Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

性爱自修室(Sex Education)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 性爱自修室(Sex Education)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:17] – I think we should have sex. – We are having sex. -我觉得我们应该做爱 -我们正在做
[00:20] Oh, you mean up the… 你是说…
[00:22] – Like, sex sex. – Yeah. -插入的那种 -对
[00:34] What are you doing? 你在干什么
[00:37] Waiting for you to… put it in. 等你进来
[00:40] Oh, did you already douche? 你灌肠过了吗
[00:42] I mean, unless you’re cool with it maybe being a bit messy. 只要你觉得没关系就行 可能会有点脏
[00:44] Uh, no. 不
[00:45] Of course I already douched. 我当然灌肠了
[00:49] ‘Cause I like to be clean. 因为我喜欢干净
[00:51] Speaking of clean, I… 说到干净 我
[00:54] I’m gonna go wash my hands. 我要去洗洗手
[00:57] ‘Cause that’s how clean I am. 因为我就是这么爱干净的人
[01:03] 奥利维亚 红色警报
[01:15] Sorry, I should… Hello. 不好意思 我得接一下 喂
[01:18] Help! 救命
[01:19] I’ve been mugged. 我被打劫了
[01:21] Come now. It’s an emergency. 快来 情况紧急
[01:26] Hold on. Wait. No, slow down. Don’t move, I’ll be right there. 等一下 不 慢点说 别动 我马上就来
[01:31] So, Olivia’s been mugged. 奥利维亚遇上打劫的了
[01:34] Sorry. I’ve gotta go. 不好意思 我得走了
[01:36] Rain check? 改天再约
[01:38] Yeah, of course. I hope she’s okay. 当然 希望她没事
[01:42] You know, 你要知道
[01:44] people think you’re mean, but you’re actually so sweet. 大家都认为你很刻薄 但你其实很暖
[01:47] Okay, thanks. All right, see you, bye. 好了 谢谢 再见
[02:25] Come on. You need to spit. 来 吐了
[02:33] Can you get me a mirror, please? 能给我拿个镜子吗
[02:41] Oh, I see. 我知道了
[02:46] – Yeah. – Yeah? -好 -行吗
[02:47] – Yeah. – All good? -行 -可以吧
[02:48] – Thank you. – Perfect. -谢谢 -完美
[02:51] Oh, you’re a twat. 你个混蛋
[03:06] It’s looking good. 看着不错
[03:08] So when can he get back to training? 那他什么时候可以重新训练呢
[03:11] Shouldn’t I wait, Mum? It’s literally just come off. 不是要等一等吗 妈 我刚摘掉
[03:14] You’ll be fine. Take it slow, obviously, 没事的 当然要慢慢来
[03:17] but it’s important to build your strength up. 但是进行力量训练很重要
[03:19] You can start training again this week. 你这周就可以开始训练了
[03:21] Maybe tomorrow evening? 要不明天晚上
[03:26] – Thanks for taking her, Cynthia. – That’s all right, love. -谢谢照看她 辛西娅 -别客气 亲爱的
[03:28] Jonathan’s always wanted a sibling. 乔纳森一直都想有个妹妹
[03:31] Your mum’s holding down that job then? Wonders never cease. 你妈妈的工作还在做吗 奇迹总是有
[03:36] Yeah, she’s enjoying it, I think. 是的 她很喜欢
[03:39] Okay. 好的
[03:40] See you later. Be good. 再见 听话哦
[03:44] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[03:46] Do you want to hang out later? 要不要晚些一起出去玩
[03:48] I’ve got plans. 我有安排了
[03:49] – Ooh, and what are your plans? – Haven’t decided yet. -什么安排 -我还没决定好
[03:53] Great. I’m looking forward to hanging out later then. 太好了 希望晚些时候能一起玩
[04:00] Oh, I still can’t believe she called me “uptight.” 还是不敢相信她说我”拘谨”
[04:03] – Seriously. – Well, you do over-analyze stuff. -真的 -你确实喜欢过度分析
[04:06] – Oh! Oh, so you agree with her? – No! No! -那你同意她的观点了 -不 不
[04:09] Well, you are a bit rigid at times, don’t you think? 你有时候确实有点死板 你不觉得吗
[04:12] I’m not rigid. I am… 我才不死板 我
[04:14] I’m totally chill. 我很酷
[04:15] – Okay. – In fact, I’m going to show you both -好吧 -事实上 我要让你们两个看看
[04:18] just how chill I am. 我有多酷
[04:20] I’m going to have a small gathering of friends 我要找一小撮朋友
[04:22] at my house tonight. 来我家聚会
[04:23] – A party? – No, a small gathering. -开派对 -不 小聚一下
[04:25] And I’m gonna cook a roast chicken. 我要做烤鸡
[04:27] Don’t cook a roast chicken. Cooking a roast chicken is not chill. 别做烤鸡 做烤鸡一点都不酷
[04:31] Okay? Who are you going to invite? You don’t have any friends. 行吗 你要邀请谁 你连朋友都没有
[04:34] – Yes, I do. – Who? -不 我有 -谁
[04:36] I have you and… 我有你还有
[04:39] – Lily. – Lily? Is Lily your friend? -莉莉 -莉莉 莉莉是你朋友吗
[04:41] Yes, she is. I helped her vagina open up. 是的 我帮她打开了阴道
[04:43] But don’t repeat that, it’s confidential. 但是别说出去 这是保密的
[04:45] Clients are not friends, Otis. 客户不是朋友 欧帝斯
[04:47] Fine. You invite Rahim and some of your Swing Band friends. 好吧 你邀请拉希姆 还有摇摆乐队的朋友
[04:50] I’ll invite you and Lily, and we can have a totally spontaneous, 我邀请你和莉莉 我们今晚在我家
[04:54] super-small, chill gathering at my house tonight. 来一个质朴的超小型的酷炫聚会
[04:58] Without a chicken? 不要鸡肉
[04:59] Without a chicken. 不吃鸡肉
[05:09] Hey, Lily. How are you doing? 莉莉 你好吗
[05:12] I have to be somewhere else. 我要赶去别的地方
[05:21] Otis, you can’t be mad at both of them. 欧帝斯 你不能生她们两个的气
[05:23] I can. Maeve ruined my relationship, 我能 梅芙毁了我的恋爱
[05:26] – and Ola broke up with me, so– – Uh, that’s a little extreme. -奥拉又跟我分手了 所以 -这有点极端
[05:29] You should invite Maeve to your party. 你应该请梅芙来你的派对
[05:31] No, it’s a small gathering. 不 是小聚
[05:33] Uh, you can have a couple of drinks, 你们可以稍微喝点
[05:34] clear the air. I know you want to. 消除误会 我知道你希望这样
[05:36] I do not want her there. 我不想让她来
[05:46] I feel bad about Maeve. 我觉得有点对不起梅芙
[05:50] We spoke about this, Steve. She was too much of a risk 我们谈过了 史蒂夫 她太不稳定了
[05:52] and she doesn’t take this seriously. 而且她一点都不在乎
[05:53] At least Paulina is reliable. 至少波琳娜很靠谱
[05:55] I can hear you. 我能听见
[05:58] Hey, Viv. I loved that meme you sent me last night. 薇芙 你昨晚给我发的表情包我很喜欢
[06:01] – It was hilarious. – I know. Cats playing Scrabble, -特别好笑 -是的 小猫玩拼字游戏
[06:03] gets me every time. 每次都能戳中我
[06:08] Polly. 波莉
[06:10] Prawn cocktail? 鲜虾盅
[06:13] No. 不
[06:14] I can’t deal with the smell of fish before lunch. 我午饭前受不了鱼的味道
[06:19] Anyway, how long until the heat? 比赛还有多长时间
[06:22] We have 25 minutes of free time before the minibus leaves. 离中巴出发还有25分钟时间
[06:26] Great. I might go and do some push-ups. 太好了 我要去做几个俯卧撑
[06:28] Okay. I’ll get on with some practice. 好的 我再练习下
[06:34] I am going to go to the bathroom. 我去下洗手间
[06:43] Polly, I can smell it from here. 波莉 我在这儿还是能闻到
[06:51] Party at Otis Milburn’s tonight. 今晚在欧帝斯·米尔本家有派对
[06:53] Okay. Party at Otis Milburn’s tonight. 好的 今晚在欧帝斯·米尔本家有派对
[06:55] – But it’s a Thursday. – BYO booze. -但今天是周四 -自带酒水
[06:57] We can’t be hungover at rehearsals. 排练期间我们不能宿醉
[07:06] Hi. Um, party at Otis Milburn’s tonight. 今晚在欧帝斯·米尔本家有派对
[07:10] It’s a Thursday. 今天是周四
[07:12] – Thursday’s the new Friday. – No, Wednesday is the new Saturday. -周四就是新的周五 -不 周三才是新的周六
[07:16] – Everybody knows that. – Can I come to the party? -大家都知道这点 -我可以去派对吗
[07:18] No, Rahim. I’ve disgraced us. 不行 拉希姆 我让我们丢脸了
[07:20] I didn’t realize you were going, 我不知道你也要去
[07:21] Rahim. Uh, where’s Otis’s house then? 拉希姆 欧帝斯家在哪
[07:24] Uh, 43 Ashford Street. 阿什福德街43号
[07:26] BYO booze. 自带酒水
[07:31] Bye. Your hair is majestic. 再见 你的头发太美了
[07:34] You’re not actually going to a party on a Thursday, are you? 你不会真的在周四晚上去派对 是吧
[07:37] Thursdays are the new Fridays, Olivia. Get with the program. 周四是新的周五 奥利维亚 紧跟潮流吧
[07:53] My boyfriend wants to have anal sex. 我男朋友想要肛交
[07:55] I told him I’ve done it before, 我告诉他我之前做过
[07:56] but I haven’t, and I’m freaking out. 但其实没有 我不知所措
[07:59] Okay, well, um… 好吧 这件事…
[08:01] what exactly are you afraid of? 你到底怕什么呢
[08:04] I don’t know how to douche. 我不知道怎么灌肠
[08:05] I’ve looked it up online. Every website says something different. 我在网上查过 每个地方的说法都不一样
[08:08] Listen to me, 听我说
[08:09] I cannot, under any circumstances, shit myself. 不管发生什么 我绝对不能喷屎
[08:13] Let me do some research, and I’ll get back to you. 我帮你调研一下 然后再告诉你怎么样
[08:16] Also, I’m having a small gathering of friends at my house tonight, 对了 我今晚邀请大家来我家小聚一下
[08:20] – if you’d like to come– – What the fuck’s a “Small gathering”? -如果你想来的话… -“小聚”是什么意思
[08:22] It’s… A small group– 就是… 小型聚会
[08:26] Be quick with the research, yeah? 你赶紧去做调研吧
[08:28] Hey, guys. Um… 伙计们
[08:30] weird question. 问一个很诡异的问题
[08:32] What do you know about anal douching? 你们知道怎么灌肠吗
[08:34] Um, not much to be honest, Otis. 说实话不是很了解 欧帝斯
[08:36] I know about this, I’ll teach you. 我知道 我来教你
[08:42] – Hi, Claire. – Hey. -你好 克莱尔 -你好
[09:14] Oh, my God! Oh, my God! 我的天 我的天
[09:16] Hello? 怎么了
[09:18] Are you okay in there? 你还好吗
[09:21] It was the prawn cocktail sandwich. 都是因为大虾鸡尾酒三明治
[09:32] We need you back. Paulina’s got food poisoning, 我们需要你归队 波琳娜食物中毒了
[09:34] and she wasn’t very good anyway. 而且反正她也不怎么行
[09:36] It’s true, you were so much better. 这倒是实话 你比她厉害多了
[09:37] She always said “Pacific” Instead of “Specific,” 她总是把”具体”说成”举体”
[09:40] and didn’t know marsupials have pouches. 而且还不知道袋类动物有育儿袋
[09:44] Okay, fine. Please will you come back? 好吧 你能回来吗
[09:46] But you can’t go rogue, okay? 但你不能一意孤行 可以吗
[09:52] Jean speaking. 我是珍
[09:54] Hello, Jean. It’s Michelle Lawson, Remi’s agent. 你好 珍 我是米歇尔·罗森 雷米的经纪人
[09:56] – Long time no speak. – Hello, Michelle. -好久没联系了 -你好 米歇尔
[09:59] I’m calling because Remi mentioned the possibility 我打电话来是因为雷米说你们俩有可能
[10:01] of you two writing together again. 合出一本书
[10:03] Something about teenagers and sex education in schools? 是有关青少年以及学校里的性教育的
[10:06] Sounds fascinating. 听起来很有意思
[10:07] Well, firstly, my research is confidential 首先 我的研究是保密的
[10:10] and secondly, Remi is grossly mistaken. 其次 雷米完全搞错了
[10:14] I will not be writing with him again. 我再也不会跟他一起写书了
[10:16] Oh, why not? 为什么
[10:18] Because he is a colossal twat. 因为他就是个大傻逼
[10:23] – Oh, hello, Ola. – Hi. -你好 欧拉 -你好
[10:27] Have a seat. 请坐
[10:34] So, Dad told me you guys aren’t seeing each other anymore. 我爸告诉我你们俩分手了
[10:38] Well, at least… 是的 这至少
[10:40] it might make it easier for you and Otis now. 让你和欧帝斯之间的关系更容易了
[10:44] Oh, we broke up too. 我们也分手了
[10:47] Oh, I’m so sorry. 真遗憾
[10:48] He didn’t tell you? 他没有告诉你吗
[10:50] Well, he doesn’t tell me much these days, and… 他最近都不怎么跟我说话 而且
[10:54] Well, sometimes I wonder 我有时候想
[10:56] if it would’ve been easier if I’d had a girl. 我要是生个女孩 会不会容易一些
[10:58] Girls can be pretty annoying too. 女孩子也很麻烦的
[11:08] You know, if you ever need to talk to a woman about anything… 你知道 你可以和我说任何事情的…
[11:17] What would you do if you really liked someone, 如果你真的很喜欢某个人 而且确定对方也喜欢你
[11:19] and you were so sure they liked you too, 你会怎么做
[11:22] but all of a sudden 但突然地
[11:23] they’re acting like they find you completely revolting? 他们好像觉得你很恶心
[11:28] Douching is not essential 灌肠并不是必要的
[11:30] if you eat a lot of fiber and empty your bowels regularly. 如果你吃很多纤维 并且经常排便
[11:35] If you’ve never douched before, it might be best 如果你从没灌过肠 最好是
[11:37] to start with a simple bulb, like that. 一开始选择这种简单的灌肠器 例如这种
[11:40] So, water in the bulb… 那么 灌肠器中装水
[11:41] If I’m not cooking a roast chicken, what are people going to eat? 如果我不做烤鸡 大家吃什么呢
[11:45] Crisps. 薯片
[11:47] Otis, just crisps. 欧帝斯 薯片就可以
[11:49] …for as long as you can, sit on the toilet… 尽可能久地 坐在马桶上
[11:55] and release. 然后排泄
[11:56] – What about dips? – No dips. -蘸酱呢 -不要沾酱
[11:58] – But my guac is– – Just listen to Rahim. -但我的鳄梨酱 -好好听拉希姆讲
[12:01] …and protective mucus in your anus. 还有肛门里的保护性粘液
[12:05] Boys! 兄弟们
[12:07] Let’s see the hand. 让我们看看你的手
[12:09] – Glad to have you back, Marchetti. – Cheers, man. -很高兴你回来了 马切蒂 -我也是 兄弟
[12:12] Sir, 老师
[12:14] my cast came off this morning and I’m back training this week. 我今早把石膏拆了 我这周恢复训练
[12:17] Amazing news. Congratulations. 太好了 恭喜你
[12:18] So, I’m not gonna be able 所以 我就不能
[12:20] to make dress rehearsals tomorrow night. 明晚的带妆彩排了
[12:21] Jackson, this is show business, all right? 杰克逊 这是演艺[出场]界 好吗
[12:25] Not no-show business. Just rearrange training. 不是玩消失的地方 换个时间训练吧
[12:28] It’s my mum, sir. 是我妈妈
[12:29] She wants me back in the pool as soon as possible. 她想让我尽快回泳池训练
[12:31] I’m sure she’ll understand. 她肯定会理解的
[12:33] It’s great to have more than one passion. 多一个爱好多好
[12:34] Talk to her, okay? 跟她谈谈 好吗
[12:40] Squat, don’t rush, push it in, compress the bulb. 蹲下去 不要急 把灌肠器推进去 挤压球囊
[12:44] Pull to take it out. 再把它拽出来
[12:47] What’s going on? 你们在干什么
[12:49] I’m teaching Otis how to douche. 我在教欧帝斯怎么灌肠
[12:52] -But we’re leaving, actually. -Yeah. Yeah, sorry. -不过我们要走了 -是的 抱歉
[12:58] Okay. 好的
[13:00] Thank you. 谢谢
[13:10] Squeeze, hold, release. 挤压 夹住 排出
[13:12] – I’ll pick you up at your house. – I can meet you at the party. -我去你家接你 -我们可以派对上直接见
[13:15] – Small gathering. – Yeah, but I wanna see where you live. -是小聚会 -嗯 可是我想看看你住的地方
[13:18] Okay. 好吧
[13:23] What’s the matter? 你怎么了
[13:25] I’ve just never had anyone meet my family before. 我还没带过人见我家人
[13:29] I still think that you should invite her. 我还是觉得你该邀请她
[13:33] No. 不要
[13:33] – What– – No. I’ll see you later. -什么 -不要 回见
[13:35] I don’t want to see any roast chicken! 不要让我看到烤鸡
[13:43] Hey, Maeve. 嘿 梅芙
[13:46] Um, I think you should come to Otis’s party tonight. 我觉得你该去参加欧帝斯今晚的派对
[13:48] – I didn’t get an invite. – But I know he wants you there. -他没邀请我 -但我知道他想你去
[13:51] I think that you two really need to talk. 我觉得你俩真的需要谈一谈
[13:55] He didn’t mean what he said in the text. 他短信里说的不是他的本意
[13:58] Please? Just talk to him. 拜托 去跟他谈谈
[14:02] I’ll think about it, okay? 我会考虑的 好吗
[14:04] Okay. 好的
[14:15] – See you later. – Bye. -回见 -再见
[14:21] Okay. 好
[14:24] What are you… 你在做……
[14:33] Okay, what are you doing, Mum? What are you doing? 你在做什么呢 妈 你在做什么
[14:41] – Otis. – Mum. -欧帝斯 -妈妈
[14:42] – Are you okay? – Yeah. I’m just, uh… -你还好吗 -嗯 我就是
[14:45] I was waiting for you to get back. 我在等你回来
[14:47] I’m thinking of having some friends over tonight. 我今晚打算邀请几个朋友来家里
[14:52] – A party? – No. -办派对吗 -不是
[14:54] Just a gathering. 就是小聚下
[14:56] Um… But I was thinking maybe if you could not be there? 但我在想你是不是可以回避下
[15:02] Oh, I see. Uh, yeah. 明白了 可以
[15:03] It’s not personal. 不是针对你
[15:05] – No. – It’s just– -没事 -只是
[15:06] – Of course not. – You know? -当然不是 -你懂的
[15:08] You’re asserting your independence from your primary care giver. 你在维护自己的独立 不依靠你的主要看护人
[15:13] It’s perfectly normal. 十分正常
[15:15] I will make myself scarce. 我会回避的
[15:20] – Otis? – Yeah? -欧帝斯 -嗯
[15:24] You know you can talk to me about anything? 你有任何事 都可以跟我聊 知道吗
[15:30] Yeah, I know. 我知道
[15:36] – Bye, darling. – See ya. -再见 亲爱的 -再见
[16:23] What are you doing tonight? 你今晚什么安排
[16:25] Remember, whoever wins this heat 记住了 谁赢了这场预赛
[16:27] gets a place in the televised finals, 谁就能出现在会被电视转播的决赛里
[16:28] where all your friends, families, and university recruiters 你所有的朋友 家人 大学招生人员
[16:31] will get a chance to see 都会有可能
[16:32] your giant brains in widescreen high definition. 在高清宽屏电视上看见你们智慧的闪光
[16:34] Maeve, you are not a lone wolf. We play as a team today. 梅芙 不许做孤狼 今天要以团队为重
[16:37] A winning team. 胜利之队
[16:39] Okay. 好的
[16:45] I talked to Coach earlier. They said there’s every chance 我和教练谈过了 他们说
[16:47] you could be back on track for the Nationals. 你回归训练备战全国赛的机会很大
[16:49] Obviously, we’ll take it slowly, but… 很显然 我们要慢慢来 不过
[16:52] Well, maybe Jackson doesn’t want to talk about swimming right now. 或许杰克逊现在根本不想讨论游泳的事
[16:55] You mean you don’t want to talk about it. 是你不想讨论吧
[16:56] Uh, that’s not what I said. 我没这么说
[16:59] – It’s what you’re implying. – Everything’s fine, okay? I’m fine, -你就是这个意思 -一起都很好 好吗 我很好
[17:02] the hand’s fine, everything is fine. Let’s just drop it, okay? 手很好 一切都很好 我们不聊这个了好吗
[17:11] I’ll get it. 我去开门
[17:15] Lovely to meet you, Mrs. Effiong. 很高兴认识您 埃弗昂夫人
[17:19] – Eric, who is your friend? – I’m Eric’s boyfriend. -埃里克 这位朋友是谁 -我是他的男朋友
[17:24] -Lovely to meet you… -Rahim. -很高兴认识你 -拉希姆
[17:27] Rahim. 拉希姆
[17:28] Eric, why didn’t you say you had a boyfriend? 埃里克 怎么没听你提过你有男朋友
[17:31] – Would you like to come in– – No, no, no! Mum, we’re in a rush, -要进来吗 -不 不 不 妈 我们很急
[17:34] and we need to go now. 这就得走了
[17:37] Don’t be late. It’s a Thursday. 别回来太晚 今天周四
[17:42] – Your family know you’re gay, right? – Yeah. -你家人知道你是同性恋 对吧 -嗯
[17:45] I came out when I was 13. 我十三岁就出柜了
[17:47] So, why don’t you tell your parents about me then? 那你为什么不跟你爸妈说我的事
[17:49] Well, we’re just not a very talkative family. 我们家里人不太喜欢聊天
[17:53] Come on. We’re gonna be late. 快点 我们要迟到了
[17:56] – We’re gonna be late? – Yeah, we’re gonna be late. -我们要迟到了吗 -是 我们要迟到了
[17:58] – Yeah. – Yeah, late. -嗯 -迟了
[18:00] Last question, and for a place in the final, 最后一个问题 争夺决赛席位
[18:03] according to the Department of Health, 根据卫生部统计
[18:05] what is the most common drug used in the UK? 英国最常用的药物是什么
[18:08] Ibuprofen. 布洛芬
[18:09] Incorrect. 错误
[18:11] Fuck. 操
[18:12] Quiz Heads, over to you. 最强大脑队 请答题
[18:16] I think it’s marijuana. 我觉得是大麻
[18:17] It’s not a legal drug. It’s paracetamol, trust me. 大麻不是合法药 答案是扑热息痛 相信我
[18:22] Weed. 大麻
[18:28] The answer is… 答案是
[18:31] paracetamol. 扑热息痛
[18:34] And the Moordale Quiz Heads are through to the final. 莫戴尔最强大脑进入决赛
[18:44] Well done. 做得好
[18:45] I definitely would have said weed. 要是我肯定会说是大麻
[18:48] Have you ever done magic mushrooms? 你试过魔幻蘑菇吗
[18:50] I’m not sure I should answer that. 我不知道该不该作答
[19:02] When the others arrive, I’ll put out the rest of the snacks. 等人到齐了 我就把剩下的零食拿出来
[19:05] Maybe we can play some charades. 或许我们可以玩猜字谜
[19:11] So, did Eric invite you? 是埃里克邀请你来的吗
[19:14] I heard there was a big party at your house. 我听说你家要开个大派对
[19:16] I thought I might get to hang out with your mum. 我觉得我没准能和你妈玩玩
[19:21] Oh, God. 天啊
[19:29] That must be Eric. 一定是埃里克来了
[19:31] I told him to bring a cheese board. 我告诉他带个干酪拼盘的
[19:36] – Hi, Debbie. – You all right? -嗨 黛比 -你好啊
[19:38] Oh, yeah. Okay, um… 好吧
[19:47] Excuse me, um… 不好意思
[19:49] What? Oh, God! 什么 天啊
[20:01] I can’t believe it. 我简直不敢相信
[20:05] Who’s gonna be there? 都谁去
[20:08] Well, I hope Jamie and Joel. 我希望杰米和乔尔会去
[20:10] – Who even told you about Otis’s party? – Trom-boner. -谁告诉你欧帝斯开派对了 -长号屌
[20:16] Adam? 亚当
[20:18] Didn’t you get expelled? 你不是被开除了吗
[20:21] I heard he has a huge dick. 听说他有根大屌
[20:28] Thanks, Adam. 谢了 亚当
[20:40] – Hi, my babies. – Hi, Mum. -嗨 宝贝们 -嗨 妈妈
[20:46] You been crying? 你哭了
[20:50] Allergies. 过敏而已
[20:55] These bloody plants are trying to kill me, I think. 那些该死的花花草草简直要搞死我
[21:00] Good job they’re pretty, eh? 幸好挺漂亮的 对吧
[21:03] How was school? 学校怎么样
[21:05] I got back on the quiz team. And we’re going to the finals. 我重回智力问答团 我们进入决赛了
[21:10] And I have two tickets for family. 我有两张给家人的票
[21:13] And it would mean a lot if you could be there. 如果你们去我会很高兴的
[21:16] – Yeah, of course I’ll be there. – Cool. -我当然会去 -好
[21:19] Why are you all dressed up? 你怎么开始梳妆打扮了
[21:22] I’m going to a party. 我要去个派对
[21:24] Who’s the boy then? 那个男孩是谁啊
[21:25] No, there’s no boy, Mum. 不 没有什么男孩 妈
[21:27] – I’ll see you later. – What’s his name? -再见 -他叫什么名字
[21:28] Stop it! There’s no boy. 别闹 没什么男孩
[21:33] Bye, Els. 再见 艾尔希
[21:35] Stop! 别闹
[21:38] Bye. 再见
[21:41] – I thought you were busy tonight. – I am. -你今晚不是会很忙吗 -的确
[21:43] – I’m going to a party. – Can I come? -有个派对 -我能去吗
[21:46] No. 不行
[21:47] You don’t know what you’re missing. I’m really fun at parties, 那你会后悔哦 我在派对上可会玩了
[21:50] people can’t get enough of me. 大家都舍不得我走
[21:53] – I thought we were friends now. – What? -我以为我们已经是朋友了 -什么
[21:56] What made you think that? 你为什么这么想
[21:58] I’m not spending another night stuck inside with my brother. 我不想每晚都和我哥待在一起
[22:01] Seriously, my brain’s a precious commodity, 讲真的 我的大脑可是宝贵的财富
[22:03] and it’s slowly dying from boredom. 它正慢慢因无聊而死
[22:05] Don’t let it die, Maeve. 别让它死了 梅芙
[22:07] Please? Please? 求你了 求你了
[22:09] Oh, my God. Okay, fine! 天啊 好吧 行
[22:11] – Do I have time to change my shirt? – No. -给我点时间换个衣服行吗 -不行
[22:15] Also, all of our brains are slowly dying. You’re not unique. 还有 所有人的大脑都在慢慢死亡 你没什么不同
[22:18] Oh, my goodness. I’m terrible at making decisions. 天啊 我真不擅长做决定
[22:21] I usually just have what Michael’s having. 我通常和迈克尔要一样的
[22:24] I mean, 我是说
[22:25] I used to have what Michael was having. 我以前和迈克尔要一样的
[22:28] Well, do what I do sometimes: close your eyes and point. 你可以试试我的办法 闭上眼睛乱指一通
[22:32] – Okay. – It works. -好吧 -挺有用的
[22:33] What can I get you? 需要点什么
[22:36] I’ll have a three-legged monkey, please. 请给我来杯三条腿的猴子
[22:40] – And you? – I’ll have one of those too. -您呢 -我也要一样的
[22:43] Thank you. 谢谢
[22:45] Yes, being on your own will get easier, I promise. 对 自己生活会变得越来越轻松 我保证
[22:49] Before you know it, you’ll be 还没等你反应过来 你会
[22:51] wondering how you ever shared the TV remote. 想自己以前怎么会共用电视遥控器
[22:53] I hope so. 希望如此
[22:55] How’s your… man friend? 你的男性朋友怎么样了
[22:59] Um… we split up, actually. 其实我们分开了
[23:02] Oh, I’m sorry. What happened? 我很遗憾 怎么了
[23:06] I think I realized I’d become too independent for relationships. 我觉得我在恋爱关系中过于独立
[23:12] I sometimes get worried that I’m going to end up 有时我担心自己会和我可怜
[23:14] – like my poor old Auntie Gladys. – What happened to her? -年迈的格拉迪斯姨妈一个结局 -她怎么了
[23:18] She choked to death on a microwave dinner. 她在吃微波炉晚餐食品时噎死了
[23:20] – What? – Nobody found her for two weeks. -什么 -两周后才被人发现
[23:22] Really? 真的吗
[23:25] – Thank you. – Thank you. -谢谢 -谢谢
[23:30] Well, here’s to Auntie Gladys then. 这杯敬格拉迪斯姨妈
[23:31] To Auntie Gladys. 敬格拉迪斯姨妈
[23:53] Excuse me. 借过
[23:58] Eric? I am going to kill you. 埃里克 我要杀了你
[24:01] Why? I didn’t invite this many people. 为什么 我没邀请这么多人
[24:04] – Is Ola here? – Why would Ola be here? -欧拉来了吗 -欧拉为什么会来
[24:07] – We have broken up. – Okay. I thought the whole point of this -我们已经分手了 -好吧 我以为你举办这活动
[24:09] was for you to show Ola that you’re chill. 就是为了告诉欧拉你很酷呢
[24:11] Should I get you both drinks? 我去给你们拿点喝的吧
[24:13] Yeah, Otis needs a drink. Okay, dude. Dude… 对 欧帝斯需要喝点 好了 兄弟 兄弟
[24:18] this is the closest to cool in sixth form you’re ever gonna get. 这将是你在高中里最酷的时刻
[24:22] Enjoy it, okay? 好好享受 好吗
[24:24] En-joy-ment. 好 好 享受
[24:27] – Here it is. – Thank you. -给 -谢谢
[24:31] Chin-chin. 干杯
[24:44] 欧拉 你能过来拿点东西吗
[24:51] this isn’t exactly disability-friendly, is it? 这绝对算不上残障人士友好型 是吧
[24:54] Yeah, well you wanted to come. 是你自己要来的
[24:55] And you didn’t think about these stairs versus wheelchair situation. 你没考虑到轮椅上不了这么多级台阶
[24:59] I’m sorry. 对不起
[25:01] – Let’s just go home. – I’m not going home. -我们回家吧 -我才不要回家
[25:03] I’m here to par-tay. 我是来参加派对的
[25:05] But that does mean you’re gonna have to carry me down these stairs. 但这确实意味着你要背我下去
[25:07] – Are you joking? – Does it look like I’m joking? -你在开玩笑吗 -我看起来像在开玩笑吗
[25:10] Hello, kind sir. 你好 好心人
[25:11] Would you be so generous as to escort me 能劳驾你把我和我的轮椅
[25:14] and my chair down these ridiculous steps? 护送至楼下吗
[25:17] – I just had a cast taken off, so I can’t. – No, it’s fine. -我手上刚拆了石膏 所以不行 -不 没事的
[25:20] I’m sensing a hint of tension here. 我感觉这里的气氛有些紧张
[25:22] Did you guys used to go out or something? 你们以前是男女朋友什么的吗
[25:24] – So, who broke whose heart? – Shut up, Isaac. -是谁伤了谁的心 -闭嘴 艾萨克
[25:29] Boys. 兄弟们
[25:31] – Could you give us a hand getting… – Isaac. -你们能过来把 -艾萨克
[25:33] – Isaac a lift downstairs, please? – Sure. -把艾萨克抬下去吗 谢谢 -当然
[25:38] Enjoy the party, Isaac. 在派对上玩得开心 艾萨克
[25:39] Grab a corner, boys. One, two… 每人抓住一角 兄弟们 一 二
[25:43] So, I’m assuming it was you who was the breaker of hearts then. 所以我猜肯定是你伤了他的心
[25:45] Okay, we’re done here. 不跟你说了
[25:52] Hey, Jackson! 杰克逊
[25:53] Are you looking forward to the dress rehearsal tomorrow? 你期待明天的彩排吗
[25:55] – Oh, man. You– – Mate, he’s not doing that gay Shakespeare shit. -兄弟 你 -兄弟 他不会再演那个娘炮莎剧了
[25:58] Look, he’s back in the pool. 听着 他要重回泳坛了
[26:02] Ruby is looking banging tonight. 鲁比今晚美爆了
[26:04] You could never. 癞蛤蟆想吃天鹅肉
[26:06] Fuck off, Marchetti. 滚吧 马切蒂
[26:07] Dex is here. 戴克斯在这里
[26:08] – Um, hi. – I don’t have time for “Hi”. -你好 -我可没时间打招呼
[26:11] I know I need to go talk to him, but I don’t know how. 我知道我得去和他搭讪 但我不知道怎么做
[26:13] Well, just go up to him and say, 就直接过去跟他说
[26:14] “Hey, Dex,” and ask him about his day “嗨 戴克斯” 然后问问他今天过得如何
[26:16] or a game that he likes 或者聊聊他喜欢的游戏
[26:18] or another nerdy-type thing you lot like talking about. 或者聊聊你很喜欢的什么文艺作品
[26:20] Then you keep chatting and see where the night takes you. Easy. 然后一直聊聊聊 顺其自然 小菜一碟
[26:24] Be yourself, all right? And you’ll be fine. 做自己好吗 只要做自己就行了
[26:26] I just realized that your cast is gone. That’s great news. 我才发现你的石膏拆掉了 太好了
[26:28] Yeah, back to prison for me. 是啊 意味着我又要回地狱了
[26:30] I’m joking. Go and get your man. 开玩笑的 去俘获你男人的心吧
[26:38] – Is that Maeve? Why is Maeve here? – I kind of invited her. -那是梅芙吗 她为什么会在这 -我邀请了她
[26:43] – What? – You guys need to talk. -什么 -你们得聊聊
[26:45] I’m not talking to her. She can talk to me. 我不要和她说话 她可以和我说话
[26:47] Who is that guy? 那人是谁
[26:50] – No idea. – This isn’t really my scene, to be honest. -不知道 -说实话 这里真心不是我的舒适区
[26:53] What’s your scene then? 那你的舒适区是什么
[26:55] Uh… I don’t know. Reading a book somewhere alone. 不知道 安安静静读本书的地方
[26:58] People need people. 没有人是一座孤岛
[27:01] Is that another NA motivational quote by any chance? 这又是戒毒互助会里的鸡汤软文吗
[27:04] No, more of a core value, actually. 不 这是核心价值观
[27:09] Who’s the intense starey guy? 那个紧张地盯着我们的人是谁
[27:12] That’s Otis. 那是欧帝斯
[27:13] It’s his party. Things are a bit weird between us right now. 这是他开的派对 我们现在的关系有点尴尬
[27:17] – Is he your boyfriend? – No. -他是你男朋友吗 -不是
[27:20] But you wanted him to be your boyfriend? 但你想让他成为你的男朋友
[27:24] You’re not actually psychic, you know. 你又不是真会读心术
[27:25] But I’m pretty close, right? 但我很接近正确答案了 对吗
[27:28] Don’t tell me, you didn’t think he would be my type. 别跟我说你觉得他不是我的菜
[27:30] No, I think he’s exactly your type. 不 我觉得他就是你的天菜
[27:32] I bet he’s funny and charming in a sweet, non-threatening way. 我打赌他幽默风趣魅力无边软萌无公害
[27:37] In fact, he looks a little bit like me, 其实他和我有点像
[27:40] but less interesting, 但我比他有意思多了
[27:42] which means I must really, really be your type then. 也就是说我才是你的天菜
[27:45] Shut up! 闭嘴
[27:49] – This is my friend, Isaac. – Hiya, Isaac. -这是我朋友 艾萨克 -你好 艾萨克
[27:51] – Why are you in a wheelchair? – Babes, no. -你为什么坐在轮椅上 -宝贝 别问
[27:52] – You’re not supposed– – It’s fine. -你不该 -没事的
[27:54] It was a horrendous incident involving the wind. 是因为一场可怕的风灾
[27:58] Fuck off. 不是吧
[27:59] Forty-three quintillion possible combinations, but in theory, 魔方有4300亿亿种可能的组合形式 但在理论上说
[28:04] it can be solved in just 20 moves. 短短20步就能走完
[28:06] Interesting. 真有趣
[28:10] Uh, Viv, can I ask you something? 薇芙 我能问你个问题吗
[28:13] Which is your favorite color? 你最喜欢的颜色是什么
[28:15] Oh, probably seafoam green. 深海绿吧
[28:18] No, on the cube? 不 最喜欢哪个魔方上的颜色
[28:22] Sometimes when I’m in the supermarket… 我有的时候在超市里
[28:25] I like looking at people… 喜欢观察别人
[28:27] …and imagine having sex with them. 想象自己和他们做爱
[28:30] Last week, 上周
[28:32] I had this fantasy about the man who teaches my Zumba class. 我就意淫了我的尊巴舞老师
[28:37] And then, what… So what was the fantasy? 然后呢 是什么样的性幻想
[28:40] I was on the dance floor… 我当时在舞池里
[28:42] and he was standing up at the bar. 他站在吧台边
[28:45] We caught eyes. 我们对上眼了
[28:47] And then, 然后
[28:49] all of a sudden, we’re having rampant sex 突然间 我们就在舞池后面
[28:54] at the back of the dance floor. 疯狂做爱
[28:59] – Oh, we should go dancing. – It was only a fantasy. -我们该去跳舞的 -那只是意淫罢了
[29:02] No, I know, but let’s go dancing. 是的 我懂的 但我们还是去跳舞吧
[29:05] – Yeah. – Yeah. -好啊 -好啊
[29:06] – Let’s go dancing. – Let’s go dancing. -我们去跳舞吧 -我们去跳舞吧
[29:09] Dancing. 跳舞
[29:13] I didn’t know you were having a party. 我不知道你要开派对
[29:16] – You didn’t invite me. – Oh, hi, Ola. -你没邀请我 -嗨 欧拉
[29:20] It was very spontaneous. 这超级自然的
[29:22] Just… casual. It was a chill decision. You know. 就很随便 这是个很酷的决定
[29:26] You said you wanted me to come and pick up some stuff. 你说你想让我来拿点东西
[29:29] Yes, I… Yeah, so… 对 我 是的 所以
[29:33] You left a T-shirt. 你落了件T恤
[29:36] And a… mug with our faces on it that you bought me. 还有个你送我的马克杯 上面印了我们的照片
[29:40] I don’t want it anymore. 我不想要了
[29:41] Okay. 好的
[29:43] – And some tools. Your dad left tools. – Okay. -还有一些工具 你爸落下的 -好的
[29:46] It’s upstairs. 在楼上
[29:48] About that research. 说起那个研究
[29:49] Nick wants to go home and have sex because your party’s pathetic, 因为你这派对烂爆了 尼克想回家做爱
[29:52] and I cannot have an unclean arsehole, okay? 我需要灌肠 好吗
[29:55] – Sure. I spoke with Rahim about it. – You told Rahim? -当然 我和拉希姆聊过了 -你告诉了拉希姆
[29:59] I did not tell Rahim about you, okay? 我没和拉希姆说是你 好吗
[30:02] I am a very professional. 我超级专业的
[30:05] Rahim said… 拉希姆说
[30:07] Rahim said… 拉希姆说
[30:10] Rahim said… 拉希姆说
[30:15] You squat. 你蹲下
[30:16] You squat. 你蹲下
[30:21] And release. 然后排出
[30:22] I think you should go. 我觉得你该走了
[30:25] – I live here. – I don’t care. -我住在这里 -谁管你
[30:28] Okay. 好吧
[30:30] I’m gonna get another drink. This one has sick in it. 我要去再拿杯酒 这杯里有呕吐物
[30:57] Arsehole. 混蛋
[31:11] – Why do you keep avoiding me? – I’m not. -你为什么一直躲着我 -我没有
[31:13] Listen, 听着
[31:15] I’m sorry about the kiss thing. I didn’t mean to upset you. 抱歉我亲了你 我不是有意惹你生气的
[31:18] Can we just go back to the way we were before? 我们能不能回到之前的关系
[31:21] I don’t think we can be friends anymore. 我觉得我们再也不能做朋友了
[31:23] It’s too confusing. 这太困惑了
[31:25] Wait! Lily, can we just talk? 等等 莉莉 我们能聊聊吗
[31:27] Lily! 莉莉
[31:28] Marchetti, I’m gonna smash you in practice this week. 马切蒂 这周的训练我要完爆你
[31:43] Oh, fuck. 妈的
[31:59] There you are. You need to rescue me from Dex. 你在这啊 你得把我从戴克斯身边解救走
[32:06] What are you doing? 你在干嘛
[32:13] I did it to myself. 我故意弄伤了自己
[32:18] I put my hand under the weight because I wanted it to stop, 我把手放在铃片下 因为我想停止这一切
[32:20] and then it did stop and it felt amazing, but now… 然后确实停止了 感觉很棒 但现在
[32:24] it’s starting again, and it feels like my head’s about to explode 它又开始了 如果它停不下来
[32:27] if it doesn’t stop. I just need it to stop, like… 我的手就好像要爆炸了 我只是想停下来
[32:33] – What to stop? – This fucking pressure. -什么停下来 -这该死的压力
[32:49] It’s okay. 没事的
[32:51] But you can’t keep on hurting yourself. 但你不能再伤害自己了
[32:57] What are you gonna say happened this time? 那你这次有什么说辞
[33:02] That I got into a fight. 我就说我打了一架
[33:06] But I didn’t do it, so… 但我没有 所以
[33:08] And I’m not gonna do it, right? I know it was dumb, so… 但我也不会去打架 对吗 我知道这很蠢 所以
[33:13] Sorry, I don’t know why I’m telling you all this. 抱歉 我不知道自己为什么要和你说这些
[33:17] You need to tell your parents what you did. 你得告诉你家长你做了什么
[33:18] Don’t be stupid. They would never understand. 别说蠢话 她们永远都不会理解的
[33:20] I’m not being stupid. 我没在说蠢话
[33:22] Statistically, people that self-harm are nine times more likely 数据表明 自残的人群自杀的可能性
[33:24] to attempt taking their own lives. 是正常人的九倍
[33:26] You need to get professional help. 你得寻求专业的帮助
[33:28] I don’t need professional help. 我不需要专业的帮助
[33:30] I just need to tell them 我只需告诉她们
[33:31] that I’m not doing what they want anymore. 我再也不要活成她们期盼的样子了
[33:33] You self-harm, Jackson. 你自残 杰克逊
[33:34] And the statistics show– 数据显示
[33:36] I don’t care about your fucking statistics, Viv! 我不在乎你该死的数据学 薇芙
[33:39] What is wrong with you? 你到底怎么回事
[33:43] You say you don’t have any friends because you’re busy, 你说你没有朋友是因为自己太忙了
[33:45] but it’s actually because you’re a fucking robot. 但事实是因为你是个该死的机器人
[33:50] Thanks a lot, Jackson. 多谢 杰克逊
[33:52] That’s good to know. 谢谢告知
[34:02] Fuck. 操
[34:09] Is this helping you get over him? 这能帮助你在他身上翻篇吗
[34:17] Oh, my God, Steve. This is our song. 我的老天 史蒂夫 这是我们的歌
[34:21] – We don’t have a song. – Oh, maybe it was me and Kyle’s song. -我们没有专属的歌 -那也许是我和凯尔的歌吧
[34:25] But still, it’s a great song. 虽然但是 这是首好歌
[34:35] Are you alright? 你还好吗
[34:37] – Dude, I– I think you’ve had enough. – Eric– No. -兄弟 我觉得你喝得够多了 -埃里克 我没有
[34:41] Him. Do you think that’s her boyfriend? 他 你觉得他是她男朋友吗
[34:46] I… I don’t know, Otis. 我不知道 欧帝斯
[34:49] Otis, that’s straight vodka. 欧帝斯 那是纯伏特加
[34:55] Jackson. You came. 杰克逊 你来啦
[34:57] I didn’t think you would come to my party. 我没想到你会来我的派对
[34:58] I was gonna cook a chicken, but I didn’t. 我原来要烤鸡的 但我没有
[35:01] Or did I? 谁知道呢
[35:03] Why do you hate me? 你为什么讨厌我
[35:06] You do know Maeve broke up with me 你知道梅芙和我分手
[35:07] because she’s in love with you, right? 是因为她爱上了你 对吧
[35:10] And you’re still not with her. 然后你还是没有和她在一起
[35:13] Enjoy the clean up, yeah? 打扫干净屋子 有你受的
[35:26] I’m Otis. Some people call me O-Town. 我叫欧帝斯 也有人叫我小欧
[35:29] – No, they don’t. – I’m sure they do. -不 没人这么叫你 -我信你
[35:31] Maeve and I aren’t really speaking, but I can talk to you. 我和梅芙之间不怎么说话了 但我可以和你说话
[35:35] And we can dance ’cause dancing isn’t talking. 我们还可以跳舞 因为跳舞不是说话
[35:46] You want some vodka? Ah-ha. 你想来点伏特加吗
[35:48] You want some? 你想来点吗
[36:16] – Aimee. – Don’t touch me, Steve. -艾米 -别碰我 史蒂夫
[36:18] I don’t like you touching me anymore. 我再也不喜欢你碰我了
[36:19] – But I’m your boyfriend. – I… I don’t… -但我是你男朋友 -我不要
[36:22] I don’t think I want a boyfriend. I’m sorry. 我觉得我不需要男朋友了 对不起
[37:34] Drunk Otis is a monster. 喝醉了的欧帝斯太可怕了
[37:37] He’s a monster. Demonic. 简直是怪物 恶魔
[37:40] Hey, Mr. Squat and Release… 这位”蹲下排出”先生
[37:44] …how come you haven’t asked me to go all the way? 你为什么从来没要求过跟我做全套
[37:47] I don’t want to put any pressure on you. 我不想给你压力
[37:50] Whenever you’re ready. 你准备好什么时候都可以
[38:03] What is he doing here? 他怎么会来
[38:05] I don’t know. 我不知道
[38:11] I’m sorry. I’ll be right back. 抱歉 我很快回来
[38:16] Hey, can I talk to you? 我能跟你聊聊吗
[38:18] It’s really awkward, 有点尴尬
[38:20] but I’ve been told you know about it already. 但我听说你已经知道了
[38:21] So… 是这样
[38:25] you see, I need to know how to… douche. 我需要知道怎么 灌肠
[38:28] Why can’t you talk to your boyfriend about this? 你为什么不能跟你男朋友聊这个
[38:31] Look, I’m ready to lose my virginity, but it’s embarrassing. 我准备好破处了 但是这很尴尬
[38:34] If you are not ready to talk about douching with your boyfriend, 如果你还没准备好跟你男朋友聊灌肠的事
[38:36] you’re definitely not ready to have his cock in your arse. 那你肯定还没准备好被他爆菊
[38:42] Wait! 等等
[38:44] You stopped coming to the window. 你不再到窗边来看我了
[38:48] Yeah, I did. 对
[38:51] What did I do wrong? 我做错什么了吗
[38:55] You bullied me for years, Adam. 你霸凌了我好多年 亚当
[38:59] You made me feel unsafe for years. 你让我担惊受怕了好多年
[39:01] You were one of the main reasons I wasn’t kind to myself. 我对自己不好 很大程度就是因为你
[39:04] And I’m supposed to believe that you’ve suddenly changed? 你让我怎么相信你一下就变了
[39:08] You’re full of shame, man, and I can’t be in that place anymore. 你充满羞愧 我不想再那样了
[39:14] I’ve had to work really hard to love myself, and I won’t go back 我努力了很久才重新爱上自己 我不想再回到
[39:17] – to hiding things about me again. – I’m scared. -躲躲藏藏的状态 -我很害怕
[39:23] And I think I’m bisexual. 我觉得我是双性恋
[39:29] Are you all right? 你还好吗
[39:38] You can’t even hold my hand. 你连拉我的手都不敢
[39:41] – Rahim can hold my hand. – I feel like everyone hates me. -拉希姆就可以 -我觉得大家都讨厌我
[39:47] Well, it’s kind of hard to like someone 你都不喜欢自己
[39:49] who doesn’t like themselves. 别人也很难喜欢你
[40:11] Found it. 找到了
[40:19] Hey, Otis. 欧帝斯
[40:21] Otis. 欧帝斯
[40:23] I’ve got my stuff, I’m leaving. 我拿完东西了 这就走
[40:25] Okay. Bye, Ola. 好 拜拜 欧拉
[40:28] You invited her but not me. 你邀请了她 却没叫我
[40:29] No, I didn’t invite her. Eric invited her without my knowledge. 我没邀请她 是埃里克背着我邀请她的
[40:33] I didn’t want her here at all. 我完全不希望她来
[40:36] I think I’m going to go too. 我也走了
[40:39] Maeve, Ola. Stay, please. Please stay. 梅芙 欧拉 等一下 请留下
[40:43] I have something to tell you. 我有话要跟你们说
[40:45] I have something to tell both of you. 我有话要跟你们两个说
[40:47] I’m gonna tell everyone because… 我要告诉所有人 因为
[40:49] I can. 我可以
[40:51] Sorry, Connor. 抱歉 康纳
[40:53] Excuse me, everyone! Everyone, come and look at me. 不好意思 各位 各位请看这里
[40:56] I have an announcement to make. 我有事情要宣布
[40:58] Can we turn the music down? Um, I wanna say something… 可以把音乐调低吗 我有几句话…
[41:02] to my party guests. 想对各位派对客人说
[41:04] Um, so, this is Ola. 这位是欧拉
[41:07] I don’t know if you know her. She’s well, quite little and… 不知道大家认不认识她 毕竟她个子比较小
[41:11] and funny, and interesting, and pretty, and she was my girlfriend 她幽默风趣 也很漂亮 她曾是我的女朋友
[41:15] until she told me I can’t see Maeve anymore. 直到她告诉我 我不能再见梅芙了
[41:19] Now, we all know Maeve. Scary Maeve. 我们都认识梅芙 恐怖梅芙
[41:22] You know, she’s not actually scary. She’s just pretending. 她其实并不吓人 她只是在假装
[41:25] Anyway… 总而言之
[41:26] Maeve told me that she liked me, okay? 梅芙说她喜欢过我
[41:29] And I like Maeve. 我也喜欢梅芙
[41:31] I like Maeve a lot, a lot more than I liked Ola. 我很喜欢梅芙 比喜欢欧拉要更喜欢
[41:36] – Otis. Otis, get off– – But I was trying to be a good boyfriend, -欧帝斯 欧帝斯 下来 -但我想当一个好男友
[41:40] so I said to Maeve, “Sorry, I can’t see you anymore.” 所以我跟梅芙说”抱歉 我们不能再见面了”
[41:44] And then, Ola dumped me. 然后 欧拉甩了我
[41:46] Yeah, it’s confusing. I was confused. 对 非常令人费解 我也想不明白
[41:49] But I thought probably a good thing 但是我觉得也许这是好事
[41:52] ’cause I just really wanted to be with Maeve. 因为我真的很想跟梅芙在一起
[41:54] And I didn’t really want to be with Ola, and then I realized 而我却不是真的想和欧拉在一起 后来我意识到
[41:58] Maeve Wiley just likes playing with people’s feelings, 梅芙·怀利只是喜欢玩弄人的感情
[42:02] and she doesn’t care about anyone else. 她并不在乎其他人
[42:04] Like, she brought this… man with her. 比如 她带了这个人过来
[42:07] I don’t know, probably just here to make me jealous. 不知道 也许是来让我吃醋的
[42:10] – Definitely didn’t work. – It definitely did. -完全没用 -绝对有用
[42:13] All in all, 总之
[42:15] I think she’s probably the most selfish person I’ve ever met. 我认为她大概是我见过最自私的人
[42:20] And I think it’s good that I’m not going out with either of them 我认为我没跟她们俩在一起是好事
[42:23] because I think I deserve a whole lot more. 因为我认为我值得更好的
[42:27] Thank you for coming. Good night. 谢谢大家过来 晚安
[42:29] Not good night. Stay, enjoy yourselves. 不是晚安 请大家留下好好玩
[42:32] Music on, please! 音乐放起来 谢谢
[42:35] You’re welcome to him. 他让给你了 不客气
[42:41] – What is her problem? – You’re an arsehole. -她什么毛病 -你真是个混蛋
[42:52] Shall we go, An? 我们走吗
[42:56] Uh, you know what? I think I’m gonna stay for a bit, actually. 其实呢 我打算再留一会儿
[43:00] Okay, alright. 好 没问题
[43:04] I hope I didn’t put any pressure on you about having sex. 做爱的事 我希望我没给你任何压力
[43:09] We don’t have to do anything you don’t want to do. 你不想做的事情 我们可以不做
[43:11] No, yeah, I know. Thanks. 好 我知道 谢谢
[43:15] Right. Well, I’ll see you later. 好 那我们回头见
[43:17] Okay. See you. 好 拜拜
[43:18] Nick? 尼克
[43:22] I do want to have sex with you. 我确实想和你做爱
[43:25] I’ve just never done it before. 我只是从来没做过
[43:30] And I don’t know how to douche. 我也不知道怎么灌肠
[43:34] You should have said. 你应该告诉我的
[43:36] Anwar, I didn’t know how to do any of that stuff either. 安瓦 我以前也不知道该怎么做
[43:39] I’ll show you if you want? 你愿意的话我可以教你
[43:42] – Okay. – Okay? -好 -好吗
[43:43] – Yeah. – All right. -嗯 -好的
[43:45] Let’s go. 我们走
[43:58] Jesus. 天啊
[44:01] – What are you doing here? – I didn’t want to go home. -你在这里干吗 -我不想回家
[44:03] Why’d you throw your shoe at me? 你朝我扔鞋干吗
[44:07] I’m angry. 我很生气
[44:10] Do you wanna go smash some shit? 想去砸点破烂吗
[44:13] Yeah, all right. 好的
[45:14] – I can’t wait around. – But you’ll have to– -我不能干等着 -可你必须…
[45:16] – Fuck’s sake. – Sorry. -该死的 -抱歉
[45:21] Very generous of you. 真有风度
[45:23] Monsieur. 先生请
[45:24] Entrare. 请进
[45:27] Pirouetting. 旋转中
[45:31] Lovely. 好极了
[45:36] Okay. 好了
[45:38] What really happened? 到底发生了什么
[45:39] No wind, or youths, or Afghan dogs this time. 别拿风大 年轻或者阿富汗狗来敷衍我
[45:43] All right. 好
[45:47] Um… Yeah, I was ten. 当时…我十岁
[45:49] Joe and I were still living with our parents. 我和乔还和父母住一块
[45:52] They would send us out so they could get high. 他们常把我们支出去 方便自己嗑药
[45:55] Anyway, on this particular day, 总之 在那一天
[45:57] I dared Joe to climb up this massive tree, 我赌乔不敢爬上那棵大树
[46:00] and he chickened out halfway up. 他爬到一半怂了
[46:03] So, of course, I wanted to prove that I was braver 自然我想证明自己更勇敢
[46:04] and get all the way up to the top, 就一直往树顶爬
[46:07] which I did. 我成功了
[46:09] And then I fell. 然后我摔下来了
[46:12] That’s it. That’s the story. 就这样 这就是经过
[46:18] Do you blame your parents? 你怪你爸妈吗
[46:21] No. 不
[46:22] I sometimes blame them for 但我有时候责备他们
[46:23] not sticking with the parenting thing, though. 一点都没个父母样
[46:26] Yeah, that bit kind of sucked. 这点确实很难受
[46:29] Okay, well, I’ve got one for you. 好吧 我也给你讲个故事
[46:32] Behold. 看吧
[46:34] I was eight. 我当时八岁
[46:36] My mum didn’t take me to school. 我妈没送我去学校
[46:37] She used to sleep a lot back then. 她以前总是呼呼大睡
[46:39] I tried to make myself beans on toast. 我想给自己做豆子吐司
[46:43] My brother had to call an ambulance. 我哥不得不叫了救护车
[46:47] Must’ve been some hot beans. 那些豆子肯定很烫吧
[46:49] Yeah. 是啊
[46:52] Anyway, that’s mine. 总之 这就是我的故事
[46:56] That Otis guy wouldn’t understand this shit. 那个叫欧帝斯的根本不会懂这些
[46:59] He wouldn’t get it. It’s not in his little world. 他懂不了 他的小世界里碰不到这些
[47:01] – Otis has got family problems too. – That’s different. -欧帝斯也有自己的家庭问题 -那不一样
[47:04] If you grow up knowing 如果你从小就知道
[47:05] the people who are meant to make sure you survive just left you… 本该确保你健康成长的人却离开了你…
[47:09] it leaves a lot of scars. 这会留下很多伤疤
[47:11] But those scars make you special. 但这些伤疤会让你变得特别
[47:14] And you and I are properly special. 我们俩就都很特别
[47:22] And for the record, I’m sorry about what I said about your mum. 声明一下 我很抱歉说了你妈妈的那些话
[47:26] I think I was just jealous that someone came back for you. 我想我只是嫉妒有人回来关心你了
[47:31] – Now, off to bed, you. – Okay. -好了 去睡觉吧 -好
[47:34] Wake the neighbors up though. 不过把邻居叫醒吧
[47:36] – Thanks for tonight, it was fun. – Yeah. -谢谢你今晚陪我 我很开心 -没事
[47:39] – Bye. – Hurry along now. -拜 -快走吧
[47:44] Adiós. 再见
[47:45] Fare thee well. 再会
[48:09] This is actually pretty good. 这本书还真挺精彩
[48:14] How was it with the boy? 和那男孩怎么样了
[48:16] Anti-climactic. 糟透了
[48:19] I think I wanna concentrate on myself for a while. 我想好好专注自己一阵子
[48:22] That’s my girl. 这才是我闺女
[48:23] You’re too smart to go chasing silly boys around. 你这么聪明 犯不着追那些蠢小子
[48:28] That was where things went wrong for me. 我当年就不该去追他们的
[48:30] You want to wait until they’re men. 你要等到他们长成男人
[48:32] They’ve got a bit of something about ’em. 男人会有特殊的魅力
[48:36] That’s good advice, Mum. 很明智的建议 妈
[48:39] – Don’t put your boots on the sofa. – All right. -别把靴子放沙发上 -好吧
[48:48] Now, 好了
[48:51] where was I? 我看到哪了
[49:01] Jackson, 杰克逊
[49:03] – come in here. – Sorry! -过来 -对不起
[49:05] I know I’m past curfew. 我知道过宵禁时间了
[49:13] I had to tell them. 我必须告诉她们
[49:30] – You sure you’re ready? – Yeah, I’m ready. -你确定准备好了吗 -嗯 准备好了
[49:48] Are you drunk? 你喝醉了吗
[49:50] A little bit. 有点
[49:54] I went dancing with Jean Milburn. 我和珍·米尔本跳舞去了
[49:58] It was fun. 很好玩
[50:01] Take me back, Maureen. 让我回来吧 莫琳
[50:04] We’ve talked about this. 我们已经谈过这事了
[50:07] What’s she been telling you about me? 她都跟你说了我什么
[50:11] Nothing I didn’t already know. 都是我已经知道的了
[50:18] Good night, Michael. 晚安 迈克尔
[50:53] Great party, Mrs. Milburn. 派对真棒 米尔本太太
[51:00] Where’s Otis? 欧帝斯在哪儿
[51:35] 莫琳·格罗夫 夫妻关系长期缺乏亲密 莫琳感到被忽视 六年以上没有任何形式的亲密行为
[51:47] 压抑 性羞耻 对儿子冷漠 控制欲强 欺凌 严重冲击了她的自信心 建议重燃激情 慢慢来 认可他的努力
性爱自修室

文章导航

Previous Post: 性爱自修室(Sex Education)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 性爱自修室(Sex Education)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

性爱自修室(Sex Education)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号