bud. 我们会把这件事扼杀在萌芽状态
[10:28] Very good. 非常好
[10:33] I’m walking now. 还不跟上
[10:38] Call all the parents, emergency assembly tonight. 打电话通知所有家长 今晚开紧急家长会
[10:42] I’m looking for my chaperone. 我来找我的女伴
[10:46] Hello, I’m Lily. 你好 我是莉莉
[10:50] I love Tank Girl. 我超喜欢《坦克女郎》
[10:51] Yeah. It’s criminally underrated. 是啊 它完全被低估了
[10:54] There’s two black-hooded rats mating in the biology lab, 生物实验室里有两只大鼠在交配
[10:57] if you wanted to go and see after assembly. 家长会结束后我们可以去看
[10:59] They have surprisingly large phalluses. 大鼠的阳具大得惊人
[11:04] Okay. 好吧
[11:25] ♪ The night is young, so are we… ♪ ♪ 夜还早 我们还小 ♪
[11:29] Apparently Fiona Brady is patient zero. 显然菲奥纳·布莱迪是零号病人
[11:31] She had an orgy at music camp, and it spread from there. 她在音乐营群交 然后病毒就传开了
[11:34] It is highly unlikely that this many people have chlamydia. 这么多人都感染了衣原体的可能性极小
[11:37] I think this is a classic case of mass hysteria. 我认为这是一例典型的集体癔症
[11:41] What the fuck are you doing? You stood on my foot. 你他妈干什么 你踩到我了
[11:47] I’m sorry. 抱歉
[11:47] ♪ We don’t have to take our clothes off ♪ ♪ 我们不必脱掉衣服 ♪
[11:51] – Stop. – Get off! -别闹了 -滚开
[11:53] If you hadn’t been such a slut in the first place, 要不是因为你那么放荡
[11:55] – we wouldn’t be in this situation. – Shut the fuck up! -我们就不会落到这个地步 -闭上你的臭嘴
[11:59] – Are you actually crying? – You dirty fucker. -你不是哭了吧 -你个混蛋
[12:01] Oh, my God. 天呐
[12:03] They are butchering Jermaine Stewart. 杰梅因·斯图尔特的歌都被他们糟蹋了
[12:05] At least I’m not miming. 起码我没假唱
[12:08] Stupid bitch. 蠢婊子
[12:16] I’ve got to go. Sorry. Excuse me. 我得走了 不好意思 借过
[12:22] Sorry. Sorry. 不好意思
[12:28] – Don’t push me. – You’ve ruined this for every– -别推我 -你毁了所有人的…
[12:31] This is a shitshow. 真是场闹剧
[12:34] 梅芙 学校爆发了性瘟疫 你要是在就好了
[12:35] ♪ We don’t have to take our clothes off ♪ ♪ 我们不必脱掉衣服 ♪
[12:41] Yeah! 太棒了
[12:42] Let’s hear it for… Asking For Treble! 请大家为”自找高音”鼓掌
[12:47] Earth-shattering stuff, huh? 惊天动地 是吧
[12:51] You’re a slut. 你是个荡妇
[13:07] 艾米 学校爆发了性瘟疫 你要是在就好了
[13:12] More chocolate. 再加点巧克力
[13:13] Sir, I’ve covered your pretzel in chocolate three times now. 先生 我已经三次给你的椒盐脆饼挤满巧克力了
[13:16] More chocolate. 再加点巧克力
[13:36] You’ve got to be kidding me. 开什么玩笑
[13:45] Wiley, get back here! 怀利 给我回来
[14:02] I can see you. 我能看到你
[14:06] Hi, Frogface. It’s me, Mum. 嘿 青蛙脸 是我 是妈妈
[14:08] Yes, I know who you are. What do you want? 我知道你是谁 你想要什么
[14:20] – Nice wank? – I told you I have a problem. -撸得爽吗 -都跟你说了我有问题
[14:22] Jesus is Lord. 耶稣是主
[14:36] Hey? You all right? 喂 你没事吧
[14:39] Yeah. Yeah, sorry. 没事 没事 抱歉
[14:41] I thought I just saw someone, but… 我以为我看到熟人了 但是
[14:44] Can I talk to you? 我可以跟你聊聊吗
[14:46] Martha and Gwen are going to kick me out of acapella group 玛莎和格温让我承认是我传给她俩衣原体病毒
[14:48] if I don’t own up to giving them chlamydia, but it’s not me. 否则就要把我踢出合唱团 但并不是我
[14:51] I’ve been tested, and I don’t have it. 我检查过 我没有这病
[14:52] I’m not giving out advice anymore, 我不再做咨询了
[14:54] but I don’t actually think anyone has chlamydia. 不过我觉得应该没人真染上这病
[14:56] It’s just mass hysteria. 不过是集体癔症罢了
[14:57] No, they definitely did have it. 并不是 她们确实被传染了
[14:59] They’ve been tested and treated, 她们去查了 也做了治疗
[15:00] but they’re convinced it’s my fault, 但她们坚持认为是我传给她们的
[15:01] and now everyone in school thinks I’m a walking STI. 所以现在学校里人人都当我是行走的性病源
[15:04] I heard Fiona caught chlamydia from doing bukakke with five guys. 听说菲奥娜和五个男的玩颜射得了衣原体感染
[15:08] Ugh. What a slut. 恶心 好一个荡妇
[15:12] Please. This is so humiliating, I don’t know what to do. 求你了 太丢人了 我不知道该怎么办
[15:22] Okay, um, this is Eric. He’s in charge of appointments. 好吧 这是埃里克 他负责预约
[15:25] – He’ll book you in. – I don’t have a diary yet, -他会和你预约时间 -我暂时没有记事簿
[15:27] but I’ll just use the natural organizational skills of my brain. 不过我会利用我天生的头脑组织能力的
[15:30] Thank you. 谢谢
[15:35] Is that true, Tim? 是真的吗 蒂姆
[15:37] Did you tell Clara that 你是不是跟克莱拉说
[15:39] you enjoyed the dog’s company more than hers? 你更喜欢和狗待一起 而不是和她
[15:43] Yes. 是的
[15:47] Can you elaborate? 你能解释下吗
[15:50] The dog is… 狗狗
[15:52] really quiet. 真的很安静
[16:12] Right. 好
[16:14] Why do you guys think it was Fiona that give you chlamydia? 你们为什么觉得是菲奥娜传给你们的衣原体
[16:17] She had a threesome at music camp. 她在音乐营里玩了3P
[16:19] And gave Sammy Watson a hand job during Mozart’s Concerto 21. 表演莫扎特《第21协奏曲》期间给萨米·沃森打飞机
[16:22] And everybody knows she put Jamal Jacob’s clarinet up her fanny! 人人都知道她拿贾马尔·雅各布的单簧管塞下体
[16:25] Can we please stop slut-shaming Fiona? 可以不要再荡妇羞辱菲奥娜了吗
[16:28] She has had a full sexual health checkup and is clear of STIs, 她做了全套妇科检查 没有任何性病
[16:31] and neither of you have slept with her, 你俩也都没跟她睡过
[16:33] so I don’t understand 我搞不懂
[16:34] how you could possibly think she gave it to you. 你们怎么会觉得是她传染给你们的
[16:36] Because she put her slutty mouth 因为她的脏嘴
[16:37] all over our shared pitch whistle. 碰了我们共用的定调管
[16:39] Yeah, that’s how we caught it! 没错 我们就是这么被传染的
[16:41] I don’t have chlamydia! 我没感染衣原体
[16:42] How many times have I told you? 我跟你说了多少遍了
[16:44] He literally said over and over– – 他说了一遍又一遍
[16:46] Stop. Stop! 别吵了 别吵了
[16:50] Even if Fiona had chlamydia, which she doesn’t, 就算菲奥娜感染了衣原体 实际上她没有
[16:54] you cannot catch an STI from a pitch whistle. 你们也不可能通过定调管被传染
[16:56] It’s too late. Everyone still thinks it’s me anyway. 迟了 大家仍然都以为我是传染源
[17:02] You guys are sexually active, right? 你们都有性生活 对吧
[17:04] – Yeah. – With multiple partners? -是 -你们都有多个性伴侣吧
[17:06] – Yeah. – Great. -是 -很好
[17:08] Well, I’m going to need both of you to make a list 我需要你们俩列出
[17:11] of everyone you’ve had recent sexual contact with 最近和你们发生过性关系的人的名单
[17:13] so we can find out who it really was. 这样我们可以找出来到底是谁传染你们的
[17:15] Then you can start telling people it wasn’t Fiona. 然后你们就可以告诉大家 菲奥娜是无辜的
[17:18] Names. 写名字
[17:32] The sober virgins enjoy Tolstoy 这些不沾酒的处男处女都喜欢托尔斯泰
[17:34] and saving themselves for marriage. 要把初夜留到婚后
[17:35] Then he says, “Yes, Daddy, but you see, I have to buy a horse.” 然后他说”好的爸爸 但我必须要买一匹马”
[17:43] The bong rats can’t remember their own names 瘾君子们连自己名字都记不住
[17:45] and still think farts are the height of comedy. 还觉得放屁超级好笑
[17:53] The Untouchables rule over us with an iron fist of terror. 不可接触者们用恐怖铁拳管控制着我们
[17:56] Nice dungarees. 背带裙不错哟
[17:58] Thanks. 谢谢
[17:59] Don’t make eye contact. 不要跟他对视
[18:00] But he likes my dungarees. 他喜欢我的背带裙
[18:01] He doesn’t like anyone’s dungarees. 他谁的背带裙都不喜欢
[18:04] Oh, my God. 天啊
[18:13] – Which group is he in? – I don’t know, -他在哪个团 -不知道
[18:15] but I think I just had a very small orgasm. 不过我感觉我刚刚有了一次小高潮
[18:24] He’s from France. 他是法国人
[18:25] And I heard he’s a son of a Middle Eastern prince. 我听说他是某个中东王子的儿子
[18:27] I heard he’s Kim Kardashian’s secret adopted brother. 我听说他是金·卡戴珊秘密收养的弟弟
[18:31] He will be my boyfriend, okay? 他是我的男朋友了 听到没
[18:39] Fuck me. 我操
[18:40] So, we’ve spoken to Luke Hanratty and Niall Spencer 我们找了卢克· 汉拉蒂和尼尔·斯宾塞
[18:43] and they’ve both been tested. They’re clear. 他俩都检查过 没有感染
[18:45] Okay. 好的
[18:46] Martha said she only kissed Tom Baker, 玛莎说她只亲了汤姆 ·贝克
[18:48] so we can cross him off the list. 所以可以把他从名单上划掉了
[18:50] Oh, my God. Otis. 天啊 欧帝斯
[18:52] Otis. 欧帝斯
[18:54] Otis. 欧帝斯
[18:59] Otis! 欧帝斯
[19:00] What? 干什么
[19:03] The hottest man I’ve ever seen just walked past me, 我见过的最性感的男人刚刚走过去了
[19:06] and you missed it because of chlamydia. 你居然因为衣原体而没看到
[19:10] So, there’s only one more name on this list. 那么名单上就只剩一个人了
[19:17] Really? 真的吗
[19:21] J-Dog, it’s O-Town. 阿杰 我是小欧
[19:24] Ah, it’s Otis. 是我 欧帝斯
[19:26] – What do you want? – Well… -你们想干什么 -其实
[19:29] We were wondering why you gave the acapella group chlamydia. 我们想知道你为什么要把衣原体传染给合唱团
[19:32] – Pardon? – We were wondering– -什么 -我们想知道…
[19:35] It would seem that… 看样子
[19:36] you had relations with Martha and Gwen 与你发生过关系的玛莎和格温
[19:38] who then both had chlamydia. 都感染了衣原体
[19:40] – So I’m just trying to– – I never have sex without protection. -所以我想… -我做爱从来都戴套
[19:43] I’ve also been tested. Would you like to see the results? 我还做过检测 你们要看检查报告吗
[19:45] – No. – Yes. -不用了 -要
[19:46] That is exactly what we want, Jackson Marchetti. 这正是我们想要的 杰克逊·马切蒂
[19:53] Come on. 拿来吧
[19:54] Thank you. 谢谢
[19:56] – I believe you. – Yeah, but here we are. -我相信你 -但你们还是来找我了
[19:59] He’s clear. He’s clear. 他没问题 他没问题
[20:02] Uh, yeah, you’re good. 是 你没问题
[20:05] Thank you for taking such an active interest in my sex life. 非常感谢你们对我的性生活如此感兴趣
[20:09] Oh, say hi to Maeve for me. 代我向梅芙问好
[20:11] I mean, I haven’t seen her. 我最近没见过她
[20:14] Why does Jackson hate you now? 杰克逊现在为什么讨厌你了
[20:23] Shut up. 闭嘴吧
[20:24] Dude, you’re erect again! 哥们 你又勃起了
[20:30] Was it the chlamydia or Jackson that gave you a hard-on? 让你性取盎然的是衣原体还是杰克逊
[20:38] – Your sister’s got big, ain’t she? – Half sister. -你妹妹长大了 是不是 -继妹
[20:42] I grew you in the same womb, you’re sisters. 你们都是我生出来的 你们是姐妹
[20:45] So you got her back then? 你把她接回来了
[20:46] She was only at her dad’s mum’s for a bit, it was a blip. 她只是在她奶奶家待了一阵 暂时的
[20:49] I bet you got a right fright, didn’t you? 你肯定吓了一跳吧
[20:51] Seeing me out of the blue? 突然看见我
[20:53] Yeah. 是的
[20:57] I’m on step nine of NA. 我戒断已经到第九阶段了
[20:59] – Making amends to those– – …you’ve harmed in the past. -给你… -…以前伤害过的人赔罪
[21:01] We’ve been here before, Erin. 我们之前就到过这个阶段 艾琳
[21:02] Don’t call me Erin, I’m your mother. 别叫我艾琳 我是你妈
[21:05] It’s different this time. 这次不一样
[21:06] I’ve got a proper sponsor, been clean for a year. 我有一个很棒的担保人 已经戒了一年了
[21:08] I was waiting until I was really stable before I came back, 我等到自己完全稳定之后才回来的
[21:11] and here I am. 你看我
[21:12] So nice of you to fit me into your schedule. 你能抽空见我真好
[21:18] Some things don’t change. 有些事还是没变
[21:20] I think you’ll find quite a lot has changed, Erin. 我认为你会发现很多事情都变了 艾琳
[21:22] Don’t talk with your mouth full. 嘴里有食物的时候别说话
[21:25] Do you know what? 你知道吗
[21:26] I don’t really feel like making amends this time. 我不觉得你是来赔罪的
[21:31] You haven’t finished your burger! 你的汉堡还没吃完呢
[21:41] Are you sure there’s no one in? 你确定家里没人吗
[21:46] Certain. 确定
[21:49] Hurry up! 快点
[22:00] – Is this okay? – Yes! -这样可以吗 -可以
[22:06] Is that okay? 这样呢
[22:09] That is okay. 可以
[22:33] – Why isn’t it working? – I don’t know. Just… keep… -为什么还不行 -我不知道 继续
[22:41] Is it me? 是我的问题吗
[22:43] No. No. It’s not you. Just, maybe… 不 不 不是你 也许…
[22:48] – Why isn’t it getting hard? – I don’t know. I don’t know. -为什么还没硬 -我不知道 我不知道
[22:53] – Sorry. I can’t. – I’m sorry. Please just come back. -对不起 我做不到 -对不起 回来
[22:56] Otis! The stairs! 欧帝斯 小心台阶
[23:00] – Are you okay? – Fuck! -你没事吧 -该死
[23:01] – Otis! – Mum! -欧帝斯 -妈
[23:03] What? 什么
[23:04] – Dad? – What the fuck? -爸 -什么情况
[23:06] – I’m sorry. – Darling. -对不起 -亲爱的
[23:07] What the fuck is going on? 到底什么情况
[23:08] I’m sorry. 对不起
[23:11] I’m sorry. 对不起
[23:14] We didn’t want our relationship to affect your relationship. 我们不希望我们的关系影响你们的感情
[23:19] – Relationship? – Your mother and I are dating. -关系 -我和你母亲在约会
[23:22] My mum doesn’t date. 我妈才不约会呢
[23:25] Tell him, Mum. 告诉他 妈
[23:27] Jakob and I are dating. 我和雅各布在约会
[23:29] What, you mean like having casual sex? 什么 你是说随意约炮吗
[23:31] – Otis. – Darling, it’s… -欧帝斯 -亲爱的
[23:34] not just casual. 不是随意的
[23:40] Is there anything you want to say? 你有什么想说的吗
[23:42] This is a safe space. You can express any negative feelings. 这是一个安全的场合 你们可以表达任何负面情绪
[23:48] You’re dating my girlfriend’s dad. 你在和我女朋友的爸爸约会
[23:50] I was just starting to feel like a normal teenager, 我刚开始觉得自己像个正常的青少年
[23:53] and now you go and make me feel like a freak, again! 你就又让我觉得自己是个怪物
[23:57] Otis. 欧帝斯
[23:58] It’s all right. 没关系
[24:00] He’ll come around. 他会想明白的
[24:01] This is a good thing. 这是件好事
[24:07] Can I bum one of those? 能给我抽一根吗
[24:09] You’re not supposed to smoke in front of children. 你不应该在孩子面前抽烟
[24:11] Well, I’m bound to fuck her up anyway. 我肯定会把她养残的
[24:13] What’s a bit of second-hand smoke? 来点二手烟又怎么了
[24:23] I know you don’t believe me, but it is different this time. 我知道你不相信我 但这次真的不一样
[24:27] Look. 你看
[24:30] I found these. 我找到了这个
[24:33] – You always loved sparkly things. – They’re hideous. -你一直都喜欢亮闪闪的东西 -好丑
[24:35] Oh, come on. They match your locks. 别这样 跟你的头发特别搭
[24:41] I used to dye my hair like that when I was your age. 我像你这么大的时候也经常把头发染成这样
[24:43] Where are you getting money for gifts from? 你买礼物的钱是从哪来的
[24:45] I’m seeing someone. 我在跟人交往
[24:47] His name is James. I met him at NA. 他叫詹姆斯 我们在互助会认识的
[24:50] He’s got his life together, and he’s helping me stay on track. 他已经重振旗鼓 正在帮我重回正轨
[24:52] He really understands how hard recovery can be. 他特别理解戒毒康复过程有多艰难
[24:55] Please don’t tell me you shagged your sponsor. 别跟我说你睡了自己的担保人
[24:59] – You’re unbelievable. – Well, he’s not my sponsor anymore, is he? -你简直不可理喻 -他也再不是我的担保人了
[25:02] I’ve got a new sponsor now. 我现在有了新的担保人
[25:04] I really am taking it seriously, you know? 我这次真的不是开玩笑
[25:11] Mummy’ll be there in a minute, darling. 亲爱的 妈妈马上就过去
[25:15] And he’s great with Elsie. 他跟艾尔希也处得很好
[25:16] He loves kids. 他很喜欢小孩子
[25:18] Does Jimbo know about me and Sean? 你的小詹知道我和肖恩吗
[25:22] Of course he doesn’t. 当然不知道了
[25:28] So are you selling pretzels permanently? 所以你就在这卖椒盐蝴蝶饼干了吗
[25:30] Nope, I’m still at school. 没有 我还在上学
[25:34] I’m not going to be a drop-out like you. 我不会跟你一样辍学的
[25:35] Well, that makes sense. 这才说得过去
[25:37] You could recite the alphabet when you were about one. 毕竟你一岁的时候就能背诵字母表了
[25:40] It was quite freaky. 那可太吓人了
[25:44] I will tell him about you and Sean, I promise. 我保证 我会跟他提起你和肖恩的
[25:48] Your promises don’t mean shit anymore, Erin. 你的保证屁用没有 艾琳
[26:02] I quit. 我不干了
[26:03] No, you’re fired! 不 是你被炒了
[26:16] Good evening, parents of Moordale. 各位莫戴尔的家长们 晚上好
[26:19] Our children are dying! 我们的孩子们要死了
[26:20] Yeah! 是啊
[26:21] No one is dying. 没人要死了
[26:23] And how will you stop them dying? 那你们打算如何避免他们死亡呢
[26:25] Yeah! 是啊
[26:26] Well, we are encouraging all the students 我们建议所有学生
[26:28] to get treated with antibiotics, 采取抗生素治疗
[26:30] and we will be re-educating them on safer sex practices. 同时我们会加强安全性行为的教育工作
[26:34] Uh, everything is fine. 一切都在掌控之中
[26:36] Teenagers don’t listen! 青少年从来不听话
[26:41] How will you be re-educating them on safer sex practices? 你们打算如何加强安全性行为的教育
[26:45] Yeah! 是啊
[26:47] Well, by re-educating them on safer sex… 通过教育他们要进行安全的性…
[26:51] – Come on. – Come on! -说啊 -说啊
[26:54] …practices. …行为
[26:54] I believe what we’re dealing with here 我认为现在的问题不过是
[26:57] is an outbreak of STI hysteria, 爆发于学生之间的性病癔症
[27:01] rather than an outbreak of chlamydia. 而不是衣原体感染的爆发
[27:03] You cannot catch this disease through breathing. 这种疾病并不依靠呼吸道传播
[27:08] It is spread through genital fluids, 而是在发生无保护措施的性行为时
[27:10] exchanged during unprotected sex. 通过交换生殖液而传播的
[27:13] However, it is the misinformation about the disease 然而 对该病的误解才是
[27:17] that’s hugely problematic. 问题所在
[27:19] It comes shrouded in shame and misunderstanding. 都是羞愧感和误解作崇
[27:24] And is precisely how this kind of hysteria is spread. 这种癔症正是这样四处蔓延的
[27:28] Yeah. 是啊
[27:30] So, how will you be addressing that? 那你打算如何处理这个问题呢
[27:33] Yeah. 是啊
[27:34] We will be returning to our tried and tested sex education curriculum. 我们会重启学校久经验证的性教育课程
[27:39] Well, with all due respect, sir, 先生 恕我直言
[27:42] your curriculum isn’t working. 你的课程并没起作用
[27:45] As a sexual health professional, 身为一名性健康专家
[27:48] may I suggest that you look into tailoring your program 我建议您对课程稍作修改
[27:51] to give our teenagers the correct tools 以提供正确的指导给孩子们
[27:55] to be able to free themselves from this unwarranted stigma? 让他们能够从无根据的羞耻中解脱出来
[28:00] And what exactly are those tools? 那该是什么样的指导呢
[28:03] The three Ts. 三T
[28:05] Trust. 信任
[28:06] Talking. 沟通
[28:08] And truth. 以及事实
[28:18] -No, no, no. -That’s what we need! Right there. -不 不 不 -这正是我们需要的
[28:28] Yes… Thank you. 好的… 谢谢大家
[28:34] You are very sexy when you’re passionate. 当你充满激情的时候 特别性感
[28:41] Yes, fine. 好吧
[28:51] Of course he’s got a training plan, Roz. 他当然有训练计划了 罗斯
[28:54] The coach says he’s got to focus. 教练说他需要专注
[28:57] Well, he’s lost all of his focus 自从和那女孩分手过后
[28:58] since he broke up with that girl. 他完全无法专注了
[29:00] He’s had his first heartbreak. It’s normal. 第一次分手 这很正常
[29:04] I told you. We should never have let him date her. 我早就说过了 我们就不应该允许他们交往的
[29:07] Oh, as long as it’s my fault then. 所以又是我的错了
[29:09] What? How are you making this about you? 什么 你怎么又把这事扯到你身上去了
[29:11] – I’m here too, you know. – Don’t we know it. -我也是他妈妈 -还用你说
[29:17] You’re right, Mum. 你没说错 妈妈
[29:20] I haven’t been focused. 我最近不怎么专注
[29:22] But I really want to see this through, 但我真的想坚持到底
[29:24] and I’m going to make you proud. 而且我会让你骄傲的
[29:27] Both of you. 让你俩都骄傲
[29:28] I promise. 我保证
[29:32] Now, please, just… 现在 求求你们了…
[29:34] just stop fighting. 别吵架了
[30:19] Otis, Otis. Okay, so… 欧帝斯 欧帝斯
[30:22] you know the whole natural organizational skills of my brain thing? 你知道我天生组织能力很强吧
[30:25] Yeah well, you’ve got three appointments today, 你今天有三个预约
[30:27] I don’t know where, what time, or with who. 但我不知道时间地点以及对象
[30:30] – Dude! – I’m sorry. Don’t come for me, man. -兄弟 -对不起 别冲我发火
[30:32] I’m gonna start writing it down. 我以后会记下来的
[30:35] Who’s next on the chlamydia list? 衣原体感染列表上下一个是谁
[30:37] Well, we’ve spoken to all of them, 我们和列表上所有人都谈过了
[30:38] and they all say they’re clear. 他们都说自己没病
[30:40] Well, at least we tried, man. 至少我们尽力了
[30:42] Rumors die down eventually. 谣言总会淡下去的
[30:43] Who do you think you got it from? 你觉得是谁传染给你的
[30:44] It was the choir chick, Fiona. 是那个合唱团小妞 菲奥娜
[30:47] She’s banged every gentleman in the school. 她把学校的男人都睡了个遍
[30:49] She’s dirty, man. 她可下流了
[30:52] We need to talk to the girls again. 我们得跟那些女生再谈谈
[30:54] Speaking of dirty, sexy times, 说起淫秽骚浪
[30:56] how did things go with Ola yesterday? 昨天和欧拉进展如何
[30:58] I do not want to talk about it. 我不想说这个
[30:59] Why, what happened? 怎么了 出什么事了
[31:02] No. 不好
[31:07] Something very bad happened. 看来是出了坏事了
[31:12] What? 到底怎么了
[31:14] Okay, um… 好吧…
[31:15] – So, Ola and I tried to, you know– – Have sex? -我和欧拉想要… -做爱
[31:17] No, but we tried to do more than kissing, and she– 不 但我们想要上三垒 她…
[31:19] – Wanked you off? – And I couldn’t– -帮你撸了 -我没法…
[31:21] – Get hard. – So now I’m wondering -勃起 -所以我在想
[31:23] whether maybe I’ve masturbated so much 是不是我撸得太多
[31:25] that my penis has run out of erections. 用光了我勃起的次数
[31:30] Eric, it’s not funny. 埃里克 这不好笑
[31:35] Who goes there? 谁在那儿
[31:39] Well, I wasn’t going to come out, 我本来不想出来的
[31:40] because what you’re talking about 因为你们聊的话题
[31:41] is very strange and embarrassing, 很奇怪还很让人难堪
[31:43] and I thought it would be awkward. 我出来的话就太尴尬了
[31:46] You should wash your hands, you dirty pig! 你不洗手的吗 邋遢鬼
[31:49] I didn’t do a poo. 我又没拉屎
[31:52] I was crying. 我在哭
[31:55] Right, well, I hope you’re okay. 好吧 希望你没事
[31:58] Thank you. 谢谢
[32:02] What an odd little man. 真是个古怪的家伙
[32:06] Good form, man. 姿势很好 哥们
[32:09] Yes. Nice. 好 不错
[32:14] Let’s go. 开始吧
[32:16] Nice. 很好
[32:28] Fuck! Shit! Bollocks! 我操 该死
[32:30] Get Coach, come on! Get an ambulance! 快叫教练来 叫救护车
[32:34] Shit! 该死
[32:42] Uh, no. No, no, no, no. 不 不不不
[32:44] Chlamydia. 衣原体病毒
[32:47] Smallpox doesn’t exist anymore, Mrs. Gibbs. 天花早就灭绝了 吉布斯太太
[32:51] Can I call you back? 我回头给您打电话
[32:54] – Wiley, you’re barred from campus. – Okay, please hear me out. -怀利 你已经被禁止入校了 -请听我说完
[32:56] I know you don’t think so, 我知道你不这么想
[32:57] but I deserve a second chance at this school. 但我理应获得再次在这里上学的机会
[32:59] The things you said about my family are true, and I messed up, 我家的事你没说错 是我搞砸了
[33:02] but I don’t want to be like them. 但我不想和他们一样
[33:04] I know I have more in me than that. 我知道自己还能进步
[33:05] I believe that I’m an asset to your institution. 我相信我对你的学校有很大价值
[33:08] How so? 凭什么这么说
[33:09] These are the student essays that make your 这些是让你的平均成绩
[33:11] grade average so high. 这么高的学生论文
[33:14] I wrote every single one of them. 每一篇都是我写的
[33:16] Leave my office immediately. 立即离开我的办公室
[33:21] Read them and see. 自己看看吧
[33:22] If you let me back in, I won’t tell everyone 如果你让我回校 我就不告诉所有人
[33:24] that your school is full of cheats. 你的学校里全是些作弊的学生
[33:28] I will call the police 再不离开我的办公室
[33:30] if you do not leave my office immediately. 我就报警抓你了
[33:34] What? 什么事
[33:36] The chairman is here again, 主席又来了
[33:37] she wants to see the new gymnasium. 她想看看新建的体育馆
[33:41] Wiley, get out. 怀利 出去
[34:16] – You’re back. – Just visiting. -你回来了 -来看看而已
[34:21] – Changed your hair. – Perceptive. -你头发变了 -真有眼力
[34:26] How’ve you been? I… 你怎么样 我…
[34:29] miss you. 想你了
[34:33] You better get to class. 快去上课吧
[34:36] Yeah. 嗯
[34:38] Okay. 好
[34:42] Have you gone goth, cockbiter? 走起哥特风了吗 咬鸡巴的
[34:44] I think you’re lost. Pretzel Parlor’s back at the mall. 你走错路了吧 椒盐卷饼店可是在商场里
[34:47] Yeah. 是啊
[34:58] I’ve just seen Carl Mason use your car as a skate ramp. 我刚刚看见卡尔·曼森把你的车当滑板坡道使
[35:00] Oh, for fuck’s sake. 我的天啊
[35:16] Masks off, everyone. Jesus. 都把口罩拿下来 天啊
[35:18] But Fiona’s given everyone chlamydia, sir. 可菲奥娜把衣原体病传给了所有人 老师
[35:21] Tell them that’s not true. 告诉他们这不是真的
[35:24] You’re supposed to be my friends. 你们本该是我的朋友
[35:29] Go and see if she’s okay. 去看看她有没有事
[35:34] Come on. 快点啊
[35:35] Okay, who wants to know about molecules? 好了 谁想学学分子的知识
[35:41] Good afternoon, Moordale. 下午好 莫戴尔中学
[35:42] It’s your ex-resident cockbiter, Maeve Wiley, speaking. 我是前本校学生 咬鸡巴的梅芙·怀利
[35:45] Here to read some of your brilliant, prize-winning essays. 在此诵读一些同学精彩的获奖论文
[35:48] Let’s start with Ruby Matthews’ A-star essay 我们就从鲁比·马修斯的优秀论文
[35:50] on Shakespeare’s relationship to female empowerment. 论莎士比亚与女权的关系开始读起吧
[35:53] It’s a real belter, isn’t it, Ruby? 非常精彩 是吧鲁比
[35:55] Except you wouldn’t know, because I wrote it. 但你不会知道 因为是我写的
[35:58] – Okay, so… – Sir, come quickly, there’s a fight. -好了… -快来 有人打架
[36:01] Fight! 打架了
[36:09] “It’s most useful to examine this topic “从婚姻这一主题切入
[36:11] through the theme of marriage, 最能深入研究这一话题
[36:12] as this is the framework within which the majority of 因为莎士比亚笔下多数的女主角
[36:14] Shakespeare’s female protagonists are permitted to function. 正是在这一制度框架内得到充分展现
[36:17] The women in both Othello and Much Ado aim to 《奥赛罗》和《无事生非》中的女性角色
[36:19] take control over whom they marry or if they must marry at all. 都希望做主自己的婚姻 不让外人干涉
[36:23] Desdemona’s decision to marry Othello 苔丝狄蒙娜[剧中女主角]不顾父亲反对
[36:24] against her father’s wishes 决定嫁给奥赛罗
[36:26] was so singular that it is almost transcendent.” 实在可歌可泣 真可谓伟大”
[36:28] Maeve! What are you doing? 梅芙 你在干什么
[36:31] – Well, I’ve got nothing to lose, have I? – Wiley! -反正我没东西可失去了 不是吗 -怀利
[36:37] What exactly is happening here? 这里到底是怎么回事
[36:39] Nothing. 没什么
[36:41] Just reading some non-plagiarized, 只是在读一些非剽窃的
[36:43] top-line, A-star essays for shits and giggles. 优秀高分作文 让大家开心一下
[36:46] What is she talking about? 她在说什么
[36:48] Would you like to tell her, or shall I? 是你来告诉她 还是我来说
[36:51] Every year we read out the best essays students have written 我们每年都会朗读学生的优秀作文
[36:54] to celebrate Moordale’s achievements. 来颂扬莫戴尔高中的成就
[36:56] This is Maeve Wiley, one of our brightest pupils. 这位是梅芙·怀利 我们最聪明的学生之一
[36:59] She’s recently joined our Aptitude Scheme. 她最近入选了我们的天资计划
[37:01] So you get students to 所以你让学生
[37:02] read out essays in the middle of class time? 在上课期间读论文
[37:05] Yes. 是的
[37:06] It’s a… tradition. 这是个… 传统
[37:07] A very silly tradition that we must stop immediately. 是个很蠢的传统 所以我们要立即停止
[37:12] An STI outbreak, mass class interruption. 性病爆发 大量课程中断
[37:14] I’m sorry, what’s next? 不好意思 接下来会发生什么
[37:17] Little monkeys instead of teachers? Creationism? 让猴子来取代老师上课 创世纪
[37:21] It’s anarchy. 简直无法无天了
[37:30] Off you go, Maeve. 你走吧 梅芙
[37:42] – Miss Sands. You– – I think the chairman would be -桑兹老师 你… -我觉得主席
[37:44] very interested to know 肯定很想知道
[37:46] that your son won the essay prize by cheating, 你儿子是靠作弊 论文才得的奖
[37:48] and that you knew about it. 而你心知肚明
[37:50] Maeve will be re-enrolled at school, and that’s the end of it. 梅芙会重新入学 这件事到此为止
[38:27] Ah, ferocious. Right, I’m going to go get help. 太猛了 对了 我得找人来帮忙
[38:29] There’s nothing more scary than a woman fight. 没什么比女人打架更可怕了
[38:32] – What? – I’m going. -什么 -我要走了
[38:34] Otis! Debbie, get out of the way. Otis. 欧帝斯 黛比 让开 欧帝斯
[38:38] We need to do something. They’ll kill each other, right? 我们得干预一下 不然她们会杀了对方
[38:39] – I know! – When I say “We,” I mean “You.” Go! -我知道 -我说”我们”的时候指的是”你” 去吧
[38:44] Go! 快去
[38:45] Girls, okay. Sorry to interrupt. Can you just stop fighting? 女生们 不好意思打扰一下 你们能别打架了吗
[38:48] Eric! 埃里克
[38:49] – What the hell’s going on? – Okay, so, Gwen and Martha -到底怎么了 -格温和玛莎
[38:52] think that Fiona gave them chlamydia, but she’s clear. 认为菲奥娜把衣原体传染给了她们 但她是清白的
[38:54] So we checked all the boys they slept with 所以我们检查了所有和她们有过性关系的男生
[38:56] and they’re clear too. Look. 结果他们也都没问题 你看
[38:57] Stop it. 住手
[38:59] Oh, my God. Jesus be with him. 我的天 上帝保佑他
[39:00] – Why isn’t Owen’s name on here? – Who’s Owen? -为什么欧文的名字不在上面 -谁是欧文
[39:03] – That guy. – What? Pointless acapella kid? -那个家伙 -什么 清唱团毫无存在感的人
[39:06] Yeah, Gwen and Martha have been sleeping with him for ages. 是的 格温和玛莎和他保持性关系很久了
[39:09] He’s always crying in the toilets 他总是在厕所里哭
[39:10] ’cause they’re trying to keep it a secret. 因为她们不想让别人知道这事
[39:11] – How do you know that? – Because I know everything. -你怎么知道的 -因为我无所不知
[39:14] Otis needs help. 欧帝斯需要帮助
[39:16] Oh, my God. Time to do something. 老天爷 该出手了
[39:19] Excuse me, please. Excuse me now. 请停一下 拜托了 请停一下
[39:21] – You slut! – Slag! -你个荡妇 -骚货
[39:22] Bitches! 婊子
[39:26] You gave me chlamydia! 你把衣原体传染给我了
[39:35] No… 不…
[39:40] Otis! 欧帝斯
[39:45] Otis? Otis. 欧帝斯 欧帝斯
[39:47] Yes! 棒
[39:49] Excuse me. Excuse me. 不好意思 不好意思
[39:51] Speak up. 大声说
[39:53] Okay, speak from the diaphragm. Okay? Go on. 把话说清楚 说吧
[39:56] Owen has something to tell you, don’t you, Owen? 欧文有事告诉你 对吧 欧文
[40:02] What? 什么
[40:04] It was me who gave Martha and Gwen chlamydia. 是我把衣原体传染给玛莎和格温的
[40:07] Well, I found out I had it and got treated. 我发现自己感染了然后进行了治疗
[40:10] But didn’t tell them I probably passed it on. 但没告诉她们我可能传染给她们了
[40:14] – Why didn’t you tell them? – Why didn’t you tell them? -你为什么不告诉她们 -你为什么不告诉她们
[40:16] They’re already ashamed of sleeping with me. 她们跟我做爱就觉得很羞耻了
[40:19] Apparently, I’m boring and uncool. 很明显我无聊而且又不酷
[40:24] Imagine if they knew I had an STI too. 想象下如果她们知道我还有性病
[40:26] It is not shameful to have chlamydia, 感染了衣原体没什么好耻辱的
[40:30] – but it’s wrong to lie about it. – It was wrong to lie about it. -但隐瞒病情就不对了 -隐瞒病情就不对了
[40:33] We all have flaws, 我们都有缺点
[40:35] and our bodies do things we have no control over. 而我们的身体会做些我们无法控制的事
[40:38] But we can always control being truthful. 但我们总是可以坦诚相待
[40:42] I think you deserve better than to be someone’s secret, Owen. 我觉得你不该成为别人的秘密 欧文
[40:46] But you have to be honest 但你以后
[40:47] with your sexual partners in the future. 要对你的性伴侣说实话
[40:48] That’s all they’re asking for. 她们对你就这一点要求
[40:50] I will. 我会的
[40:53] And… 还有
[40:54] you should maybe tell your girlfriend about your wanking problem. 或许你也应该告诉你女朋友 你打飞机的问题
[40:58] The truth will set you free. 真相会让你获得自由
[41:00] I didn’t ask to be therapized. 我没要求接受心理治疗
[41:02] I didn’t ask to be therapized either, to be fair. 公平地说 我也没要求接受心理治疗
[41:04] Uh, I think that we’ve had quite enough of you today. Go on. 我觉得今天我们和你说得够多了 你走吧
[41:12] Owen. 欧文
[41:13] Uncalled for and unnecessary. 不合适也没必要
[41:16] This institution is in disarray, 这学校简直一团糟
[41:18] and if you don’t pull it together, 如果你不振作起来
[41:19] you’ll no longer be headmaster. 我就换别人来当校长
[41:22] I’ll be checking in every month, 我每个月来检查一次
[41:23] and I expect to see a turnaround. 我希望能看到改善
[41:25] Understood. 明白
[41:28] Good. 很好
[41:46] Hi, Headmaster Groff. 格罗夫校长
[41:49] I was just wondering when Adam would be back? 我想知道亚当什么时候回来
[41:53] He won’t be. 他不会回来了
[41:55] Do not worry, Eric. 别担心 埃里克
[41:57] My son will no longer be making your life difficult. 我儿子再也不会给你制造麻烦了
[42:02] Okay. 好的
[42:04] Thank you. 谢谢你
[42:10] Why is he talking to her? 为什么他在跟她聊天
[42:11] Do they like ugly noses in France? 法国人喜欢丑鼻子吗
[42:16] I like your shirt. 我喜欢你的衬衫
[42:18] I like your shirt too, Eric. 埃里克 我也喜欢你的衬衫
[42:20] Yeah. I mean, it’s not completely hideous. 对 我是说还不算太丑
[42:32] We need to talk. 我们得谈谈
[42:36] Yeah. Yeah. 对 对
[42:43] Look, I’m sorry. 听着 我很抱歉
[42:45] What’s going on with you? 你怎么了
[42:48] I think I’m addicted to wanking, 我觉得我自慰上瘾了
[42:52] ’cause I’ve only just started, but I can’t seem to stop, 因为我才刚刚开始 但好像停不下来
[42:54] and I think I might have broken my penis 而且我觉得我可能因为自慰太多
[42:56] because I do it too much. 弄断了阴茎
[42:58] That’s why it wasn’t working. 所以上次没硬起来
[43:00] Ah. Okay. 好吧
[43:03] If you want to break up with me, I understand. 如果你想跟我分手 我能理解
[43:06] You’re very unusual, Otis, 你很特别 欧帝斯
[43:08] but I don’t want to break up with you. 但我不想跟你分手
[43:11] It’s all new for both of us. 我们俩都没经历过这种事
[43:13] We’ll just figure it out together. Okay? 我们一起想办法解决 好吗
[43:17] Yeah. 好
[43:23] Stop kissing my daughter! 不许亲我女儿
[43:26] Just kidding. I’m here to see your mum. 开玩笑的 我来找你妈妈
[43:32] Sorry. 对不起
[43:35] Jackson. 杰克逊
[43:37] You have a metacarpal fracture. 你掌骨骨折了
[43:39] You’ll be in a cast for about six weeks. 你大约要打六周石膏
[43:41] No swimming for the foreseeable future. Sorry. 游泳更是遥遥无期了 我很遗憾
[43:45] – Can I get someone to sign some forms? – Yeah. -谁能来填下表吗 -好
[43:56] What happened? 发生了什么
[43:59] Mum, I’m fine. I’m fine. 妈妈 我没事 我没事
[44:03] I just wasn’t concentrating. 我当时只是注意力不集中
[44:06] It was a stupid accident, okay? 这是个很傻的意外 好吗
[44:11] Okay. 好
[44:16] Silly boy. 傻孩子
[44:57] Hi. 你们好
[44:59] Do you need some help? 需要帮忙吗
[45:01] Well, I didn’t ask for any, so, no. 我并没有请求帮忙 所以不需要
[45:04] – Okay. – Looks like we’re neighbors. I’m Joe. -好吧 -看来我们是邻居 我是乔
[45:08] That ungrateful git’s Isaac. 那个不知感恩的白痴是艾萨克
[45:11] I’m Maeve, and I don’t like noise. 我是梅芙 我不喜欢噪音
[45:14] Okay. 好
[45:21] Otis, too long! 欧帝斯 太久了
[45:28] No more hot water, I’m afraid. 恐怕已经没热水了
[45:30] I’ll look at your boiler if you like. 你愿意的话我去看看热水器
[45:33] – Smoothie? – No! -要奶昔吗 -不
[45:36] Oh, God. 天哪
[45:49] Jean Milburn speaking. 我是珍·米尔本
[45:51] Jean. Maxine Tarrington here, Moordale’s chairman. 珍 我是玛克辛·达灵顿 莫戴尔高中的董事会主席
[45:54] Sorry to call so early. I was at the parents’ assembly, 很抱歉这么早打电话 我之前来开过家长会
[45:56] and I agree with everything you said. 我同意你说的一切
[45:58] The state of our sex education is appalling. It needs a rethink. 我们性教育的现状简直骇人听闻 需要反思
[46:03] Well, I can recommend some 你愿意的话
[46:04] great people to help revamp the curriculum 我可以推荐一些精英来帮助改进
[46:07] if you’d like. 课程设置
[46:08] Or you could do it? 或者你可以来教
[46:17] ♪ Something’s happening Happening to me ♪ ♪有些事正在发生 发生在我身上♪
[46:21] ♪ My friends say I’m acting peculiarly ♪ ♪我朋友都说我行为古怪♪
[46:30] ♪ I wanna be with you everywhere ♪ ♪我想和你去任何地方♪
[46:46] Dude, 哥们
[46:47] I think we’ve cured chlamydia. 我觉得我们治愈了衣原体病毒
[46:50] ♪ Something’s happening ♪ ♪有些事正在发生♪
[46:54] ♪ Happening to me ♪ ♪发生在我身上♪
[46:57] Which group is Maeve in? 梅芙在哪个团
[47:00] She was kind of a loner 她跟欧帝斯一起开性爱诊所之前
[47:02] until she started running that sex clinic thing with Otis, 有点不合群
[47:05] and then they would hang out all the time. 但从那之后他们就整天混在一起
[47:07] I wonder if they’ll do it again now she’s back? 我不知道她现在回来了他们还会不会一起开诊所
[47:28] You do realize you can’t do what you do without Maeve? 你知道没有梅芙你就无法完成工作吧
[47:32] She’s the key to your whole weird operation. 她是你这整个古怪行动的关键人物
[47:35] Which is why it’s over. 所以它已经结束了
[47:37] I’ve known you since you were nine years old, 你九岁时我就认识你
[47:39] and you’re never happier 跟别人谈论
[47:40] than when you’re talking to people about their genitals. 他们的生殖器是你最快乐的时候
[47:43] I thought you wanted to be involved for the status. 我以为你是为了社会地位才想加入的
[47:47] I’m doing all right on my own. 我自己混得也不错
[47:49] Talk… to… her. 跟她谈谈
[47:55] Do it. 去吧
[48:14] Do you want your old job back? 你想要回你原来的工作吗
[48:17] Back? 要回
[48:19] I created it. 那是我一手建立的
[48:21] Now I’m not interested. 现在我不感兴趣了
[48:23] I need you. 我需要你
[48:24] You never wanted to do this in the first place, Otis. 欧帝斯 你一开始根本不想做这事的
[48:28] Why not just drop it? 为什么不干脆放弃
[48:30] Because we’re good at it. 因为我们很擅长这项工作
[48:32] And… 而且
[48:34] I’m learning things, 我学到了很多东西
[48:35] which I know sounds crazy, but it’s true. 这听起来很疯狂 但确实如此
[48:40] Come on. 来吧
[48:41] I’ll up your cut, 55 percent. 我多分你点 五成五
[48:45] – Seventy. – Sixty. -七成 -六成
[48:51] Deal. 成交
[48:53] – This is entirely about the money. – Yeah. -这完全是为了钱 -行
[48:57] It’s good to be back in business. 能重新开业真好
性爱自修室

文章导航

Previous Post: 性爱自修室(Sex Education)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 性爱自修室(Sex Education)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

性爱自修室(Sex Education)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号