Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

性爱自修室(Sex Education)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 性爱自修室(Sex Education)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:19] Oh, yeah. 爽
[00:21] Okay. 好
[00:27] Talk to me. 跟我说话
[00:29] Hello. 你好
[00:34] Tell me what you’re doing to me. 告诉我你在对我做什么
[00:36] Um, we’re gonna… We’re having sex, we’re having intercourse. 我们 我们在做爱
[00:39] And, uh… 以及
[00:41] Have I been bad? 我不乖吗
[00:43] I don’t know, have you? 我不知道 你不乖吗
[00:44] Oh, for God’s sake, Colin! Just call me a dirty bitch. 老天 柯林 叫我下流婊子
[00:47] – I don’t know if I want to. Uh… – Say it. -我不确定我想这么叫 -快叫
[00:50] Say it! 快啊
[00:52] Say it! 叫出来
[00:52] Okay! Uh, you’re… you’re… you’re a lovely little female dog. 好 你是只可爱的小母狗
[00:57] You’re lovely. 你很可爱
[01:12] Parade, shun! 全体士兵 立正
[01:16] Slope arms! 肩部托枪
[01:22] General salute. 敬礼
[01:24] Present arms! 举枪致敬
[01:32] Slope arms! 扛枪
[01:52] Not my fault, sir. The rifle’s broken. 不是我的错 长官 步枪坏了
[01:53] We don’t deal with excuses in this establishment, Groff. 在这里我们不接受借口 格罗夫
[01:59] Keep practicing, 继续练习
[02:00] and try asking some of your peers to help you. 试着叫你的同伴来帮你
[02:03] I don’t need help, sir. 我不需要帮助 长官
[02:05] We all need help sometimes, son. 有时候我们都需要帮助 孩子
[02:11] Parade will turn to the left. 全体左转
[02:14] Left turn. 向左转
[02:17] To your duties. 返回各自岗位
[02:19] Fall out! 解散
[02:25] Everyone inside. Get your breakfast. 所有人进屋去吃早餐
[02:28] – Come on, man, give it– – What’s wrong? -别闹 给… -怎么了
[02:29] This isn’t funny, just give me back the hat. 这不好笑 把帽子还我
[02:31] What’s wrong with him? 他怎么回事
[02:33] Give me the hat. 把帽子给我
[02:35] – Give me the hat. – Don’t be a pussy, Luke. Oi, Groff! -把帽子给我 -别这么怂 卢克 格罗夫
[02:39] Nice one, muppet! 好样的 笨蛋
[02:45] Sorry. 抱歉
[02:46] Bad luck, new kid. 运气不好 新来的
[02:50] – War. – Yeah, all right. -战争 -好吧
[03:39] Um, I’m late for school. 我上学要迟到了
[03:43] How long are you going to be? 你还要多久
[03:54] – Morning. – Has Jakob moved in? -早 -雅各布搬进来了吗
[03:57] No. Why? 没有 怎么了
[03:59] Bathroom is free. 卫生间没人了
[04:05] Darling, I’ve been looking through your SRE textbook. 亲爱的 我在浏览你们性与关系的教科书
[04:09] There is no mention of female pleasure at all. 完全没提到女性欢愉
[04:14] I was thinking of talking about it today in assembly, 我打算今天在集会上讲这事
[04:17] what do you think? 你觉得怎么样
[04:19] I don’t know. 不知道
[04:20] Otis. 欧帝斯
[04:21] I’d like your opinion, please. 我想听你的意见
[04:23] – Why? – I’ve never worked with teenagers before, -为什么 -我从没跟青少年交流过
[04:26] and you are a teenager. 而你是青少年
[04:28] Yep, I’m a teenager who… 我是一个
[04:31] doesn’t want their mother talking about sex at his school. 不想让自己妈妈在他学校谈性的青少年
[04:34] There has been a sexual health crisis, 你们学校出现了性健康危机
[04:38] and it’s my duty to help. 我有义务帮忙
[04:40] You know, he is right. 他说得对
[04:41] It is a bit strange. 是有点怪
[04:43] Mmm, I mean, 我是说
[04:44] my mum’s a sexual health expert so it’s not that strange, actually. 我妈是性健康专家 所以也没那么怪
[04:47] Which doesn’t mean you should have said yes. 但不代表你该答应
[04:51] Would you prefer to call me Mum or Dr. Milburn at school? 你在学校想叫我妈妈还是米尔本博士
[04:56] Neither. I’ll be pretending you don’t exist. 都不想 我会假装你不存在
[04:58] Otis. 欧帝斯
[05:01] Okay. Just try and… 好吧 就尽量…
[05:07] Try and be a bit… 尽量…
[05:16] Try and be less intense. 尽量别太严肃
[05:19] It freaks people out. 会吓坏人的
[05:20] And it’s embarrassing. 而且很尴尬
[05:22] I don’t know, Mum, just be normal. Try and be more relatable. 我也不知道 妈 正常就行 尽量人性化一点
[05:26] Whatever, just don’t humiliate me. 随便 别让我蒙羞就好
[05:29] Bye, darling. I’ll see you later. 再见 亲爱的 晚点见
[05:31] You want a smoothie? 你要奶昔吗
[05:35] No. 不
[06:22] My mum is everywhere. 我妈无处不在
[06:24] It’s like it’s her mission to ruin my life. 好像她的使命就是毁掉我的生活一样
[06:26] – Were you up all night wanking again? – No. -你又手淫了一整晚吗 -没有
[06:29] I’ve got a handle on that, actually. 我其实已经学会控制了
[06:32] I didn’t sleep much because I’ve been doing research. 我睡得很少是因为我在做研究
[06:34] – Research? – Yeah. -研究 -是的
[06:36] So, Ola and I were kissing the other night 我和欧拉那晚在接吻
[06:38] and she kept guiding my hand down to her… area. 然后她一直把我的手拿向她的那里
[06:42] – So I’ve been looking up– – Fingering! -所以我在搜索… -指交
[06:44] Don’t yell “Fingering,” Please. 拜托 别大吼’指交”
[06:47] But, yes, 不过是的
[06:48] she’s coming over later, and I think I’m fully prepared. 她晚点会过来 我想我准备好了
[06:52] Well, Otis, it’s a vagina. It’s not an exam. 欧帝斯 那是阴道不是考试
[06:55] Actually, it’s very complicated. 实际上 很复杂
[06:56] – Okay. – I’ve been learning about something -好吧 -我在学习一个
[06:58] – called the clock technique. – Oh, my God. -叫做时钟的手法 -天呐
[07:00] Otis, I think you might be overthinking this. 你或许是想多了
[07:02] She knows I’m a sex therapist now. I need to get this right. 她现在知道我是性治疗师了 我不能出差错
[07:07] 莫戴尔嘉年华 本周一晚上 森奈丽公园
[07:23] Why is Angel Man staring at me like he’s plotting my death? 为什么天使男像在谋划我的死亡一样盯着我
[07:27] I don’t know. French people are intense. 不知道 法国人比较热情
[07:32] Morning, dickhead. 早上好 蠢货
[07:34] – I’ve got an 8:30 and an 8:45. – Okay. -我约了8点半和8点45 -好的
[07:37] Why… why do you look so clean? 你为什么看起来这么清爽
[07:42] – What does that mean? – It’s just an observation. -这话什么意思 -只是我的观察
[07:45] Your aptitude scheme, of course. Very professional, Maeve. 是因为加入了天资计划 非常专业 梅芙
[07:48] Shut up. 别说了
[07:50] Can you do a session after school today, by the way? 对了 今天放学后你有空治疗吗
[07:53] I can’t. I’m going to the fair. 不行 我要去嘉年华
[07:55] I thought you hated rides. 我以为你讨厌摩天轮
[07:57] Yeah, but Ola loves them, so… 是没错 但欧拉很喜欢 所以…
[08:01] Are you going to be there? 你会去吗
[08:03] Funfairs are simply a distraction 嘉年华只是让人忘记
[08:04] from the inevitability of death. 不可避免的死亡的消遣
[08:07] I guess they are. 可能是吧
[08:09] Have fun with the smart kids. 祝你跟天才们玩得开心
[08:11] You look great. 你看起来棒极了
[08:15] – Hey. How you doing? – Hey. I’m good. -你好吗 -我很好
[08:17] This is nice. Shall we, uh… 真不错 我们要不要…
[08:24] Hi, Jackson. 你好 杰克逊
[08:30] Hey, I’m sorry about your hand. 我很遗憾你伤到了手
[08:33] At least you don’t have to swim anymore. 至少你不用游泳了
[08:34] What are you talking about? 你说什么呢
[08:36] – You said you didn’t want to swim. – Listen, Maeve, -你说过不想游泳了 -听着 梅芙
[08:39] you’re not my girlfriend anymore, all right? 你不是我女友了 对吧
[08:41] So you don’t need to pretend that you care. 所以你不用假装在乎了
[08:44] Whatever it is you thought I said, you’re wrong. 不管你以为我说过什么 都是你记错了
[09:04] Don’t worry. You’re gonna be fine. 别担心 你会没事的
[09:12] May I sit here? 我能坐这里吗
[09:14] Yes. 可以
[09:15] Yeah, we’ll find other seats. 我们找别的位子坐
[09:17] No. No, no. I mean next to you. 不不 我是说坐你旁边
[09:21] Okay, sure. 好啊
[09:24] Rahim, you may sit with us. 拉希姆 你可以跟我们坐一起
[09:26] These people are insignificant. 这些人无关紧要
[09:27] No, I’m fine here. Thank you. 不用 我坐这里就行 谢谢
[09:31] Good morning, Moordale. 莫戴尔的同学们 早上好
[09:33] Today we shall be hearing from a sexual health expert 今天我们请来了一位性健康专家
[09:39] who is here to review the school’s sex education curriculum. 她将审查性教育课程
[09:42] Please give Ms. Milburn… a very warm welcome. 请热烈欢迎米尔本女士
[09:52] Hello. 大家好
[09:54] My name is Dr. Milburn, 请叫我米尔本博士
[09:58] and I’m here to start an open conversation 我来这里是为了与大家公开地
[10:03] about S-E-X. 谈论性
[10:07] Sex. 性
[10:07] We adults know that some of you are having sex 我们成年人知道你们中有些人开始做爱了
[10:12] because when we were your age, 因为我们像你们这么大的时候
[10:14] some of us were having sex. 我们中有些人也开始做爱了
[10:17] In fact, many of us still have sex. 实际上 我们中很多人仍然会做爱
[10:22] I’m sure even Headmaster Groff sometimes has sex. 我相信就连格罗夫校长偶尔也会做爱
[10:28] And so, I would like you to tell me 因此 我想请你们告诉我
[10:32] what you would like on your sex education curriculum. 你们想在性教育课上学到什么
[10:38] Take control. 掌握主动
[10:46] Perhaps you’d like to know about the female orgasm… 或许你们想了解女性的高潮
[10:51] or mutual masturbation. 或是相互手淫
[10:56] Or maybe you’ve always wondered, 或许你一直都想知道
[10:59] is my labia a normal length? 自己的阴唇长度正常吗
[11:11] What I’m saying is… 我想说的是
[11:19] ♪ Let’s talk about sex, baby ♪ ♪ 我们来聊聊性 宝贝 ♪
[11:23] ♪ Let’s talk about you and me ♪ ♪ 来聊聊你和我 ♪
[11:26] Didn’t you wank off a courgette? 你是不是用西葫芦自慰过
[11:30] Courgette! Courgette! 西葫芦 西葫芦
[11:32] Courgette! Courgette! 西葫芦 西葫芦
[11:34] Courgette! Courgette! 西葫芦 西葫芦
[11:36] Courgette! Courgette! 西葫芦 西葫芦
[11:38] Courgette! Courgette! 西葫芦 西葫芦
[11:40] Anyway… 总之
[11:42] there will be an empty box at reception. 接待处会放一个空盒子
[11:46] If you have any questions, it is anonymous, 完全匿名 如果你们有任何问题
[11:48] so put anything in there that you would like to see 就把你们想在课上学到的内容
[11:51] – in the curriculum. – Courgette wanker! -投到盒子里 -撸西葫芦的
[11:59] Thank you very much, Moordale. 同学们 非常感谢
[12:02] I’m sure we would like to say thank you to Ms., uh– 大家肯定想要感谢米尔本女士
[12:06] Forgive me, Dr. Milburn, for her… 抱歉 是米尔本博士
[12:08] I don’t understand why everyone is laughing at this nice lady. 我不明白为什么大家都在笑这位好心的女士
[12:12] Because it’s high school. 因为高中就是这样
[12:14] …happening this evening, um, available at all prices. 今晚举行 提供各种票价
[12:17] – Please be careful… – I’m Rahim. -请注意… -我是拉希姆
[12:19] …nut allergies… 坚果过敏…
[12:21] I’m Eric. 我是埃里克
[12:22] …said issues… 这些问题…
[12:24] Goodbye, Eric. 再见 埃里克
[12:27] Bye. 再见
[12:28] …nice place to go. I highly recommend you, 值得一去 我强烈推荐大家
[12:31] you sign up to that. 报名参加
[12:32] What was that? 刚刚什么情况
[12:42] – Emily, howdy. – Good morning, Mr. Hendricks. -埃米莉 你好啊 -早上好 亨德里克斯老师
[12:47] Now I see where you get your terrible sex therapy skills from. 现在我知道你蹩脚的性治疗能力是跟谁学的了
[12:56] Fancy putting in a question? 想投个问题进去吗
[12:59] No. Nay. Thank you. 不用了 谢谢
[13:03] I’m usually the person who answers the awkward questions. 通常我才是那个回答尴尬问题的人
[13:06] I’m Colin Hendricks. 我是科林·亨德里克斯
[13:08] – You’re the SRE teacher. – Yes. -你就是性与关系教育课老师 -是的
[13:10] Mr. Groff? 格罗夫校长
[13:13] I’d really like to observe one of Colin’s SRE classes, please. 我十分想观摩一节科林的性与关系教育课
[13:18] As I keep saying Ms. Milburn, 就像我说的 米尔本夫人
[13:20] our curriculum is quite satisfactory. 我们的课程设计非常合理
[13:22] Well, if it’s as… 如果它真像
[13:25] satisfactory as you keep saying, 你说的那么合理
[13:27] then you won’t mindif I sit in on one of the classes. 那你不介意我去旁听一节课吧
[13:30] Of course not. 当然不
[13:32] But I’m sure that any questions that appear in this box 但我相信盒子里出现的任何问题
[13:34] will very easily be answered by Mr. Hendricks, 亨德里克斯老师都能轻松对答
[13:37] isn’t that right, Colin? 对吧 科林
[13:39] Absolutely. 当然
[13:41] Yes. Yes. 没错 没错
[13:43] I am, um, I’m-I’m a master of sex. 我可是性学大师
[13:48] Very good. 很好
[13:54] Good day. 再见
[13:59] The school is right behind you, Jackson. 学校会做你的后盾 杰克逊
[14:01] We will do everything in our power 我们会竭尽所能
[14:03] to support your speedy recovery. 帮助你早日康复
[14:06] Thank you, sir. 谢谢 先生
[14:08] However, your parents and I feel it would be in your best interest 然而 你家长和我觉得在本学期剩下的日子里
[14:12] to be paired with an academic tutor for the rest of term. 最好给你配一名学习辅导员
[14:15] A peer. 一名同龄人
[14:16] But my… my grades are fine. 但我成绩还行啊
[14:18] Well, you can get by on fine when you’re a star in the pool, 你是泳坛明星时 这成绩是够了
[14:22] but when you’re not… 但当你不再是的时候
[14:24] you have to work as hard as everybody else. 你就得像别人一样努力了
[14:27] Good morning, brains of the future. 早上好 未来之星们
[14:30] I’m very happy to welcome Maeve Wiley to the program. 很高兴梅芙·怀利加入到这个项目中
[14:34] Make her feel at home, please. 请让她有宾至如归的感受
[14:37] All right. 好吧
[14:38] Let’s read out our ten-years’-time essays. 让我们念出自己的”十年之后”的作文
[14:42] We have to read them out loud? 我们一定得说出来吗
[14:44] Who wants to go first? 谁想第一个来
[14:48] I strive for excellence in everything I do. 我努力出色地完成每件事
[14:50] The points I gain from my extracurricular activities 我参加课外活动的分数
[14:54] will earn me a place in Oxbridge where I will… 会为我在牛津大学争得一席之地
[14:56] Compete in the IFBB Bodybuilding Championships whilst… 参加IFBB健美锦标赛的同时
[15:00] Keeping me on track 坚持不懈 努力奋斗
[15:01] to become the Prime Minister of the United Kingdom 争取30岁的时候
[15:03] by the age of 30, which will… 当上英国首相 这将
[15:05] Land me an Erasmus scholarship to NYU Film and Television School 拿伊拉斯莫奖学金去读纽约大学电影电视学院
[15:09] and then I’ll make investigative documentaries using my… 我会拍调查纪录片 用我的
[15:12] Purple penis hands. 紫色鸡鸡手
[15:14] The Chronicles of Glenoxi is an epic alien love comic book series 《格诺克希编年史》是一部外星人爱情史诗系列漫画
[15:18] that will be made into a global movie franchise 它会被拍成全球发行的电影
[15:20] and eventually be screened in space. 最终在太空放映
[15:25] Right, last but not least. 好了 最后
[15:27] Maeve, you’re up. 梅芙 该你了
[15:34] I left my essay at home, Miss Sands. Sorry. 我把作文忘在家里了 桑兹老师 对不起
[15:39] Maeve, this class is for people who want to plan for their future 梅芙 这门课是给想规划自己的未来
[15:42] and optimize their opportunities. 充分把握机会的人开的
[15:44] Organizational skills are key. 组织技巧也是关键
[15:46] Don’t let it happen again. 下次别这样了
[15:49] All right, uh, thanks to Maeve, you can all… 好了 多亏了梅芙 你们都能
[15:52] head off to lunch early. 提前去吃午餐了
[15:56] On a side note, since Nigel moved back to Australia, 还有 奈杰尔回澳大利亚了
[16:00] the Moordale Quiz Heads are looking for a new member 莫戴尔智力问答团在招纳新成员
[16:03] to join the team 加入队伍
[16:04] and compete at the National Student Quiz Championships this year. 并参加今年的全国学生智力问答锦标赛
[16:08] So, who’s interested in joining Viv, Dex and Steve 谁有兴趣加入薇芙 戴克斯和史蒂夫
[16:11] in representing their school? 代表咱们学校
[16:16] Oh, right, all of you then? 好的 所有人是吧
[16:18] Okay, well, I’ll make my decision by tomorrow. Off you go. 好的 我明天会公布结果 你们走吧
[16:30] Man, I just don’t get why Maeve Wiley is in this class. 我不懂梅芙·怀利怎么在这
[16:41] Are you Vivienne Odesanya? 你是薇薇安·奥杜尚亚吗
[16:42] Yeah, that’s me, why? 是我 怎么了
[16:44] – Jackson Marchetti. – I know who you are. -杰克逊·马切蒂 -我知道你是谁
[16:47] Okay. 好吧
[16:48] So, Headmaster Groff said you’d tutor me this term? 格罗夫校长说这学期你来辅导我
[16:51] Did he now? 是吗
[16:51] Apparently, you’re the smartest kid in the school. 显然 你是学校最聪明的学生
[16:53] That’s true, but I’m also busy. 的确 但我也很忙
[16:55] Okay, wait, wait, wait. 好 等等 等等
[16:56] Headmaster Groff said 格罗夫校长说
[16:57] he’d give you extra credit if you’d help me out. 如果你帮我 他就给你额外的学分
[16:59] And we don’t actually have to do any work. 我们实际上也不用做什么
[17:01] I’ve just got to keep Groff happy until I’m back in the pool. 我得在我重返泳池前哄格罗夫开心
[17:03] – Okay. Your first session’s tonight. – Yeah? -好吧 你第一次辅导课就在今晚 -好吧
[17:07] Yeah, but it’s the fair tonight. 是 但今晚是嘉年华啊
[17:08] Listen, my schedule’s organized for optimum time management. 听着 我的时间表是为了优化时间管理
[17:11] Take it or leave it. 不接受就滚蛋
[17:12] Picnic tables, six o’clock. 野餐桌 六点
[17:14] Bring your maths homework, and don’t be late. 带着你的数学作业 别迟到
[17:25] You Should have seen this smug look Ola gave me earlier. 你们应该看看欧拉刚才看我时洋洋得意的样子
[17:29] I don’t like her. 我不喜欢她
[17:31] Why? She seems nice. 为什么 她看上去人挺好的啊
[17:32] She’s still hung up on Otis. 她还对欧帝斯有感情
[17:34] It’s got nothing to do with Otis. I’m over him. 这跟欧帝斯无关 我已经翻篇了
[17:40] How you getting on with your form? 你表填的怎么样了
[17:41] Everyone has a thing except me. 每个人都有自己的事 除了我
[17:44] I’m hoping this form is gonna tell me what my thing is. 我希望这个表格能告诉我 我该做什么
[17:46] – Your thing? – Yes, my thing. -你的事 -对 我的事
[17:49] You have your feminine books. 你有你的女性书
[17:51] – Feminist. – Steve has his Quiz Brains thing. -女权 -史蒂夫加入了智力大脑
[17:54] Quiz Heads. 是智力问答团
[17:57] So great being part of the team. 能加入感觉太好了
[17:59] What’s so good about it? 好在哪里
[18:00] Well, facts are fun, 事实本身就很有意思
[18:02] and if we get through to the final, 而且如果我们能进入决赛
[18:04] it’s going to be a very big deal. 那将引起轰动
[18:08] What’s your form say? 你的表上怎么说
[18:11] It says I should be a baker. 表上说我应该做面包师
[18:14] Aims, I think it might be banker. Baker’s not on there. 艾米 我觉得可能是银行家 上面没有面包师
[18:17] Banker? 银行家
[18:21] I think I’m going to stick with baker. 我觉得我还是选择面包师吧
[18:24] I do really like toast. 我真的很喜欢吐司
[18:35] Maeve thinks she’s so scary and revolutionary 梅芙自以为很酷 很另类
[18:37] just because she used to have pink hair. 就因为她以前染了粉色的头发
[18:39] Is it because she hangs out with your boyfriend all the time? 是因为她整天跟你男朋友混在一起你才这么说吗
[18:42] No. 不是
[18:43] She’s just not my kind of person. 只是她不是我喜欢的那种人
[18:48] Why? 为什么这么问
[18:48] Do you think it’s weird that they run the sex clinic together? 你觉得他们一起开性爱诊所很怪吗
[18:51] Yes. 是的
[18:55] – So, how’s it going with Otis? – Good. -那你跟欧帝斯在一起怎么样 -很好
[18:59] Yeah, well, kind of. Yeah, we’re taking things slow. 对 算是吧 没错 我们在慢慢来
[19:02] Which is fine. 这样挺好
[19:03] I sometimes just wish we’d move along a bit, you know. 有时候我希望我们的关系能再进一步
[19:07] Not overthink so much. 不奢望太多
[19:08] Has he touched your vagina? 他碰过你的阴道吗
[19:10] Not yet. 还没
[19:11] He sort of hovers and then loses his nerve. 在附近徘徊过 然后临阵退缩了
[19:13] It’s… really frustrating. 挺让人沮丧的
[19:16] – Just tell him what you want. – I think it’ll freak him out. -直接告诉他你想怎样 -我觉得这会让他崩溃的
[19:20] Human boys are so fragile. 人类男孩太脆弱了
[19:38] – Such an idiot. – What are you laughing at? -真是个白痴 -你们在笑什么
[19:42] Nothing. 没什么
[19:44] Then what’s so funny? 那什么事那么好笑
[19:45] Luke spilled some water and it looks like he’s pissed himself. 卢克撒了点水在身上 看上去像尿裤子了似的
[19:50] You need to chill out, man. 你得放松点 兄弟
[19:52] Look… 看着
[19:57] grab it with your right… 用右手把它接过来
[19:58] and let your left slap it. 然后让左手拍
[20:02] Took me ages to get it as well. 我也花了很长时间才练会的
[20:25] Is this okay? 这样行吗
[20:26] – Yeah. – Yeah. -行 -好
[20:35] Okay. 好
[20:40] Yep. 好
[20:54] Twelve o’clock, three o’clock, six o’clock, nine o’clock. 十二点方向 三点方向 六点方向 九点方向
[20:59] Did you say something? 你说什么了吗
[21:01] No, sorry. 没有 对不起
[21:03] Are you enjoying it? 你觉得享受吗
[21:11] Then spread it. Back to 12 o’clock… 然后展开 回到十二点方向
[21:15] …three o’clock, nine o’clock. 三点方向 九点方向
[21:27] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[21:30] It was good? 爽吗
[21:31] It was… so nice. 非常爽
[21:36] Okay. 好吧
[21:39] It was really, really bad. 真的糟透了
[21:41] He was moving his fingers like he was dialing a 1920s telephone, 他移动手指的方式就好像在拨上世纪20年代的电话
[21:45] but really fast, with no rhythm. 速度很快 但没有节奏
[21:48] And then he was kind of, like, jabbing at the same time. 而且同时 他还在戳我
[21:51] And then he kept looking at the clock on his wall 他一直在看墙上的钟
[21:52] like he was timing himself or something. 好像在给自己计时什么的
[21:55] You need to tell him it was bad. 你得告诉他你感觉很糟
[21:57] Uh-uh. It’ll hurt his feelings. 这样会伤害他的感情
[21:59] Maybe it will be better next time? 也许下次会好一些
[22:03] I-I definitely have to tell him. 我一定要告诉他
[22:05] Did you do it? 你做了吗
[22:07] I know! 我知道
[22:08] I knew you had a freshly-fingered glow about you! 我就知道你肯定是因为刚刚指交过而容光焕发
[22:11] – Tell me everything. – So… -把一切都告诉我 -所以
[22:13] I think I might have facilitated a crescendo. 我觉得我可能让她嗨起来了
[22:17] – The big O? – Yeah. -是高潮吗 -是的
[22:19] – First time round? – Yeah. -第一次就高潮了 -是的
[22:20] I stuck to my clock technique, and I don’t know, bingo. 我一直在用我的时钟手法 然后不知不觉 就成了
[22:23] – My God. – Orgasm town. -天哪 -“高潮城”
[22:25] I feel like maybe fingering is my sexual superpower or something. 我觉得也许指交就是我的性爱超能力什么的
[22:29] Oh, dude, I’m so proud of you. 哥们 我太为你骄傲了
[22:31] – Thanks, man. – Let’s go celebrate. -谢谢 哥们 -我们去庆祝吧
[22:33] What shall we do first? 我们应该先干什么呢
[22:34] You don’t think it was beginner’s luck, do you? 你不觉得这是新手运气吗 是吗
[22:36] No. 不是
[22:37] No, no, no, no, no, you’re definitely Fingertron. 不不不 你绝对是指交王
[22:39] Oh, my God! They have Crazy Jungle, come on. 天哪 他们有疯狂丛林 快来
[22:51] Why am I here? I hate fairs. 我为什么来这 我讨厌嘉年华
[22:54] You’re here because Steve is doing extra study 你到这来是因为史蒂夫在为你愚蠢的
[22:56] for your stupid altitude scheme. You’re my date. 天高计划努力学习 你是我女伴
[22:59] – Aptitude scheme, Aimee. – Yeah, that’s what I said. -是天资计划 艾米 -没错 我就是这么说的
[23:01] – Yeah. – Can you win me a giant pig? -好吧 -你能帮我赢个大猪吗
[23:26] And we have a winner. 我们的赢家已经诞生了
[23:32] I need to go find Otis. 我得去找欧帝斯
[23:37] That’s the kind of competitive spirit 你应该把这种竞争意识
[23:38] you should be bringing to aptitude scheme, Maeve. 也用在天资计划上 梅芙
[23:45] See you tomorrow in class. 明天课上见
[23:50] I’ll be right back. 我马上就回来
[23:54] Ms. Sands. Ms. Sands. 桑兹老师 桑兹老师
[23:57] I did write the… the ten-years’-time essay. 我其实写了…”十年之后”的作文
[24:01] I didn’t realize we had to read it out, so I got embarrassed. 我没想到得读出来 所以当时有些难为情
[24:05] “In ten years’ time, I want to live in a house with big windows, “十年之后 我希望能住在一间带有落地窗的大房子
[24:08] I want the house to be large enough 我希望房子里能容下
[24:10] to have a kitchen table with four chairs 一张餐桌和四张椅子
[24:12] but not too roomy to ever feel the depth of my aloneness. 但又不会大到让我能感受到自己的孤独
[24:17] Because I’ll probably be alone. 因为那时我大概还是孤身一人
[24:20] But I think aloneness won’t feel so all-consuming with windows 但我想 坐在窗内的我或许不会太为孤独所困扰
[24:23] that protect me from the world but still let me watch it.” 因为它让我凝视着外面世界 却又守护着我内心安宁”
[24:26] I’m sorry. Sorry. 对不起
[24:31] I don’t think I belong in the class. 我觉得自己不属于那个班
[24:37] You’re a beautiful writer, Maeve. 你的文笔流畅 梅芙
[24:40] You can have more expansive dreams 你能拥有比一张餐桌 四张椅子
[24:42] than four chairs and some windows. 更大的梦想
[24:47] Think about it. 考虑一下吧
[24:58] – What? What? – You’re really not good at this. -怎么了 -你数学真的很差
[25:04] Have you got a problem with me or something? 你是不是对我有意见
[25:06] Look, uh, it’s simple. 这很简单
[25:08] So this is hidden quadratics. 这是非标准二次方程
[25:10] You need to substitute the Y… 你需要替换Y…
[25:14] …and then back substitute…the X. …然后再替换回…X
[25:19] Oh. See, no one’s ever explained it to me like this before. 我懂了 没人这么教过我
[25:23] You dating Pythagoras, Jackson? 你在和毕达哥拉斯[古希腊数学家]约会吗 杰克逊
[25:25] Nah, mate, we’re just studying. 才不是 我们不过在学习而已
[25:28] They were just being idiots. 他们犯浑而已
[25:30] It’s fine. 没关系的
[25:31] Men who engage in sporting activities at school 在学校热衷于体育运动的男性
[25:34] are statistically more likely to work in menial jobs as adults. 从统计数据上来看 成年后更有可能从事底层工作
[25:39] Well, that’s a bit harsh. 这话也太狠了吧
[25:40] No, it’s realistic. 不 事实而已
[25:43] Look, if your hand doesn’t heal, 如果你的手痊愈不了
[25:45] what is your backup plan? 你的后备计划是什么
[25:48] And even if it does heal, 而就算痊愈了
[25:49] professional athletes statistically peak at 21. 职业运动员通常在21岁到达巅峰
[25:53] So it might be worth acquiring some other skills. 所以不妨掌握些其他技能
[25:59] Statistics are a real buzzkill, you know that? 统计数据真的很讨人厌
[26:08] Parade, shun! 全体士兵 立正
[26:12] Slope arms! 肩部托枪
[26:16] General salute! 敬礼
[26:19] Present arms! 举枪致敬
[26:25] Slope arms! 肩部托枪
[26:39] That… is a real improvement, Groff. 你…真的进步很大 格罗夫
[26:48] To your duties. 回到岗位上
[26:50] Fall out! 解散
[26:55] – Well done, mate. – Good job, man. -干得不错 -好样的
[27:03] – We’re going on the Ferris wheel. – Wind isn’t good for my hair. -我们去坐摩天轮吧 -风会把我头发吹乱的
[27:06] I don’t think I was clear. Rahim’s going on the Ferris wheel, 我是不是说得不够清楚 拉希姆要上摩天轮了
[27:08] so we’re going on the Ferris wheel. 所以我们也得上去
[27:12] You can squeeze in with me and Anwar for the next ride, Rahim. 拉希姆 你不如跟我和安瓦一起坐下一轮吧
[27:15] No, thank you. 不用了 谢谢
[27:17] What do you mean why are we going on it? It’s fun. 什么叫我们为什么要上去 因为很好玩啊
[27:18] It’s the least safe of any of the rides here. 这是这里最不安全的活动了
[27:20] – It’s fun. – How do you know it’s fun? -很好玩的 -你怎么知道好玩
[27:22] Because I’m telling you that it’s fun, that’s how I know. 因为我说的 所以就是好玩
[27:24] Oh, I am going to die. 我要死了
[27:27] – Come on then. – I’m coming, I’m coming. -快点过来 -我来了 来了
[27:31] – What was that? That was really unsafe. – Calm down. -那是什么 太不安全了 -镇定点
[27:33] Eric. Ahh, I’m sorry. I feel vulnerable. 埃里克 对不起 我害怕
[27:35] Excuse me, Oatcake! Get back here! 不是吧 欧欧 快回来
[27:38] It’ll be fine, you’re fine. 没关系 你自己没事的
[27:43] – Hello. – Hi. Hello. -你好 -你好
[27:54] – Why won’t he notice me? – Do you think they do vegan hotdogs? -为什么他注意不到我 -你觉得这里有素热狗卖吗
[28:01] Milburn, can I have a word, please? 米尔本 我能跟你聊聊吗
[28:04] It’s about your… biology test. 跟你的…生物测验有关
[28:07] What… What biology test, sir? 什么…什么生物测验 老师
[28:10] It’s not really about a test. There is no test. Listen… 其实也不是测验 没什么测验…
[28:13] I heard on the grapevine that you deal with matters of the heart. 我听到小道消息 说你善于解决情感问题
[28:19] And I’m desperate for some advice. 我急需建议
[28:22] Thing is, I have a friend who speaks Spanish 是这样的 我有个说西班牙语的朋友
[28:24] and I can’t understand her at all. 我完全弄不懂她
[28:26] She says things like, “Hola…” 她说”你好…”
[28:30] …and… all I can hear is… …而… 我听到的是…
[28:34] Shakira, Shakira. 夏奇拉 夏奇拉[拉丁裔歌手]
[28:36] I don’t speak Spanish, sir. 老师 我也不说西班牙语
[28:38] I can’t do dirty talk. 我不会说下流话
[28:41] I find it mortifying. 我觉得那很吓人
[28:48] sometimes when we learn new skills, we can feel exposed. 有时候我们学习新技能的时候 我们会感到易受攻击
[28:53] And you wouldn’t go to a foreign country 而你也不会一句当地语言都不会
[28:54] without some basic understanding of the language. 就跑去那个国家吧
[28:58] So why don’t you write a script for yourself 所以不如写个稿子
[29:01] and practice speaking the words until they feel more comfortable? 然后多加练习 直到熟练运用
[29:05] It’s about making an effort to take little steps to meet her halfway. 不过是努力赶上她的步伐
[29:10] Does that makes sense? 有道理吗
[29:12] Yes. 有
[29:14] Muchas gracias, maestro. 十分感谢 大师
[29:17] What shall we say, a pony? 要多少 二十五镑
[29:19] – Or a monkey? – Please don’t pay me. -还是五百镑 -别给我钱
[29:22] Let’s not speak of this again. 咱们以后别再提这事了
[29:26] You bet. 好的
[29:43] So, what are the interesting landmarks… …around here? 这附近有什么有意思的地标
[29:47] There’s nothing interesting to see round here. 这附近没什么有意思的东西可以看
[29:51] Very boring. 非常无聊
[29:53] Sorry. 抱歉
[29:55] Only boring people get bored. 只有无聊的人才会感到无聊
[30:03] “As if you were on fire from within. “你内心似火在燃烧
[30:06] The moon lives in the lining of your skin.” 月亮活在你肌肤的内层”
[30:12] Uh, pardon? 你说什么
[30:14] It’s about finding beauty in the world. 意思是要善于发现生活中的美
[30:16] It’s a poem by Pablo Neruda. 是巴勃罗·聂鲁达的一首诗
[30:21] I don’t know her. 我不认识她[诗人是男性]
[30:40] – Goodbye. – Uh, bye. -再见 -再见
[30:50] I think you’re jabbing the duck too hard, Otis. 我觉得你戳鸭子戳得太重了 欧帝斯
[30:53] Maybe you should just try it a bit softer… 要不你轻一点
[30:56] a bit slower maybe. 或者慢一点
[30:58] Yes! See, I got… See. 好了 你看吧 我拿到了 看吧
[31:01] Thank you. Thank you, sir. 谢谢你 谢谢你先生
[31:05] For you. 送给你
[31:07] – There you go. – Tell him. -给你 -告诉他
[31:08] Okay. Um, thank you. 嗯 谢谢你
[31:12] I need to tell you something. 我得跟你说件事儿
[31:14] Sure. 说吧
[31:15] Okay. Uh, I… 好的 我…
[31:19] Uh, I really, really don’t like… 我真的 真的不喜欢…
[31:26] goldfish. 金鱼
[31:28] Here you go. 你拿去吧
[31:29] Yeah. 好的
[31:30] Okay, thanks. 好的 谢了
[31:34] Hey, do you wanna hang at mine? 你想去我家玩吗
[31:36] – We could, you know… – No. -我们可以 你懂的… -不
[31:40] I’ve got loads of homework that I need to do. 我还有一大堆作业要做
[31:41] – In fact, I need to go… now. – Okay. -其实我现在就要走了 -好的
[31:44] But thank you so much for the bear. 但还是要谢谢你送的熊
[31:47] – Dog. – Thank you for the fish. -狗 -谢谢你的鱼
[31:49] Okay, I’ll see you. 好的 再见了
[31:54] My friend’s boyfriend doesn’t know how to finger her properly. 我朋友的男朋友不知道怎么给她指交
[31:58] I’m off duty, sorry. 我下班了 抱歉
[32:00] He’s really bad at it. 他真的很不会指交
[32:02] Tell your friend’s boyfriend 告诉你朋友的男朋友
[32:03] to look up something called the clock technique. 去查一下”时钟手法”
[32:05] It looks a bit complicated at first, granted, 当然一开始会感觉有点复杂
[32:08] but once you get it right, the results are astounding. 可是一旦掌握了 收效颇丰
[32:11] It’s you. 就是你
[32:13] You’re my friend’s boyfriend. 你就是我朋友的男朋友
[32:15] You’re bad at fingering. 你指交很差劲
[32:16] Please don’t tell Ola I said anything, but… 别告诉欧拉我说过任何话 但是
[32:19] sort it out? 想办法解决吧
[32:34] I’m ready to talk dirty. 我准备好说下流话了
[32:47] I’m gonna do nasty things to you. 我要对你做下流的事
[32:50] 下流 喷水 毁掉
[32:51] I’m gonna get you so wet. 我要让你喷水
[32:53] You’re going to feel like your water just broke. 你会感觉就像你羊水破了
[32:57] – What? – I’m gonna treat you so badly, -什么 -我要狠狠蹂躏你
[32:59] you’ll be late for work tomorrow and I’m gonna get you fired, 让你明天上班迟到 我要让你被解雇
[33:02] completely ruin your life. 完全毁掉你的生活
[33:05] Wait that’s not… Is that right? 等等 这样可以吗
[33:13] Uh… this isn’t working. 这样不行
[33:17] Isn’t it? 是吗
[33:31] Grab your stuff. Come with us. 拿上你的东西 跟我们来
[33:57] Here you go. That’ll keep you warm. 给 这样你就暖和了
[33:59] Are you homesick yet? 你想家了吗
[34:01] I was proper homesick when I first got here. 我刚来这的时候很想家
[34:04] Yeah. 是的
[34:05] – He used to cry every night for his mummy. – Did not. -他之前每晚都哭着叫妈妈 -才没有
[34:10] I miss my mum a bit, but… 我有点想我妈 但是
[34:13] not my dad though. He’s– 不想我爸 他是…
[34:14] An arsehole? 混蛋
[34:16] Yep, my dad’s a dick too. 是的 我爸也是个混账
[34:18] My dad’s a pussy. 我爸是个孬种
[34:21] A mean one. 特别小气
[34:23] Fuck all the mean dads. 去他妈的小气老爹
[34:26] Fuck ’em! 去他妈的
[34:31] Fuck all the dads. 所有爸爸都去死吧
[34:35] – You got a girlfriend? – Yep. -你有女朋友 -嗯
[34:40] Her name’s Aimee. 她叫艾米
[34:42] Big tits. 奶子很大
[34:45] You a boob or an arse man? 你是喜欢胸还是屁股
[34:47] I like elbows. 我喜欢胳膊肘
[35:09] – I love you. – Oh, hold on, darling. -爱你 -等等 亲爱的
[35:12] I’m not training, Mum. 我没训练 妈妈
[35:14] Got to keep on track. 还是要保持住
[35:15] You’ll be swimming again before you know it. 要不了多久就可以游泳了
[35:19] Well, what if I’m not? 如果我不行呢
[35:21] You know, maybe I should get, like, a new hobby or something. 或许我该培养什么新的兴趣爱好
[35:25] But your hand is going to heal. 但你的手迟早会恢复的
[35:27] – Yeah. – Yes? -是的 -是吧
[35:28] – Yeah. – Okay. -嗯 -好的
[35:30] Go on. 去吧
[35:31] – Have a good day. – Yeah, you too. -祝你今天开心 -你也是
[35:38] Well, what do I do? 我该怎么办
[35:40] You’re kind of asking the wrong guy about fingering, dude. 你不该找我咨询指交的事 老兄
[35:48] For you to read. 给你看的
[35:50] Thanks. 谢谢
[35:54] Thank you. 谢谢你
[35:59] First, he looks at me like he wants to kill me, 一开始他看我的样子像要杀了我
[36:00] then he calls me boring, and now he’s giving me books. 然后他说我无聊 现在又给我书看
[36:02] Maybe he wants to be your friend. 也许他只是想跟你做朋友
[36:04] Or maybe he’s a teenage Ted Bundy. 也许他是青年版连环杀手泰德·邦迪
[36:05] This is serious, okay? 这很重要 好吗
[36:06] I need to find someone who understands vaginas. 我要找个了解阴道的人
[36:10] Your mum. 你妈
[36:12] – I’m being serious. – No, Otis, your mum is here. -我是认真的 -不是 欧帝斯 我是说你妈来了
[36:20] Okay. All right. 好吧
[36:24] Good luck, Fingertron. 祝你好运 指交王
[36:40] I’m branching out. You should audition. 我开始尝试新东西了 你该来试演
[36:44] That’s not really my thing. 我对这不感兴趣
[36:45] Thanks, though. 不过还是谢谢了
[36:47] But you’re acting all the time. 但你随时都在演戏
[36:52] And you’ll probably get a sword. 可能会给你一把剑
[37:04] No hats. 不许戴帽子
[37:06] Take it to your dorm. 放回宿舍
[37:08] Come on. 快点
[37:15] I’ve still got your, uh, hat. 你的帽子还在 我这儿
[37:20] We’re not poofs or anything. 我们不是同性恋
[37:21] Yeah, I was thinking about my girlfriend. 我刚想的都是我女朋友
[37:23] And I was thinking of your girlfriend, 我想的是你女朋友
[37:24] you know… with the big tits. 就是 大胸的那个
[37:29] I won’t tell anyone. 我不会说出去的
[37:56] I need your advice. 我需要你的建议
[37:59] I’m pretty… 我非常
[38:00] I’m bad at fingering. Really bad. 很不擅长指交 非常不擅长
[38:02] And my girlfriend is actively avoiding me. 我女朋友现在有意躲我
[38:05] Please help. 请帮帮我
[38:07] Okay. 行
[38:10] But only because I pity you. 但仅仅是因为我同情你
[38:17] – Show me what you did then. – I was about to eat that. -复现下你都怎么做的 -我刚准备吃
[38:25] – You want me to… – Mm-hmm. -你是让我 -对
[38:29] Okay. Um… 好的
[38:32] Sorry. 抱歉
[38:33] Well, I… 我
[38:35] I started at… 我先是
[38:37] I started at 12 o’clock… 从12点方向开始
[38:39] and went to three o’clock, 然后摸3点钟方向
[38:41] and then back down to six. 然后往下到六点钟方向
[38:42] Oh, it’s juicy. And then there was nine. 好多汁 然后摸九点钟方向
[38:44] Congratulations, you can tell the time. 恭喜你 你会看钟认时间
[38:48] Then I carried on, clockwise, then I flipped it anti-clockwise. 然后继续 顺时针 然后逆时针挑起来
[38:52] So you DJ-ed on her vag. 所以你在她的阴道里打碟了
[38:54] What’s with the clock thing? 看钟是什么意思
[38:55] – It’s a technique. – It’s weird. -是一种手法 -很奇怪
[38:59] Continue. 继续
[39:01] Well, I sort of continued that motion… 我就继续那个动作
[39:03] Oh, then I had a spread, 然后我把手张开
[39:05] which was kind of like that. That’s… 就像这样 这样
[39:07] – And continued to apply pressure, and– – Stop jabbing. -然后使劲儿按 -别戳了
[39:11] It’s not, I’m not really jabbing. 没有 我没有戳
[39:13] I think I’d know, it’s my orange. 我觉得就是在戳 这是我的橘子
[39:15] – Actually, it’s my orange. – Shh. -是我的橘子 -嘘
[39:17] – This is ridiculous. I’m sorry. – Look… -太蠢了 抱歉 -听着
[39:23] there’s no magic technique that works with all women. 没有什么适用于所有女人的神奇手法
[39:27] Every orange is different, 每个橘子都不一样
[39:29] but you shouldn’t be asking me, 你该问的人不是我
[39:31] you should be asking your girlfriend. 而是你的女朋友
[39:33] Tune into her orange. 你得和她的橘子相协调
[39:35] Yeah. 好的
[39:37] Okay, we’re done now. 行了 我讲完了
[39:40] Thank you. 谢谢
[39:52] Okay, everyone. 好的 同学们
[39:54] It’s SRE question time. 现在是性与关系提问时间
[39:57] Okay? 好吗
[39:59] In the old box, and… 打开盒子
[40:03] It doesn’t matter. 没关系
[40:07] Okay. 好
[40:09] “Can I get pregnant from only giving hand jobs?” 只是手淫会怀孕吗
[40:14] Okay, um… 好吧
[40:16] Well, fertilization only occurs when Mr. Sperm enters Mrs. Egg. 只有精子先生和卵子夫人结合的时候才会受精
[40:22] So, no is the answer. 所以答案是不会
[40:26] Okay… 懂了吧
[40:28] Good. 很好
[40:32] “My boyfriend doesn’t want to wear a condom. 我男朋友不愿意戴套
[40:35] What should I do?” 我该怎么办
[40:37] Uh… Hell. 该死
[40:40] Condoms protect the egg from fertilization. 安全套可以阻隔卵子受精
[40:43] – Okay? – Monsieur, -明白吗 -老师
[40:44] what about gay sex? 同性恋做爱呢
[40:47] Well, you can’t get pregnant from, um, homosexual activity. 同性性行为不会让人受孕
[40:51] But what about pleasure? 那快感呢
[40:53] People don’t always have sex to make a baby. 我们做爱又不是全为了生小孩
[41:00] Where was I? The, uh… The egg– 我刚刚讲到哪里了 卵子
[41:02] What type of lubricant would you recommend for doing anal sex? 肛交用的润滑油 你会推荐哪一种
[41:10] Well, you should always use a water-based lubricant. 水基润滑油 不二选择
[41:12] Oil-based products will decompose the latex in the condom. 油基产品会分解安全套里的乳胶
[41:18] And, sorry, just to answer the previous question, 不好意思 回答你之前的问题
[41:22] no matter how persistent a sexual partner is 无论你的性伴侣有多想在做爱时
[41:25] about not using contraception, 不采取避孕措施
[41:29] remember it is always your right to say no. 一定记住你永远有权说不
[41:33] Always. 永远如此
[41:36] Cool. 说得好
[41:40] Uh, Ms. Milburn? 米尔本女士
[41:42] Has that given you enough information for your report then? 刚才的课给你的报告提供足够的信息了吗
[41:44] Well, quite frankly, Mr. Groff, 坦白讲 格罗夫先生
[41:46] I’m shocked by the ineptitude. 我对老师的无能十分震惊
[41:48] I’ll be spending the next few weeks getting to know the students 我会在接下来的几周进一步了解学生
[41:51] and their needs a bit better. 以及他们的需求
[41:52] I’m not sure the board will agree to anything that drastic. 搞这么大动静董事会可不一定会同意
[41:54] I’ve already spoken to Maxine Tarrington, and she approves. 我已经和玛克辛·达灵顿谈过了 她同意了
[41:59] I’m looking forward to working with you, Mr. Groff. 我很期待与你的合作 格罗夫先生
[42:08] Oh, for God’s sake! 真是无法无天了
[42:12] Did you know you need, like, 你知不知道烘焙
[42:15] sugar and flour and an oven to bake? 需要准备糖 面粉和烤箱
[42:17] And you don’t just shove it all in, 而且还不能全混一块就完事
[42:19] you have to follow all these rules. 你还得遵循这么多规则
[42:21] Yeah, it’s called a recipe. 对 这叫食谱
[42:23] Hey, Maeve, you’re our new Quiz Head. High five. 梅芙 你是我们智力问答团的新成员 击个掌
[42:27] Don’t let me down. 别让我失望
[42:30] Hey, have you guys… Have you seen Ola anywhere? 你们俩… 你们俩看见欧拉了吗
[42:34] – Maeve got on the quiz team! – Oh, good job. -梅芙进智力问答团啦 -干得好
[42:37] If you see Ola, I’m looking for her. 看到欧拉就跟她说 我在找她
[42:40] Are you happy, babes? 高兴吗 亲爱的
[42:45] I don’t think I’m over Otis. 我还是忘不了欧帝斯
[42:48] That is what I keep saying. 我一直都这么说
[42:55] Oh, my God! Your mum is everything. 天哪 你妈真是太酷了
[42:59] She talked about anal sex in front of Mr. Groff. 她在格罗夫校长面前畅谈肛交
[43:01] – Jean actually gives me life. – That’s not good news, Eric. -珍让我如获新生 -这可不是好消息 埃里克
[43:05] Oh, and I think Rahim is gay. 还有 我觉得拉希姆是同性恋
[43:10] That actually makes a ton of sense. 这还真的很有道理
[43:13] Staring at you, wanting to sit next to you all the time, 老盯着你看 成天想坐你边上
[43:15] giving you books. He probably likes you. 还送你书 他可能喜欢你
[43:17] Otis, I don’t think so. 欧帝斯 我不这么觉得
[43:18] Read the signs, Eric. I have to go. 读懂人家的暗示 埃里克 我要走了
[43:35] Sir! Sir! I was wrong. I was wrong. 老师 老师 我错了 我错了
[43:38] You have to tune into her orange. 你得和她的橘子相协调
[43:40] Just listen to what she’s actually saying. 倾听她真正说的话
[43:43] That’s how you learn Spanish, huh? 这样才能学懂西班牙语
[43:46] Good luck! 祝你好运
[43:51] It’s an apple. 这是个苹果
[44:05] I know I’m bad at fingering. 我知道我不擅长指交
[44:07] I was really busy trying to get it right, 我只顾着搞懂正确的指法
[44:08] and I wasn’t listening to you. 却没有听取你的意见
[44:11] We don’t ever have to do it again. 我们再也不用这么做了
[44:16] Or… 或者…
[44:18] I could show you what I like? 我来告诉你我喜欢什么
[44:36] Could you explain why you enjoy dirty talk 你能解释一下为什么喜欢说下流话吗
[44:39] so that I can understand? 让我也能理解
[44:41] If not, I bought dips. 如果你不想 我买了蘸酱
[44:45] Loads of them. 好多好多
[44:53] I feel like a dowdy teacher all day, so… 我一直觉得自己是个过时的老师 所以…
[44:57] when I’m at home, I want to escape and to feel… 在家的时候 我就想逃避现实 感受…
[45:02] Like a female dog? 像一条母狗吗
[45:03] No. 不
[45:05] Colin, I don’t care what you say. 科林 我不在乎你说什么
[45:07] I just… 我只是…
[45:09] want to feel sexy. 想感受性感
[45:14] So it’s not about the words. 所以说什么不重要
[45:23] Spatula. 刮刀
[45:29] Pepper grinder. 胡椒研磨器
[45:35] Milk frother. 牛奶起泡器
[45:39] Ice cream scoop. 冰淇淋勺
[45:44] Baba ghanoush! Oh! 茄泥芝麻糊
[45:46] Baba ghanoush! 茄泥芝麻糊
[45:48] Say it again! Baba… 再说一遍 茄泥…
[45:50] Ghanoush! 芝麻糊
[46:23] That’s not mine. 这不是我的
[46:30] They planted it. 是他们放的
[46:32] And why would they do that? 他们为什么这么做
[46:37] Does this… belong… 这东西…属于
[46:40] to you? 你吗
[46:48] Left, right, left, right, left, right, left! 左 右 左 右 左 右 左
[46:52] Left, right, left, right, left, right, left! 左 右 左 右 左 右 左
[46:56] Left, right, left, right, left, right, left! 左 右 左 右 左 右 左
[47:13] I lied. 我撒谎了
[47:15] I lied. It’s not my weed. 我撒谎了 那不是我的大麻
[47:18] They wanted to get me expelled because they’re… poofs. 他们想让我被开除 因为他们是…同性恋
[47:23] Sir. 长官
[47:24] Yes. 没错
[47:26] Quite a lot of us are poofs in this institution. 这所军校里有很多人是同性恋
[47:29] But some things are better left unacknowledged. 但很多事情最好还是别揭露出来
[47:33] So I don’t have to… 那我不用…
[47:35] go home? 回家了
[47:37] You were found with drugs in your possession, Adam. 你被发现持毒 亚当
[47:41] I’m sorry. 我很遗憾
[48:19] That was your last chance at a formal education. 那是你接受正规教育最后的机会
[48:22] If you put one foot out of line, 你胆敢越线一步
[48:24] you won’t have a roof over your head. 你就别在这个家待了
[48:26] Understood? 明白吗
性爱自修室

文章导航

Previous Post: 性爱自修室(Sex Education)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 性爱自修室(Sex Education)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

性爱自修室(Sex Education)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号