Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

性爱自修室(Sex Education)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 性爱自修室(Sex Education)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:06] So, it’s set in a futuristic Australia 故事背景设定在未来主义风格的澳大利亚
[00:08] where nothing makes sense. 那里什么都不合理
[00:10] Tank Girl’s first words were “Cauliflower penis.” 《坦克女郎》里的第一句话是”菜花阴茎”
[00:12] I don’t get it. 我不明白
[00:13] You’re not meant to. It’s surreal. 不明白就对了 这是超现实主义
[00:23] I’m really glad we’re okay now. 很高兴我们和好了
[00:29] What’s that noise? 那是什么声音
[00:31] It’s my heart. 是我的心跳
[00:39] Can I kiss you? 我能亲你吗
[00:49] Kiss me harder. 再用力点
[01:04] What’s wrong? 怎么了
[01:07] Where’s Otis? 欧帝斯去哪了
[01:09] I think I might have killed him. 我可能把他给杀了
[01:40] Turn around. 转身
[02:08] Hey, Dad. 爸
[02:11] Great hat. 帽子不错
[02:12] Good morning, Jeanie. 早上好 珍妮
[02:13] All right, let’s get out of here, huh? 好了 我们赶紧出发吧
[02:15] Yeah. 好
[02:16] So, uh, where’s your mate? 你朋友呢
[02:19] He should be here. 他应该到了
[02:20] – You know, on time is… – Late. -你知道 准时就是… -迟到
[02:22] Right. 没错
[02:24] – Hey, dude. – Sorry, packing disaster. -老兄 -抱歉 打包好难
[02:26] – All right. – Hey, Jean. -没事 -珍
[02:27] – Hi, Eric. – What are you wearing? -埃里克 -你穿的是什么
[02:28] What are you wearing, bruv? 你穿的是什么 兄弟
[02:30] And you’ve got… Why have you got a laptop charger? 而且你还…你为什么带了笔记本充电器
[02:33] – We’re just going to a campsite, right? – No, we’re in a forest. -我们要住在营地 对吧 -不 要去森林里
[02:36] We’re hiking, I told you. 我们要徒步旅行 我跟你说了
[02:38] So, I shouldn’t have worn espadrilles then? 那我不该穿帆布鞋的 对吧
[02:40] Eric, you’re gonna go into the woods a boy 埃里克 你进森林时是个男孩
[02:42] and you’re gonna come out a man of nature. 出森林时就会成为野性男人
[02:45] Mark my words. 记住我说的话
[02:46] – Come on, let’s go! – Come on, let’s hit it. -来吧 快出发 -来吧 我们走
[02:51] – You will take care of them, won’t you? – Oh, relax, Jeanie. -你会照顾好他们吧 -别紧张 珍妮
[02:54] He is perfectly safe in my hands. 交给我 你放心
[02:56] Trust me. 相信我
[02:57] Now, let’s burn some rubber. 好了 我们飙车吧
[03:10] Should we play some tunes? 要放音乐吗
[03:11] – Yeah. – Yeah? -好啊 -好吗
[03:12] Come on, DJ Remi on the decks and that. What you saying? 来吧 DJ雷米登台 放什么音乐
[03:15] How about this? 这个怎么样
[03:18] Awesome. 棒极了
[03:26] 梅芙 对不起 我觉得自己像个白痴
[03:32] Have you told Maeve you can’t see her anymore yet? 你跟梅芙说你不能再见她了吗
[03:34] Ola won’t speak to me until I do. 我不跟她说 欧拉就不理我
[03:38] – I don’t want to hurt her. – So, who’s Maeve? -我不想伤害她 -梅芙是谁
[03:42] – No one. – Well, I mean– -谁都不是 -我是说…
[03:43] She’s… she’s a friend. 她是我的朋友
[04:05] Ready? Give me your cheeks again. Do that. 好了吗 把脸颊鼓起来 这样做
[04:08] Do it to me. 换你来
[04:11] I love a makeover. 我喜欢大改造
[04:14] – You want me to paint your nails, Froggy? – No, thanks. -想要我给你涂指甲吗 小蛙仔 -不了 谢谢
[04:17] Look what I ordered. 看我买了什么
[04:22] It’s for Jonathan. 是送给乔纳森的
[04:23] To say thank you for all the babysitting 提前感谢辛西娅今后帮我照看孩子
[04:24] Cynthia has yet to agree to. 虽然她还没答应
[04:26] – She’s gonna love me. – That’s emotional manipulation. -她会爱上我的 -这是情感操纵
[04:29] I know. I’m an evil genius. 我知道 我是个邪恶天才
[04:32] Do that. 这样做
[04:33] I’ve got an NA meeting today. 我今天要去匿名戒毒会
[04:35] – It’s a friends-and-family session. – That’s really good. -今天是亲友主题 -这样真好看
[04:37] I was hoping you could come. 我希望你能去
[04:39] I’ve got work to do. 我有事要做
[04:41] Please come. 拜托了
[04:43] I want you to see how well I’m doing. 我想让你看看我的进步
[04:47] Plus, there’s free biscuits. 还有免费的饼干
[04:52] What kind? 哪种饼干
[04:55] Custard creams. 奶油夹心
[05:03] Hello. 你好
[05:04] Hi, I’m Viv. Jackson’s tutor. 你好 我是薇芙 杰克逊的辅导员
[05:09] – Nice house. – Hello. -房子真漂亮 -你好
[05:12] – Hi. – You’re studying on the weekend, -你好 -你们周末还学习
[05:14] that’s… dedicated. 真…用功
[05:16] – We’re actually rehearsing his lines for– – Shakespeare. -其实我们是要练习他的台词… -莎士比亚
[05:19] Viv is helping me with my Shakespeare essay for English. 薇芙要辅导我语文课上关于莎士比亚的作文
[05:24] So, um, yeah. Cool. We’re gonna go study now. 就是这样 我们要去学习了
[05:27] – You’ve met, right? – We’ve literally just said hello. -你们互相认识了吧 -只是打了个招呼
[05:29] She’s nice. She’s really smart. 她人很好 特别聪明
[05:32] What was that about? 刚刚怎么回事
[05:33] Yeah, I haven’t told them about the play yet. 我还没跟他们说戏剧的事
[05:36] My mum wouldn’t get it. 我妈妈不会懂的
[05:37] Anyway, talk to me about Dex. 总之 跟我说说戴克斯
[05:44] What do your friends think of him? 你朋友怎么看他
[05:46] I don’t have time for friends, 我没时间交朋友
[05:47] but I can be more social once I get in to university. 但等我上大学后我就可以多去社交
[05:50] You do know a boyfriend is like a friend, right? 你知道男友就像是朋友吧
[05:52] Yeah, but Dex is busy too. Our schedules are very compatible. 嗯 可戴克斯也很忙 我们的时间表很一致
[05:56] – Okay, all right. Tell me about him. – Well, -好吧 跟我说说他 -好
[05:58] he’s the 34th fastest Rubik’s Cuber in the world. 他解魔方的速度世界排名第34
[06:01] He likes BBQ flavored Doritos. 他喜欢烧烤味的多力多滋
[06:03] He bites his bottom lip 他想到难题时
[06:04] when he thinks about something really difficult. 会咬下嘴唇
[06:06] And he’s spoken to me exactly 26 times, 他跟我说话过26次
[06:08] using a total of 556 words. 使用了总共556个单词
[06:11] Right, okay. 好吧
[06:13] I meant, what does he like to do in his spare time? 我是说他在空闲时间里都做些什么
[06:15] Oh, he works at Pegasus Hobbies and Games at the weekend. Why? 他周末会在飞马游戏店工作 怎么了
[06:47] 史蒂夫 马上就到
[07:05] So, according to The Happy Campers Guidebook, 根据《快乐露营者手册》
[07:08] we need to find a spot near a source of water. 我们得在水源附近找个地方
[07:11] No. Otis, my man, you’ve gotta put that book away. 不 欧帝斯 别看那书了
[07:13] You know, we’ve got all the information we need right here. 我们需要的信息都在这里
[07:19] Do you do a lot of camping in America, Remi? 你经常在美国露营吗 雷米
[07:20] Oh, yeah. All the time. 是的 很频繁
[07:22] My wife Delilah and I, we… 我妻子黛利拉和我 我们
[07:25] like to take our little boys out of the city as much as we can. 喜欢尽可能多地带上孩子们到城外去
[07:32] – That’s a nightingale. – Where? -那是夜莺 -在哪
[07:35] Oh, yeah. Right, right there. 嗯 就在那里
[07:37] Do you see her? 看到了吗
[07:40] – She’s so rare. – Wow. That’s, like, so pretty. -它很稀有 -真漂亮
[07:46] I think… 我觉得
[07:48] it’s a crow. 那是乌鸦
[07:52] Well, this looks like an all right place to camp. 这看上去是个不错的露营地
[07:56] Yeah, it’s got good ley lines, you know. 有很好的地脉
[08:09] Here. Get your laughing gear around this baby. 来 尝尝这酒
[08:12] – Keep yourself warm. – Okay, I don’t think we should drink, -保暖 -我觉得我们不该
[08:15] whilst we hike, Dad. It’s stupid. 在徒步期间喝酒 爸 这很蠢
[08:18] Is he always like this? Do try and relax, Otis. 他总是这样吗 放松点 欧帝斯
[08:22] – Try and relax, dude. – I’m relaxed, shut up. -放松 -我很放松 闭嘴
[08:24] – I’m relaxed. – I think we should get our first hike in -我很放松 -我觉得我们现在就该去
[08:28] right now. 第一次徒步
[08:29] Well, I mean, we should set up the tents first. 我们该先搭帐篷
[08:32] No, I think it’s time we try to access our inner wild man. 不 我觉得是时候接通我们内心深处的野人了
[08:37] – Are you with me, Eric? – Yeah. -你支持我吗 埃里克 -当然
[08:39] – Yeah? – Yeah. -是吗 -嗯
[08:40] Good lad. 好小伙
[08:43] I think we should get drunk with your dad. 我觉得我们该和你爸一样喝醉
[08:45] Can you smell the wild garlic, Eric? 你能闻到野生大蒜吗 埃里克
[08:48] Yes, I can, Remi. Yes, I can! 可以 雷米 可以闻到
[08:51] Good lad! 好小伙
[09:10] Jakob! 雅各布
[09:12] Jakob! 雅各布
[09:14] Oh, hi. Front door was open. 嗨 前门是开的
[09:17] I’m making you a new pan shelf. 我给你做一个新锅架
[09:19] I’m doing a vagina– 我过会儿
[09:23] I’m doing a vagina workshop in a bit and I– 我过会儿要开阴道研讨会
[09:27] Think you could keep it down? 你能小声点吗
[09:29] Yeah, sure. 当然
[09:31] I’ll just use my silencer. 我用消音器好了
[09:36] That’s my James Bond impression. 我是在模仿詹姆斯·邦德
[09:39] I promise you, won’t be long. 我保证 很快就好
[09:47] You ready? 准备好了吗
[09:48] Ready as I’ll ever be. 万事俱备
[09:56] Okay. 好
[10:05] He’s looking at us. 他在看我们
[10:07] Act like I’ve said something really funny. 假装我说了特别好笑的话
[10:13] Okay, too much. Too much. Reign it in. 过头了 收着点
[10:17] He’s making his way over. 他朝这边过来了
[10:19] Remember what I said, all right? Be cool, 记得我说的话 淡定
[10:20] – be calm, be confident. – Bev. -冷静 自信 -贝芙
[10:27] Honestly, don’t worry about it, Bev. 别管 贝芙
[10:28] It’s fine. It happens all the time. 没事的 经常这样
[10:30] You keep calling her “Bev.” Her name’s actually Viv. 你再叫她贝芙试试 她叫薇芙
[10:34] Viv. 薇芙
[10:35] I’m so sorry. 抱歉
[10:36] I did know that. I’m just terrible with names. 我知道 我不太会记名字
[10:39] – I didn’t know you guys were– – Friends. We’re just friends. -我都不知道你俩还是… -朋友 朋友而已
[10:42] Who have casual sex sometimes. 偶尔睡一下的朋友
[10:45] Yeah. Right? Well, uh… 是吗
[10:47] what can I help you with, Viv? 你想买些什么 薇芙
[10:55] War of the Ring. 《魔戒之战》
[10:56] Oh, I love that game, but we’ve just sold our last one. 我也很喜欢那款游戏 但我们刚卖出去了最后一张
[11:01] – Shit. – Tell you what, -那么不巧 -不如这样吧
[11:03] maybe I could take your number down, 我记下你的电话号码
[11:05] and I can let you know when it comes back in stock. 什么时候进货了 我通知你
[11:09] Yeah. 好的
[11:13] That’s me. 这是我的号码
[11:16] I’ll never forget the look on their faces. 我永远忘记不了他们脸上的表情
[11:20] Staring at me. 盯着我
[11:22] The man who was supposed to be their father… 我本应该是他们的父亲…
[11:27] shitting into a plastic bag in the middle of Hamleys. 在汉姆利玩具店里往塑料袋里拉屎
[11:30] That’s my biggest regret. 那是我最后悔的事
[11:33] Well, thank you for sharing, Nathan. 多谢分享 内森
[11:36] That was… very touching. 非常令人感动
[11:41] I’d like to share. 我也想分享一下
[11:43] – I’m Erin and I’m an addict. – Hello. -我是艾琳 瘾君子 -你好
[11:46] I’ve been clean for 13 months now. 我已经13个月没有碰毒品了
[11:49] And, you know, every day is a struggle. 每天都在挣扎
[11:54] This is my daughter, Maeve, here too. 这是我的女儿 梅芙 今天也来了
[11:56] She’s very angry with me, 她很生我的气
[11:59] but I understand her anger, 但我能理解她的感受
[12:01] and I want her to know it’s okay to blame me 我想让她知道 可以怪罪我
[12:04] because so much of her pain is my fault. 因为很多她的痛苦都是因我而起
[12:07] But I also want her to know 但我仍想让她明白
[12:09] that life hasn’t been easy for me either. 我的生活也从来不易
[12:11] I have ended up in many bad situations in my life, 我这辈子 经历了很多不好的遭遇
[12:16] but I was just doing the best that I could 但我总是利用我当时的条件
[12:17] with the tools I had at the time. 尽我所能做到最好
[12:20] Maeve… 梅芙…
[12:23] I will never forgive myself for abandoning you and your brother. 我永远无法原谅自己抛弃你和你的哥哥
[12:28] And I just hope… 而我仅仅希望…
[12:30] you’ll be able to find it in yourself to forgive me. 你能原谅我
[12:36] You’re unbelievable. 你简直不可理喻
[12:45] – What’s wrong? – It’s all about you, isn’t it, Erin? -怎么了 -所有事都是为了你自己 对吧 艾琳
[12:48] That wasn’t an apology. That was just another excuse. 刚刚那根本不是道歉 不过是另一个借口
[12:53] You don’t end up in bad situations. You make bad choices. 你不是遭遇不幸 而是做错误选择
[13:01] Hey, body slammer. What you doing here? 打架的 你在这干什么
[13:05] Oh, dear. 不是吧
[13:10] – Can you give me a hand, please? – Why would I do that… sucker? -你能帮帮我吗 -凭什么 傻子
[13:14] Come on. It was pretty funny. 帮帮我嘛 确实很好笑
[13:27] You don’t laugh much, do you? 你不太爱笑 是吗
[13:29] Always so serious in the face department. Is that your schtick? 面部表情总是很严肃 这是你的特色吗
[13:34] What’s this for? 这是用来做什么的
[13:35] Well, come and have a look if you like. 要是你想的话 进来看看
[13:38] I’m not interested. 我没兴趣
[13:40] Except you kind of are. 其实你还是有点好奇的
[13:42] I’m not. 我没有
[13:49] Yeah, it might be easier if you just carry them inside for me. 如果你能帮我搬进去 会更简单点
[14:08] My brother and I, we teach this class once a week. 我哥哥和我 每周教一次跳舞
[14:14] Where did you guys learn how to dance? 你们在哪学的跳舞
[14:16] Yeah, you know, around and about. 到处瞎学的
[14:21] Happened in the army. Second tour of Afghanistan. 当兵的时候发生的 第二次去阿富汗的时候
[14:24] My tank was attacked by a pack of wild dogs. 我的坦克被一群野狗袭击了
[14:28] – I am lucky to be alive. – I didn’t ask. -我幸存了下来 -我又没问
[14:30] But you really, really want to. 但你真的 真的很想问
[14:33] I don’t feel sorry for you. 我一点也不同情你
[14:34] – I need a partner. – Perfect. -我需要一个舞伴 -正好
[14:37] Jerry, meet Maeve. 杰瑞 这是梅芙
[14:40] No, I can’t dance. 不行 我不会跳舞
[14:45] Right. Hands above the hips now, 对了 手放在腰上
[14:48] Jerry. It’s not the 1960s anymore. 杰瑞 现在不是60年代了
[15:01] This week’s focus is on the pleasure points 这周我们重点讲兴奋点
[15:04] inside the vagina. 阴道内的兴奋点
[15:07] Now, the primary pleasure point, 主要的兴奋点
[15:08] if you want to refer to your leaflets, yes, 如果你们想参考笔记 是的
[15:12] is the clitoris, 是阴蒂
[15:13] which can be found at the crest of the labia majora. 位于大阴唇的顶端
[15:19] Behold, the clitoris. 看着 阴蒂
[15:22] Well, it doesn’t actually come out, but, um… 正常情况下不会掉下来
[15:25] – Yes. – Oh, yes, I was wondering… -怎么了 -我在想…
[15:29] if your bike has been sitting in the garden for six years, 如果你的自行车停在后院六年了
[15:34] it’s probably going to be quite rusty, isn’t it? 肯定生了锈 对吧
[15:38] Is the bike in question your vagina? 你说的自行车是指你的阴道吗
[15:42] Yes. 是的
[15:43] What I’m asking is, 我想问的是
[15:45] if you haven’t been touched in a long time, 如果那里很久都没被碰过
[15:49] are you still going to feel anything? 你还会有感觉吗
[15:51] I can assure you, vaginal pleasure does not diminish with age 我向你保证 阴道快感不会随年龄增长和缺少接触
[15:56] or lack of contact. 而减少
[15:59] In fact, there are many ways that we– 事实上 有几种方法我们可以
[16:07] One moment, please. 请稍等一会儿
[16:17] You said it wasn’t gonna take long! 你说过用不了多长时间的
[16:19] Just stop! 别弄了
[16:22] Three more screws. 就差三个螺丝了
[16:24] Look, I didn’t ask for a fucking pan shelf in the first place. 听着 我根本就不需要一个锅架
[16:27] My pan shelf is fine. 我的锅架好好的
[16:30] Your pans don’t fit. 你的锅都放不下了
[16:37] My pans… 我的锅
[16:39] fit… 放得
[16:41] fine. 下
[16:53] Colander. 这是滤盆
[16:59] Take your hand away. 把手拿开啊
[17:10] This isn’t about the pan shelves, is it? 不是因为锅架的事吧 对吗
[17:14] You… 你
[17:16] are… 无处
[17:18] everywhere. 不在
[17:21] Your things are everywhere. 你的东西到处都是
[17:24] And why do you have so much loose change, huh? 你为什么有那么多零钱
[17:28] I-I can’t get two seconds alone with my own thoughts because… 我连几秒钟的独处时间都没有
[17:33] there you are again. 因为你又冒出来了
[17:34] And there and there. 在这 在那
[17:39] We are in a relationship. 我们在谈恋爱啊
[17:44] I kissed Remi. 我亲了雷米
[18:06] See. 看
[18:09] Three more screws. 就差三个钉子
[18:23] Oh, shit. 该死
[18:33] All right, ladies. 好了 女士们
[18:34] Could you take up your hand mirrors, please? 请举起你们的手镜
[18:39] Come and see me afterwards. I’ve got something that may help… 下课后来见我 我也许可以帮助
[18:43] you to get back on your bike. 你重新骑上”单车”
[18:48] Guys, do you think maybe we should head back? 兄弟们 你们觉得我们是不是该掉头啊
[18:51] No, Otis. It’s your go. 不 欧帝斯 该你了
[18:52] – I don’t want to play. – Okay. -我不想玩 -好吧
[18:55] Never have I ever had to choose between my girlfriend 我从来没经历过在女朋友和暗恋对象里
[18:57] and the girl I’m secretly in love with. 二选一的情况
[19:01] Oh, is this about the mysterious Maeve, huh? 是关于那个神秘的梅芙吗
[19:04] Oh, come on, Otis. Open up to your old man. 来吧 欧帝斯 给你老爸我讲讲
[19:08] We’re friends. 我们是朋友
[19:10] I used to like her more than that. 我以前对她的喜欢超过普通朋友
[19:13] She didn’t feel the same way, 但她并不喜欢我
[19:15] but now she told me she has feelings for me. 但现在她跟我说她对我有感觉
[19:18] And my girlfriend kind of found out. 而我女朋友发现了
[19:23] now I have to choose between… 现在我得在其中选
[19:26] cutting Maeve out my life or losing my girlfriend. 是和梅芙断了联系 还是失去女友
[19:30] Yeah, I was in a similar situation once. 是啊 我也遇到过类似情况
[19:32] It’s a difficult decision, 很难抉择
[19:34] but the heart… 但是心中
[19:37] wants what it wants. 其实已有答案
[19:41] Is that what happened with Mum? 你和妈妈之间当年就是这种情况吗
[19:44] Yeah, and sometimes you… 是啊 有时候你
[19:47] you’re just with the wrong person, Otis. 你就是会选错人 欧帝斯
[19:57] Everything all right, Dad? 没走错吧 爸爸
[19:58] Yeah, just, uh, you know, just getting my… 没事 只是 你懂的 调整一下
[20:02] my bearings. 我的方向
[20:04] This is faulty. Have you got a map? 出了点毛病 你有地图吧
[20:08] Um, do you want to use my phone? 需要用我的手机吗
[20:11] No, a map is just fine. 不用 地图就行
[20:19] This way. 这边
[20:21] Yeah, it is definitely this way. 对 绝对是这条路
[20:25] Maybe the drinking was a bad idea. 或许真不应该喝酒
[20:36] Have you ever had a weird dream? 你做过奇怪的梦吗
[20:44] – I’m talking to you. – I don’t dream. -我跟你说话呢 -我不做梦
[20:47] – Everyone dreams. – No, I’ve smoked too much weed. -人都会做梦 -不 我大麻吸多了
[20:51] What about a sex dream? 做过春梦吗
[20:54] – About another guy? – Look, I said I don’t dream. Okay? -梦到另一个男人 -说了我不做梦 好吗
[20:58] I had a sex dream last night about a girl. 我昨晚做了个和一个女孩的春梦
[21:01] Even though we didn’t actually have sex, we just kissed. 尽管我们没做爱 只是亲了
[21:06] – I just can’t stop thinking about it. – Dreams aren’t real. -我还是忍不住去想 -梦不是真的
[21:11] That’s why they’re called dreams. 所以我们称之为梦
[21:14] Do you think it means something 你觉得如果我梦到和女孩子上床
[21:15] if I’m having sex dreams about girls? 是不是暗示着什么
[21:17] I don’t know. 我不知道
[21:20] Go and ask Google like everyone else. 像别人一样自己去谷歌查去
[21:42] You didn’t answer my question before. 你没回答我之前的问题
[21:44] Where’d you learn to dance? 你从哪里学会跳舞的
[21:46] Well, we lived with this lady for a bit, 我们和一个女士住过一段时间
[21:49] ex-ballroom champion. She was horrible, 她以前是交谊舞冠军 她很可怕
[21:52] but she had rhythm, so… 但她节奏感很好 所以
[21:55] What do you mean “For a bit”? “一段时间”是什么意思
[21:56] Foster families never keep the disabled kid around too long. 寄养家庭从来不会长期收养残疾孩子
[22:01] Make a sad face and I will ram you. 敢摆出难过的表情 我就撞你
[22:05] I keep seeing your mum coming in and out of NA. 我总看到你妈妈进出匿名戒毒会
[22:08] She looks like a character. 她看起来挺有个性
[22:10] Yeah, well, that’s none of your business. 这与你无关
[22:13] Cynthia said that she pissed off a few years ago. 辛西娅说她几年前离开了
[22:16] – Junkies are the worst. – She’s been clean for two years. -瘾君子最糟了 -她已经戒毒两年了
[22:18] Yeah, we’ve all heard that one before. 我们都听过别人这么说
[22:20] You don’t know me… 你不了解我
[22:22] or my mum, okay? 也不了解我妈 好吗
[22:23] Oh, I thought we we’re going to bond. Orphan to orphan. 我还以为我们会很合得来 孤儿和孤儿
[22:26] Well, you were wrong. 那你可错了
[22:28] Hey, I didn’t mean to cross a line. I’m sorry. 嘿 我无意越界 抱歉
[22:31] Maybe your mum’s different. I mean… 也许你妈妈不一样 我是说
[22:33] Nothing changes, if nothing changes, right? 不做改变就不会有改变 是吧
[22:37] Did you just make that up? 这句是不是你刚编的
[22:38] No. That’s the quote they use on their poster. 不是 这是他们海报上引用的句子
[22:42] I think it should say, “Once an addict… 我觉得应该写“一日瘾君子
[22:46] always an addict.” 终生瘾君子”
[22:48] You’re a real dick, you know? 你是个混蛋 知道吗
[22:54] Who do you notice more 你走在街上的时候
[22:55] when you walk down the street? Men or women? 你更多的会留意男人还是女人
[22:58] Both. 都看
[23:00] – I thought everyone did. – Well, I only notice girls. -我以为大家都这样 -我只看女孩子
[23:04] They’re everywhere. 她们无所不在
[23:13] I’m a pansexual, apparently. 很明显 我是泛性恋
[23:15] What, like… 什么 是指
[23:16] fucking pots and pans? 操锅碗瓢盆吗
[23:19] I knew a guy who… 我以前认识个男生
[23:22] used to like to stick his dick 喜欢把下体
[23:24] in the suction pipe of a vacuum cleaner. 插到吸尘器的吸管里
[23:26] It’s normal. 这很正常
[23:28] Pansexual means 泛性恋意味着
[23:29] that you’re attracted to the person, not the sex or gender. 吸引你的是那个人 无关性别
[23:32] Uh, it’s about the connection you have with the human being, 关键在于你和对方之间的联系
[23:35] not with their genitalia. 而非和他们生殖器的联系
[23:42] Kind of makes sense, actually. 其实挺有道理的
[23:44] It doesn’t make sense to me. 我不觉得
[23:53] You were supposed to be here three hours ago. 你三小时前就该到了
[23:54] Yeah, I walked. 我走来的
[23:56] I’m really enjoying walking at the moment. It’s so evaporating. 我最近喜欢走路 走路让人有火力
[24:00] – Invigorating? – Yeah. That’s what I said. -是活力吧 -没错 我说的就是这个
[24:16] Oh, sorry. That was an accident. 抱歉 是我不小心
[24:20] Okay. 没事
[24:32] Do you not want me to? 你不想和我做吗
[24:33] What makes you think I don’t? 你怎么会这么想
[24:35] You keep slapping me in the head. 你一直打我头
[24:37] Maybe we can watch a film or something? 或许我们可以看看电影什么的
[24:40] Yeah. 好
[24:46] Are you sure everything’s okay? 你确定没事吗
[24:49] I just feel like you’ve been acting a bit strange 我只是觉得自从上次公车那事之后
[24:50] since what happened with the bus. 你就一直怪怪的
[24:54] – Do you want to talk about it? – I’m fine, Steve. -你想聊聊吗 -我没事 史蒂夫
[24:56] I’m just tired from my walk. Go and get the laptop. 我只是走路走累了 去拿笔记本电脑
[26:21] …there’s something to be jealous of. 有点让人嫉妒
[26:24] – So, when he texts you… – He won’t text me. -他发短信给你的时候 -他不会给我发的
[26:26] He will definitely text you. 他绝对会给你发短信的
[26:28] And you will definitely make him wait 你一定要让他等
[26:30] at least two and a half hours for a response. 至少等两个半小时再给他回复
[26:32] – Why so much game playing? – Only at the start. -干嘛玩这些花样 -只是刚开始这样
[26:36] Eventually, you will just like each other for your personalities. 最终你们会纯粹因为对方的个性而彼此喜欢
[26:38] When have you ever liked anyone for their personality? 你什么时候因为对方的个性喜欢过那个人
[26:42] I did. 我有过
[26:43] I liked someone quite a lot. 我曾经很喜欢一个人
[26:45] Yeah, I’m sure that you’re pining 你苦苦怀念的
[26:46] over Maeve Wiley’s love of feminist literature. 一定是梅芙·怀利对女权主义文学的爱
[26:48] It had nothing to do with the size of her boobs. 跟她的罩杯毫无关系
[26:50] Why are you so chippy? 你怎么这么易怒
[26:52] Because guys like you never see girls like me. 因为你这样的男生眼里绝不会有我这样的女生
[26:54] All your conquests look like they’ve been made in lab. 你们俘获的所有女生都像是实验室里造出来的
[26:57] It’s transparent. 这很明显
[26:58] I really liked Maeve, you know. 我以前真的很喜欢梅芙 你知道的
[27:01] What was it about her that you liked so much? 你喜欢她的哪点
[27:04] It’s just the feeling, isn’t it? 就是感觉到位了 难道不是吗
[27:06] I can’t really explain it. 我也说不清
[27:09] “Love looks not with the eyes, but with the mind, “爱用的不是眼睛 而是心
[27:12] and therefore, is winged Cupid painted blind.” 所以爱神丘比特的眼睛总是蒙着的”
[27:16] – Midsummer Night’s Dream. – Yeah, you know. -《仲夏夜之梦》里的 -是啊 你知道的
[27:18] So, I’ve been reading his other plays. 我也在读莎士比亚其它的戏剧
[27:21] Not sure about all the pixie stuff, but he’s all right. 不知道小精灵是不是真的 但他还挺不错
[27:25] I think you should tell your mum that you’re in a school play. 我觉得你应该告诉你妈妈 你要出演校园戏剧
[27:27] She’ll be really proud. 她会感到很骄傲的
[27:29] Sorry, did you just give me a compliment just then? Or– 不好意思 你刚刚是在夸我吗 还是
[27:32] If you stop being so lazy and learn your lines. 要是你别那么懒 去用心记台词的话
[27:34] Yeah, yeah, yeah, whatever. 好吧 好吧 随便了
[27:37] Thank you for today. 谢谢你今天帮我
[27:40] It’s all right. 不客气
[27:41] Bye. 再见
[27:46] Hey, Viv? 薇芙
[27:48] Yeah? 怎么了
[27:49] I do see you, by the way. 顺便说一句 我会注意到你
[27:52] I see a girl that gave Dex her number. 我看到了一个给戴克斯电话号码的女孩
[27:58] See you later. 回见
[28:01] Two and a half hours. 两个半小时后
[28:02] Okay. 好的
[28:13] Dad, we’re lost, all right? 爸 我们迷路了 好吗
[28:16] We are not lost. 我们没有迷路
[28:18] What does the flipping map say? 地图上显示什么情况
[28:21] It says it’s a cheap piece of shit. 这地图是个便宜地摊货
[28:25] It is okay to admit we’re lost. 承认我们迷路了没什么啊
[28:28] I’m not going to admit anything because we are not lost. 我什么都不会承认 因为我们就没有迷路
[28:32] Guys! 伙计们
[28:33] Guys! 伙计们
[28:35] – Guys, I think I can see our stuff. – Ah, you see! -伙计们 我看到我们的东西了 -你看吧
[28:38] I told you we were not lost. 我跟你说了没迷路的
[28:43] Oh, my God! 我的天
[28:46] My hat! 我的帽子
[28:48] All right, let’s just get these tents up. 好了 我们把帐篷撑起来吧
[28:51] They are pop-up, right? 它们是弹出式的 对吧
[28:53] Yeah, you just gotta open the bag, and then, you just– 是的 你只需要打开那个包 然后你只需要…
[28:59] And then it just pops up. 然后就会自动弹出来了
[29:04] You need to take the… strap. 你得拉一下那个… 带子
[29:12] Dad? 爸
[29:18] All right, you think you’re winning? 你觉得你赢了
[29:21] Do you? I have been through so much worse than you. 是吗 我见过比你更糟糕的
[29:25] How many bloody doctorates have you got? You… 你拿过几个博士学位 你…
[29:30] piece of fucking shit! 你就是一坨屎
[29:33] Pop-up, my arse! 弹出式 操你妈的
[29:41] Why don’t we get a hotel? 我们去找个酒店住吧
[29:43] No, we’re not getting a fucking hotel. 不 我们绝不去该死的酒店
[29:46] Hey, two rooms, please… 请开两间房
[29:51] Janine. 简妮
[30:20] What are they for? 买这些做什么
[30:21] Just felt like buying them. 就是想买了
[30:29] They’re far too expensive. 简直贵得离谱
[30:38] I want a divorce. 我想要离婚
[31:02] You were right. 你说得对
[31:05] I did make choices. 我做过选择
[31:08] And I can’t take them back. 而且覆水难收
[31:11] And nothing you can say will ever make me feel 而且不论你说什么都不会让我感觉
[31:14] any worse than I already do. 比现在更糟
[31:43] Can you do my nails for me, please? 你可以给我做美甲吗
[31:47] I haven’t got all night, though, so… 我并不是整晚都有空 所以…
[32:23] – Why’d you keep ignoring Rahim? – ‘Cause I’m hanging with you. -为什么你一直不理拉希姆 -因为我跟你在一起
[32:26] I don’t want to be one of these people that’re suddenly obsessed 我不想变成那种一旦开始约会了 就黏着对方不放的
[32:28] – with who they’re dating. – Well, that’s very sweet, Eric, -那种人 -好吧 你真贴心 埃里克
[32:31] but why are you ignoring him? 但你为什么不理他
[32:33] Didn’t he ask you to be his boyfriend? 他不是问你能不能做他男朋友吗
[32:36] Okay. 是这样
[32:44] I have to tell you something. 我得跟你说件事
[32:47] Okay? But you can’t be mad I didn’t say anything before. 可以吗 但你不能因为我之前没说这事而生气
[32:53] Do you remember I got detention last term with Adam? 你还记得上学期我和亚当一起留校吗
[32:59] Well… 这个…
[33:01] he gave me a blowjob. 他给我口交
[33:05] And since he’s been back, 而且自从他回来了
[33:06] we’ve been going on all these late-night walks 我们一直都在深夜出去散步
[33:08] where we go and smash stuff and then we kiss… 我们去一个地方砸东西然后接吻
[33:11] a lot and… and it’s amazing. 接吻很多次 感觉很奇妙
[33:17] Why is your face not moving? 你怎么一点反应都没有
[33:18] Because he… he bullied you… 因为他欺凌你
[33:22] for years, Eric. He’s a horrible person. 很多年 埃里克 他是个糟糕的人
[33:24] No, but people can change. 不 人是会变的
[33:25] If he’s changed, then why is he making you sneak around at night? 如果他变了 那他为什么让你半夜偷偷摸摸出去
[33:28] Well, it’s romantic. 那很浪漫
[33:31] Something you wouldn’t know about because you’re too busy 那是你不懂的事情 因为你忙着假装
[33:34] pretending to have feelings for your girlfriend, 对自己的女朋友有感情
[33:36] when everyone knows that you’re actually in love with Maeve. 而大家都知道你其实爱的是梅芙
[33:38] – No, take that back. – You take back what you said. -不 你收回这话 -你收回你的话
[33:41] – What about Rahim? – Oh, my God. -拉希姆怎么办 -天啊
[33:42] He’s not ashamed to be with you. 他和你在一起并不羞耻
[33:44] Don’t pretend to be all “Team Rahim” now. 别假装站拉希姆的队
[33:46] What’s that supposed to mean? 这话什么意思
[33:47] I think that that is what this is really about. 我认为这才是重点
[33:49] You don’t like being the one left behind for a change. 你不喜欢成为被抛弃的那个人
[33:51] No, Eric. This is about you being so self-hating 不 埃里克 这事关你自我憎恨太严重
[33:55] that you’d let yourself fall for someone 以至于你让自己爱上一个
[33:57] who literally treats you like shit. 把你不当人对待的人
[33:59] Don’t therapize me, Otis. 别给我治疗 欧帝斯
[34:01] You don’t know what my reality is. 你不知道我的真实情况
[34:03] Okay. 好吧
[34:04] Do what you want. 你随意
[34:07] Okay? But… 好了吧 但是
[34:08] ask yourself… why have you really been hiding it? 问问自己 你为什么要藏着掖着
[34:14] Why, Delilah? Don’t! Don’t hang up! 为什么 黛利拉 不 别挂断
[34:20] – I’ve gotta go check on my dad. – Yeah, we’ll talk later. -我得去看看我爸 -好 一会儿谈
[34:35] Fuck. 该死
[34:39] Yeah? 怎么了
[34:50] You all right, Dad? 你没事吧 爸
[34:51] Yeah, Delilah has, uh… 没事 黛利拉
[34:55] has left me… 为了别人
[34:56] for someone else. 离开了我
[34:59] Oh, shit. 糟糕
[35:08] I’m sorry. 太遗憾了
[35:11] Are you upset by that? 你为此难过吗
[35:15] Yeah. 是的
[35:17] Yeah, um… 是的
[35:18] I’m upset for you. 我替你难过
[35:22] ‘Cause it’s… 因为
[35:25] it’s okay… 没事
[35:28] if you want to cry, Otis. 你要是想哭 欧帝斯
[35:31] I mean… 我是说
[35:32] – Yeah, I will. I’m good. – Yeah, you know, it’s… -好 我会的 我没事 -好 你懂的
[35:36] it’s all right… 男人流泪
[35:39] for men to cry. 没什么大不了
[35:41] – I know. – Yeah. -我知道 -好
[35:48] Oh, God. 天啊
[35:58] It’s… 太…
[36:13] What’s wrong? 怎么了
[36:16] I’m going to kiss you. 我要吻你
[36:32] Why are we at school? 我们为什么在学校
[36:35] We’re always at school. 我们一直都在学校
[36:40] Where’s Otis? 欧帝斯呢
[36:44] Don’t worry… he’s with Maeve. 别担心 他和梅芙在一起
[36:47] You’re safe. 你很安全
[37:28] Jean speaking. 我是珍
[37:29] Hi, Jean. It’s Delilah. Is Remi there? 珍 你好 我是黛利拉 雷米在吗
[37:32] Remi’s with Otis, Delilah. 雷米和欧帝斯在一起 黛利拉
[37:35] Can I help? 有什么我能帮上的吗
[37:37] Um, yeah, can you get him to give me a call? 你能让他给我回个电话吗
[37:39] We need to arrange a time for him to come and get his things. 我们要商量一个时间让他回来取东西
[37:43] You were right after all, Jean. 你说得对 珍
[37:45] I couldn’t change him either. 我也无法改变他
[37:48] Yes. 好
[37:50] I’ll give him the message. 我会转告他的
[37:57] 梅芙 我很困惑 我觉得我们应该谈谈
[38:22] Don’t go. Don’t go. 别走 别走
[38:29] Go. 走吧
[38:36] Morning. 早上好
[38:39] Delilah didn’t leave you for someone else, did she? 黛利拉没有因为别人而离开你 对吧
[38:46] You cheated again. 你又出轨了
[38:49] And you came here ’cause you had nowhere else to go. 你来这是因为你无处可去了
[38:53] Quick! Quick! Come here, Otis, Remi! 快 快 过来 欧帝斯 雷米
[39:00] Come, man! 快来啊
[39:02] Good thing for insurance, eh? 还好有保险
[39:08] You did get insurance, didn’t you? 你买保险了吧
[39:16] I don’t think he got insurance. 我觉得他没买保险
[39:47] No! 不
[39:54] Adam, could you come downstairs, please? 亚当 能下来一下吗
[40:05] I’m divorcing your father. 我要和你父亲离婚
[40:10] Would you like some mango? 你要不要吃点芒果
[40:29] I’m sorry about what I said last night. 我为昨晚说的话道歉
[40:33] I just wish you’d told me. 我只是希望你能告诉我
[40:35] I thought you’d be judgmental. 我以为你会指手画脚的
[40:39] Yeah, you were right. 对 你说得对
[40:44] I just don’t want you to get hurt. 我只是不想你受伤害
[40:46] But if you think he’s changed, I believe you. 但如果你觉得他改了 我相信你
[40:54] I didn’t mean what I said about Ola. 关于欧拉我说的话也不是真心的
[40:57] Okay, if you’re happy, then I’m happy. 好吧 如果你高兴 我就高兴
[41:10] I really thought he came back to see me this time. 我竟然真以为他这次是回来看我的
[41:16] Idiot. 太蠢了
[41:21] Come on. 过来
[41:29] Oh, my God. 天啊
[41:31] Oh, Jesus is the Lord. Jesus is the Lord. 耶稣是主 耶稣是主
[41:39] God. Please never leave us again, Jean. 神啊 请您再也别离开我们 珍
[41:50] – How was it? – Great. -怎么样 -挺好的
[41:52] Great. We saw a nightingale. 不错 我们看见了夜莺
[41:56] And it rained, and we got lost. 然后下雨了 我们迷路了
[42:00] Dad fought a tent like it was a person. 爸爸跟帐篷搏斗 好像它是个人
[42:04] And the nightingale was a crow. 所谓的夜莺其实是只乌鸦
[42:22] Remi… 雷米
[42:33] How was the trip? 旅行怎么样
[42:35] Shit. 烂透了
[43:09] 梅芙 很抱歉 梅芙 但我们以后不要再见了
[43:46] I’ll just drop you at yours, Eric. 我可以送你回家 埃里克
[43:48] Thanks, Jean. 谢了 珍
[44:26] 欧帝斯 很抱歉 梅芙 我们以后不要再见了
[44:54] Shall we go inside? 我们进去吧
[45:00] Delilah called. 黛利拉打电话了
[45:08] You know I’m a sex addict, Jean. 你知道我有性瘾症 珍
[45:13] I’m going to get help this time. 这次我会去寻求治疗
[45:18] I want to be a good father. 我想做一个好爸爸
[45:22] To which children? 为了哪个孩子
[45:26] I need to tell you something. 我有事跟你说
[45:29] I might take your hand, actually. 事实上我可能要抓住你的手
[45:32] No, wait. No. That feels weird. Sorry. 不 等等 不 感觉有点怪 对不起
[45:36] Okay. Here goes. 好了 可以了
[45:49] I love you. 我爱你
[45:56] Uh… I said… I love you. Why are you laughing? 我说我爱你 你笑什么
[46:02] Because… 因为
[46:05] …you don’t love me. 你不爱我
[46:07] And I’ve just realized that I definitely don’t love you. 我刚意识到我也不是真的爱你
[46:13] I think we got it wrong. 我觉得我们弄错了
[46:14] I think we’re supposed to be friends. 我觉得我们应该做朋友
[46:17] What? 什么
[46:19] We’re so different, you know. 我们如此不同
[46:21] I like to be in the moment and you’re so… 我喜欢享受当下 而你
[46:24] uptight. 太拘谨了
[46:26] You said you had to think about it, and it was difficult. 你说你要考虑一下 这有点难办
[46:30] It shouldn’t be difficult, Otis. We’re 16. 这应该是水到渠成的 欧帝斯 我们16了
[46:33] Are you breaking up with me? 你是要和我分手吗
[46:37] Yeah. 对
[46:38] I am. 我是
[46:49] Okay, um, actually, just… 好吧 事实上 只是
[46:52] please go. 请你走吧
[46:54] Okay. 好吧
[47:01] I’m really sorry, Otis. 我很抱歉 欧帝斯
[47:16] Fuck. 操
[47:35] Rahim. 拉希姆
[47:43] So, have you decided not to ignore me anymore? 你终于不当我不存在了
[47:47] Sorry. 对不起
[47:49] I had some stuff that I needed to think about. 我之前有点事要好好想想
[47:54] This is all new for me. 这对我来说是第一次
[48:02] Would you like to be my boyfriend? 你想做我男朋友吗
[48:09] I asked you first. 我先问你的
[48:13] Yes. 愿意
[48:15] I would like to be your boyfriend, Rahim. 我愿意做你男朋友 拉希姆
[48:24] Shit, there are people. 该死 有人
[48:26] I don’t care. 我不在乎
[48:55] Hi. I’m going to kiss you, okay? 嗨 我想亲你 行吗
[49:20] That’s what it’s supposed to feel like. 就应该是这个感觉
[49:28] I have to go and do homework. 我要回去做作业了
[49:53] I get more sense from my pupils than you. 我学生都比你讲道理
[49:57] You don’t need to stay at school. 你不需要住在学校
[49:59] You don’t want me here, Maureen. 你不想要我待在这儿
性爱自修室

文章导航

Previous Post: 性爱自修室(Sex Education)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 性爱自修室(Sex Education)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

性爱自修室(Sex Education)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号