Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

性爱自修室(Sex Education)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 性爱自修室(Sex Education)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:12] Oi, oi, here comes Wiley. 这不是怀利吗
[00:15] Hello, Kermit. Nice legs. 你好啊 姐们 大美腿
[00:18] Have you got green pubes, Kermit? 你阴毛也是绿的吗 姐们
[00:21] What is that? 那是什么
[00:22] – Oh, she is such a freak. – She’s a creep. -她可真是个奇葩 -是个怪胎
[00:26] You should be careful dressing like that. 穿成这样你可得小心点
[00:29] And you should be careful 你该小心点
[00:30] perpetuating old-fashioned patriarchal ideology. 老掉牙的重男轻女价值观
[00:33] It’ll make it difficult for people to like you. 那让你非常招人烦
[00:39] Come on, Kermit, show us your pubes! 来啊 姐们 给我们看看你的阴毛啊
[00:42] You’re a bitch! 你这个婊子
[00:44] Yeah, I am. 对 我是
[00:57] Come on then. 过来
[01:05] That’s it. 就这样
[01:14] 薇芙 我们能聊聊吗
[01:34] Good morning. 早上好
[01:37] Why are you in my bed? 你为什么在我床上
[01:39] If you tell anyone about this, I’ll destroy your life. 如果你敢告诉别人 我就让你生不如死
[01:43] Did we have sex? 我们做了吗
[01:44] Of course we had sex, Otis. 我们当然做了 欧帝斯
[01:46] I’m not here because I enjoy your company. 我来这不是因为我喜欢你作伴
[01:48] But I can’t find the condom. 但我没找到避孕套
[01:51] We had sex without a condom? 我们无套做爱了吗
[01:53] – No, I’m pretty sure we used one. – Well, where is it? -不 我确定我们用了一个 -那它哪去了
[01:55] I don’t know, it’s vanished. 我不知道 它不见了
[02:01] You don’t think your vagina swallowed it, do you? 你觉得会不会留在你阴道里了
[02:03] – I heard about the girl– – I can’t believe I had sex with you. -我听说女生 -难以置信我竟然和你做了
[02:06] Okay, Ruby, we definitely used a condom, right? 好吧 鲁比 我们绝对戴套了 对吧
[02:09] Yes. I’m, like, 99 percent certain. 对 我大概99%确定
[02:13] – Sorry. – Otis! -对不起 -欧帝斯
[02:16] Come down. 给我下来
[02:33] Hello. 你好
[02:34] – I’m Ruby. – Hello, Ruby. -我是鲁比 -你好 鲁比
[02:37] I covet your pant suits. 我很喜欢你的长裤套装
[02:41] – Thank you. This one’s– – I was just being polite. -谢谢 这条 -我就是客套一下
[02:43] I’ve gotta get to school. 我要去上学了
[02:51] You said a small gathering! 你说是个小聚会
[02:55] It was only supposed to be ten people, 本该是十人左右的
[02:58] but Eric invited a whole load more 但是埃里克邀请的人太多
[03:01] and suddenly 150 strangers were in the house. 突然间150个陌生人涌进了这里
[03:02] – A hundred and fifty strangers? – It was not my intention. -150个陌生人 -这不是我的本意
[03:06] Otis! I’m not hearing a lot of responsibility being taken here. 欧帝斯 感觉你一点不想承担责任
[03:10] I have clients coming this afternoon and my house is trashed! 我下午有客户要来 家里却一塌糊涂
[03:14] Oh, it’s too loud, and I’m late, and my head hurts, and I-I-I… 太吵了 我要迟到了 我头疼 我
[03:18] I will help you clean later. 我晚些时候帮你打扫
[03:20] – Later? – Yes. -晚些时候 -对
[03:21] Later? Otis! 晚些时候 欧帝斯
[03:33] See you, cheeky chops. Love you. 再见 小肉肉 爱你
[03:35] – Are you spying again? – I don’t trust her. -你又开始监视了 -我不信任她
[03:38] – Who, Body Slammer? – No, her mum. -谁 打人那个 -不 她妈妈
[03:44] What’s she doing there? 她在那干嘛呢
[03:46] Joe, have a look, would you? I can’t see. 乔 你看一下 我看不见了
[03:55] I don’t know, she’s watching TV. 我不知道 她在看电视
[03:57] I knew she was up to something. 我就知道她在搞鬼
[03:58] Oh, yeah. Quick, call the police, 是啊 快 叫警察
[04:00] our neighbor’s watching Bargain Hunt! 我们的邻居在看《鉴宝》
[04:21] How are you feeling, Casanova? 怎么样啊 花花公子
[04:23] Why is the world so bright? 世界怎么如此刺眼
[04:25] Because you got very drunk, 因为你酩酊大醉后
[04:28] offended your unrequited love and ex-girlfriend, 冒犯了你的暗恋对象和前女友
[04:30] puked on yourself, and danced really badly 吐了自己一身 在几乎全校人面前
[04:33] in front of most of the people at this school. 手舞足蹈地跳舞
[04:35] Eric. 埃里克
[04:37] – I had sex with Ruby. – What? -我和鲁比做了 -什么
[04:40] Are you sure you had sex? 你确定你做了吗
[04:41] Well, she definitely thinks we had sex. The details are hazy. 她很肯定我们做了 但细节记不清了
[04:45] I feel really strange. I feel like I’m either having 我感觉很奇怪 我感觉我要么
[04:48] an unusually long panic attack 在经历一次特别久的恐慌发作
[04:50] or I’m just very, very thirsty… or both. 要么就是我太渴了 或两者都有
[04:54] Okay, calm down and listen to me. 好了 冷静 听我说
[04:56] Probably wasn’t the romantic forest glade fantasy 可能不是你想象中和梅芙
[04:58] – you imagined with Maeve. – I did not imagine that. -在林中空地浪漫交欢 -我没想这个
[05:00] But you are not a virgin anymore! What? 但你摆脱处男之身了啊 怎么样
[05:03] – That’s exciting, right? – It’s not. -是不是很激动 -没有
[05:06] – Sex has consequences. – Well, it’s not like you’re gonna -性爱是有后果的 -你又不用
[05:08] father Ruby’s evil spawn. 给鲁比的邪恶后代当爸爸
[05:13] You did use a condom, right? 你用避孕套了 对吧
[05:15] Right? 用了吧
[05:17] Otis, I have noticed that you’ve not answered my question. 欧帝斯 我注意到你没有回答我的问题
[05:19] Oh, my God. 天啊
[05:20] Hi, Maeve. 嗨 梅芙
[05:24] I’m really sorry about last night. 昨天晚上的事我很抱歉
[05:26] – I said– – I heard you shagged Ruby, dude. -我说 -听说你把鲁比睡了 兄弟
[05:28] Who knew Sex Kid was such a player! 谁能想到性治疗小子是个花花公子呢
[05:35] Congratulations. 恭喜啦
[05:41] That was withering. 这回可尴尬了
[05:44] Oh, no, no, no! 不 不 不
[05:46] I’m embarrassed! 太尴尬了吧
[05:49] – Mate, have you seen this? – What’s happening? -兄弟 你看这个了吗 -怎么了
[05:54] I was drunk. 我喝多了
[05:54] – Yes, yes, you were, mate. – Seriously! -对 对 你喝多了 兄弟 -讲真
[05:57] I can’t believe you told Dr. Milburn I had crabs. 你竟然跟米尔本博士说我有阴虱
[05:59] – I said you might have one crab. – Holy shit. -我说的是你可能有一只阴虱 -天啊
[06:01] Miss Sands loves doing dirty talk with Mr. Hendricks. 桑兹老师喜欢和亨德里克斯老师说骚话
[06:04] – Amazing. – That is amazing. -太惊人了 -真没想到
[06:06] What did Jean do? 珍都做了什么
[06:08] Your mum said I was normal. 你妈妈说我正常
[06:10] She lied. 她说谎
[06:13] “Connor Pearson admits to masturbating up to 17 times a day, “康纳·皮尔森承认每天手淫高达十七次”
[06:18] – which is borderline obsessive.” – I’m a monster! -这是边缘型强迫症的表现” -我是个怪物
[06:21] This is bad, very bad. 糟糕 太糟糕了
[06:23] How could Jean leave her notes lying around? 珍怎么把她的笔记到处乱放
[06:28] Well, I have to go anyway. 我反正得走了
[06:30] I’ve got Swing Band practice. 我要去参加摇摆乐队的排练
[06:34] Seventeen times? 十七次
[06:36] Dirty, dirty pig. 淫逸脏猪
[06:47] What on earth? 搞什么
[06:49] I thought it was confidential! 我以为是保密的
[06:51] I promise you we will get to the bottom of this. 我跟你们保证我会查个水落石出
[06:53] Jackson, wait! 杰克逊 等等
[06:55] – I had to tell them. – We’re not friends, Viv. -我必须告诉她们 -我们不是朋友 薇芙
[06:57] You said some pretty horrible things to me too, you know? 你之前也跟我说过很难听的话 知道吗
[07:00] Fine. We were never friends in the first place. 行吧 我们本来就不是朋友
[07:05] Aimes, you’re covered in mud. 小艾 你身上都是泥巴
[07:07] Yeah. I am. 是的
[07:08] – Can we talk? – Not right now, Steve. I’m late for gym. -能谈谈吗 -现在不行 史蒂夫 我去体育馆要迟到了
[07:12] Aimes, guess what? 小艾 你猜怎么着
[07:16] Otis had sex with Ruby last right. 欧帝斯昨晚和鲁比做了
[07:18] I’m sure it didn’t mean anything. 我确定这不代表他俩有什么
[07:23] Are you okay? 你还好吗
[07:27] Yeah, I’m fine. 嗯 我没事
[07:28] I’m sure he didn’t mean it. He was really drunk. 他肯定不是有心的 他喝太醉了
[07:31] Yeah. 嗯
[07:32] Yeah. 是
[07:51] Hello, Jean speaking. 你好 我是珍
[07:52] Hello, Miss Milburn. 你好 米尔本小姐
[07:54] I need you to come into the school at 4:00 p.M. Today. 我需要你今天下午四点到学校来一趟
[07:57] There’s been an incident. 发生了一个意外
[07:59] – Can you tell me what it’s concerning? – Just be here at 4:00 p.M. -能告诉我是关于什么吗 -四点过来就行了
[08:03] I’ll be there. 我会去的
[08:12] Shit! Guys, come and take a look at this. 操 各位 来看看这个
[08:17] Oh, my God! 天啊
[08:19] No dillydallying, girls. 不要磨蹭了 姑娘们
[08:23] It wasn’t me. 不是我
[08:25] – It was not me. – I wouldn’t have the time. -不是我 -我没有那个时间
[08:27] Someone is in very serious trouble. 有人惹上大麻烦了
[08:38] You’re on time. That’s odd. 你准点到了 真少见
[08:41] I have an errand to run, so will you be all right with Jessie? 我有点事要办 你愿意照看杰茜吗
[08:44] – Uh, yeah, I like dogs. – Are you sure? -没问题 我喜欢狗 -你确定吗
[08:47] She’s very annoying. You know, she can’t even sit. 它很烦人的 完全坐不住
[08:51] We’ll be fine. 我们不会有事的
[09:16] Sir, can I go to the toilet, please? 老师 我能去下洗手间吗
[09:19] Can’t it wait, Milburn? It’s almost the end of the day. 你不能等会吗 米尔本 快放学了
[09:21] No. Sir, I… 不行 老师 我
[09:23] I have hemorrhoids. 我有痔疮
[09:25] Oh, yes. I feel your pain. 好的 我懂你的痛
[09:28] Hemorrhoid Club. 痔疮俱乐部
[09:34] Otis! 欧帝斯
[09:34] Otis! 欧帝斯
[09:44] What? 干什么
[09:47] Okay, so… 是这样的
[09:49] you know how I said I was 99 percent sure about the condom? 记得我说过我99%肯定我们用套了吧
[09:53] – Yes. – It’s more like 96.5. -嗯 -96.5%更准确点
[09:57] The details are a bit hazy 细节有点模糊
[09:59] and I think I remember putting it in the bin, 我记得有把安全套扔进垃圾桶
[10:01] but I can’t be sure. 但我不太确定
[10:04] Okay. What should we do? 好吧 我们该怎么办
[10:09] – Shall we go play Smash Bros? – Oh, I can’t. -我们要不要去玩《大乱斗》游戏 -我不行
[10:12] I’ve got to go to a service at my church tonight. 我今晚要去教堂做礼拜
[10:14] – Is church boring? – No. -教堂无聊吗 -不会
[10:17] It’s actually quite fun, you know. 其实还蛮有趣的
[10:18] There’s singing, there’s plantain, 有唱歌 有大香蕉
[10:20] and if you’re lucky, sometimes this auntie called Gloria 幸运的话 还能碰上叫格洛丽亚的阿姨
[10:22] – starts speaking in tongues. – Cool. -喃喃自语 -酷
[10:25] – Can I come with you? – You don’t want to come to my service. -我能跟你一起去吗 -你还是不要跟我去做礼拜吧
[10:28] I think it will be interesting, unless you don’t want me to. 我感觉会很有趣 除非是你不想让我去
[10:31] No! Okay, sure. 没有 好吧
[10:35] But, um… …I have to be a bit different there. 不过 我在教堂会有点不一样
[10:39] Like, a bit more serious, if you get what I mean. 会严肃一点 你懂我意思吧
[10:43] Yeah. That’s okay. 嗯 没关系
[10:45] – You sure? – Yeah. -你确定吗 -嗯
[10:46] Let’s go to church. 那我们去教堂吧
[10:57] What are you doing here? 你们来这做什么
[10:59] We’ve made an appointment with your counselor. 我们和你的咨询师预约了见面
[11:04] – Can’t we do this another time? – No, we’re doing it now. Get in. -不能改天吗 -不行 就现在 上车
[11:09] Get in the car. 上车
[11:22] Well, well. 哟
[11:23] Here we are. I don’t like keeping you after school, girls, 你们都来了 我不想让你们留堂 姑娘们
[11:27] but this is serious. 但这事很严重
[11:28] I had nothing to do with this, 跟我没关系
[11:30] and it’ll look really bad on my school CV, 这会让我的简历很难看
[11:31] – so may I go home, please? – No, you may not. -我能回家吗 拜托 -不 你不能
[11:34] Somebody in this room thought it would be funny 这间屋子里有人以为
[11:37] to write something very cruel about me on that mirror. 在那面镜子上写挖苦我的话很好玩
[11:40] We’re going to sit here until they admit it was them. 我们就坐在这直到有人承认为止
[11:46] No one has anything to say? 没人想发言吗
[11:50] Fine. You will circle every “A” in the paper 那好 你们把报纸上所有的”A”圈出来
[11:54] until one of you owns up. 直到有人坦白为止
[11:56] That’s not very productive, Miss. 这样没什么用 老师
[11:57] Neither is slut-shaming your teacher. 荡妇羞辱你们的老师也没什么用
[11:59] Get circling, girls. I’ll be back to check on you. 开始圈吧 姑娘们 我一会儿回来检查
[12:12] Have you ever done this before? 你以前有买过吗
[12:14] No! What are you trying to say? You slept with me too, you know. 没有 你想说什么 你也跟我睡了
[12:17] I know, I’m not trying to say anything. 我知道 我没别的意思
[12:19] Look, I’m not having your pale, unusually long children, okay? 我不会给你生又白又高的孩子的
[12:23] – So just go in and get it already. – Me? -赶紧进去买了走人 -我
[12:27] I can’t be seen buying the morning after pill, Otis. 不能让人看见我买紧急避孕药 欧帝斯
[12:30] People will talk. 会传出去的
[12:32] Go on. Go on. 快去 快去
[12:39] It’s important to tell Dr. Aiken everything. 让艾肯医生了解所有情况是很重要的
[12:42] You might need to up your meds. You are taking them? 你可能要增大药量 你有在吃吗
[12:46] Your mum just asked you a question. 杰克逊 你妈问你话呢
[12:47] Yes. I’m taking them. 是的 我在吃
[12:49] Well, why didn’t you answer her then? 那你刚才怎么不回答她
[12:52] Shit. Oh, God. I think it’s a flat. 糟糕 天啊 轮胎好像瘪了
[12:54] Brilliant, we’re gonna be late. 好极了 我们要迟到了
[12:55] – I can’t control it, can I? – You drive too fast. -我又控制不了 -你开得太快了
[12:57] I don’t need this right now. 现在别跟我吵
[13:02] So, who’s changed a tire before? 谁换过轮胎
[13:06] It wouldn’t be good for my hand. 这样对我的手不好
[13:10] Brilliant. 好极了
[13:27] Very sensitive sinuses. 鼻窦炎很严重
[13:33] And can I get the morning after pill, please? 能给我来个紧急避孕药吗
[13:35] – Excuse me? – The morning after pill? -你说什么 -紧急避孕药
[13:37] – I can’t hear you. – The morning after pill. -我听不清 -紧急避孕药
[13:39] – I still can’t hear you. – The morning after pill. -我还是听不清 -紧急避孕药
[13:43] I can’t sell it to you. 我不能卖给你
[13:45] – Why not? – You don’t have a vagina, sir. -为什么 -你不是女的 先生
[13:55] It’s not… It’s nasal spray. 不是 这是喷鼻剂
[13:58] You need to buy it in person. 你得亲自去买
[14:00] What? Why? 什么 为什么
[14:02] This is so humiliating. 这也太丢人了
[14:04] It’s not humiliating. 这不丢人
[14:06] Okay? I mean, stuff like this happens all the time. 这种事很常见
[14:09] Condoms break, or people forget to use them, 避孕套破了 或者忘了戴了
[14:12] or they just go missing. It’s nothing to be ashamed of. 或者不见了 没什么好羞愧的
[14:15] I also want you to know if you are pregnant 我还要告诉你 如果你怀孕了
[14:18] and chose to keep the baby, I’ll quit school, get a job 想要把孩子生下来 我会退学 找个工作
[14:21] and provide for you both. 赚钱养你们两个
[14:25] – When did you last have sex? – Last night. -你上次做爱是什么时候 -昨晚
[14:28] Obviously. 明摆着
[14:30] Did you use contraception? 你采取保护措施了吗
[14:31] Yes. 有的
[14:34] – I think so. – The prophylactic’s missing. -应该有 -避孕套不见了
[14:37] Sorry, I’m not here. 对不起 当我不在
[14:40] – When was your last period? – Two weeks ago. -你上次月经是什么时候 -两周前
[14:44] Have you taken the emergency contraceptive pill before? 你之前服用过紧急避孕药吗
[14:46] No. Why do people keep asking me that? I’m not a slut. 没有 为什么都问我这个问题 我又不是荡妇
[14:51] Does anyone in your immediate family have any health problems? 你的直系亲属中有人有健康问题吗
[14:57] My dad has MS. He was diagnosed last year. It’s quite bad. 我爸有多发性硬化 去年确诊的 很严重
[15:06] So, can I have the pill or not? 能给我药了吗
[15:12] That’ll be £25. 25镑
[15:15] It’s his penis, he’s paying for it. 他干的好事 他付款
[15:19] I am. I am? 我 我吗
[15:21] – Please don’t tell anyone I was here. – I’ve no idea who you are. -别告诉别人我来过 -我不知道你是谁
[15:25] That’s impossible. Everyone knows who I am. 不可能 所有人都认识我
[15:40] – Right, you’ve gotta be kidding me. – Look, I’m just saying, -弄死我算了 -我的意思是
[15:43] if you push it in first… 你要先往里推
[15:44] Mind your hand out of the way. 小心别夹到手
[15:45] Oh, just push it in first, and then– 先往里推 然后
[15:47] Oh, my God. This is stupid. I’m calling them. 天啊 这太傻了 我要给他们打电话
[15:49] – I said we don’t have to. – This is so typical of you. -我说了不用 -你就是这样
[15:53] Why can’t you just admit you can’t do it? 你为什么不能承认自己不会换
[15:55] I can do it. 我能搞定
[15:57] Well, if you can do it then why isn’t it done? 如果你会的话 为什么还没弄好
[16:00] And why are you laughing? 你笑什么笑
[16:03] Because you both just need to get a divorce. 因为你们两个应该离婚
[16:07] Why would you say that? 你怎么说这话
[16:09] Because it’s true. 因为是事实
[16:11] You fight all the time. 你们总是吵个不停
[16:14] You’re so angry at mum, but you pretend that you’re not. 你总是生妈妈的气 可是又假装没有
[16:18] And you’re so scared 而且你还害怕
[16:18] I won’t love you like a biological mum 我不会像爱生母一样爱你
[16:20] that you just spend most of your time pushing us both away. 你大部分的时间都在把我们两个推开
[16:22] I just think we’d all be a lot happier if you just get a divorce. 我认为你们两个离婚大家都会开心很多
[16:34] Yeah, I’ll go get her. 好 我去找她
[16:39] Mum! 妈
[17:02] I’m finished too. 我也圈完了
[17:04] I think you’re supposed to circle all the “A”s, 你应该把所有的字母”A”圈出来
[17:05] – not just the singular ones. – You’re so dumb sometimes, Aimee. -而不是单词”A” -你有时候好傻 艾米
[17:08] Olivia, do you want this pen in your eye? 奥利维亚 你是不是想让我把笔戳你眼睛里
[17:10] You guys are such clichés. 你们真是老套
[17:11] Except for you, Lily. You’re genuinely weird. 除了你 莉莉 你真的很奇怪
[17:14] – Thanks. – What category are you in, Pythagoras, -谢谢 -你又是哪一类的 毕达哥拉斯
[17:17] – other than freak? – The really, really intelligent one. -除了怪胎 -超级超级聪明的那一类
[17:19] Oh, really? 真的吗
[17:21] Olivia, Mr. Groff wants to see you. 奥利维亚 格罗夫校长找你
[17:25] Shut up. 闭嘴
[17:28] Anyone have anything to admit? 有人要承认吗
[17:32] You can circle the “I”S next. 那你们接下来圈出所有字母”I”
[17:34] Please, Miss Sands. This is pointless. 求你了 桑兹老师 这没意义
[17:36] Okay, you want a challenge? 好的 你们想来点有挑战的吗
[17:39] You can spend the rest of detention preparing a presentation 你们可以用剩余的留堂时间准备一个关于
[17:42] on what binds you together as women. 是什么让女性团结起来的展示
[17:45] One or all of you wanted to tear a fellow female down, 你们中的一个或所有人都想把另一个女人打倒
[17:49] now you can spend some time thinking about 但接下来你们可以想想
[17:50] what you have in common instead. 作为女人你们有什么共同之处
[17:52] – You are joking, right? – No, I’m not. -你开玩笑的 对吧 -不 我没开玩笑
[17:54] You have two hours to enlighten me. 你们有两个小时准备
[17:56] Unless you want a month of detentions instead? 除非你想被留堂一个月
[18:05] I’d like you to know we take these issues 我想让你们知道 我们对待这件事的态度
[18:07] very seriously indeed. 非常严肃
[18:10] Olivia, come in. 奥利维亚 请进
[18:17] Were you aware that Malek 你知道马利克
[18:19] had received sex advice from Miss Milburn? 接受了米尔本小姐在性方面的建议吗
[18:24] Malek Amir talked about his girlfriend wanting to incorporate… 马利克·阿米尔说他的女朋友
[18:28] – fetish– – Those are my private notes, -有性癖好 -这是我的私人笔记
[18:30] and they’re not meant to be read by anybody else. 不应该被任何人看到
[18:32] And I’m sorry, but I don’t know how they were misplaced. 我很抱歉 不知道怎么就放错地方了
[18:37] Olivia, do you know how old your boyfriend is? 奥利维亚 你知道你男朋友多大吗
[18:40] He’s… He’s 16. 他… 他16岁
[18:42] Fifteen. 15岁
[18:44] – Fifteen? – Yeah, I skipped a year in primary school. -15岁 -是的 我小学跳级了一年
[18:46] – What do you mean “Fetish”? – Amir is not an Indian surname. -“性癖好”是什么意思 -阿米尔根本不是印度人的姓
[18:49] We are Iranian. 我们是伊朗人
[18:50] – Iranian. – You’re 15? -伊朗人 -你15岁
[18:52] You could go to prison for statutory rape! This is very serious. 你可能因强奸罪坐牢 这很严重的
[18:56] – Iranian? – Fifteen? What the fuck, Malek? -伊朗人 -15岁 什么鬼 马利克
[18:58] Okay, Mum… 好了 妈妈
[19:03] We are not going to press charges. 我们不会起诉
[19:04] But how could you give sex advice to children? It’s despicable. 但是你怎么能给孩子们性方面的建议 太卑鄙了
[19:07] I didn’t give sex advice. 我没有给性方面的建议
[19:09] I answered a question about a possible fetish. 我只回答了一个有关可能性癖好的问题
[19:13] And I gave the correct information concerning that subject. 而且我针对那个问题给了正确的信息
[19:17] I… I didn’t tell them to 我… 我并没有叫他们
[19:18] – do anything– -You shouldn’t have been talking -做任何事 -你根本就不该
[19:19] to 15-year-olds about fetish at all. 向一个15岁的孩子讲性癖好
[19:21] This is not what you were employed to do. 我们招你来不是叫你做这个的
[19:23] And I made that very clear. 而且我明确说明过
[19:25] – Yes, but my report– – Is no longer welcome on campus -是的 但我的报告… -我们学校不需要你的报告
[19:27] and nor are you. 也不欢迎你
[19:37] – Back to detention, Olivia. – For God sake! -回去继续留堂 奥利维亚 -老天爷
[19:41] Can we talk about how exactly my private notes 我们能谈谈我的个人笔记
[19:44] got distributed around your campus? 为什么在你的学校传播得到处都是吗
[19:46] I have no idea. 我不知道
[19:54] I could just tell them 我可以跟他们说
[19:55] it was Sex Kid who gave us the actual advice. 其实是性治疗小子给我们的建议
[19:57] I’m sorry, what? 不好意思 你说什么
[19:59] You know, Otis. His advice was super strange, but it worked. 欧帝斯 他的建议超级奇怪 但有用
[20:03] But he charges a lot for it though, which sucks. 但他收费很高 这就很操蛋了
[20:05] Well, that’s why I came to you because you’re free. 所以我才来找你 你不收费
[20:15] This is so stupid. 这太蠢了
[20:17] Well, we have to come up with something if we want to go home. 如果我们想回家 就得想办法
[20:20] – Does anybody like fantasy gaming? – I do. -有人喜欢幻想游戏吗 -我喜欢
[20:23] I love Dungeons & Dragons. 我超爱龙与地下城
[20:25] Oh, I’m more into dressing up as Ripley from Alien. 我更喜欢装扮成《异形》里的蕾普莉
[20:28] I don’t get cosplay. 我不玩角色扮演
[20:29] – What about shopping? – I hate shopping. -购物呢 -我讨厌购物
[20:30] – Me too. – Can’t we just pretend -我也是 -我们就不能假装
[20:32] we’re all into shopping or cosplay? 我们都喜欢购物或者角色扮演吗
[20:35] That would be cheating. 那就是作弊了
[20:36] We could try a mind map. 我们可以试试思维导图
[20:41] – What did Groff want? – I might be going to prison -格罗夫校长说什么了 -我可能要坐牢了
[20:44] because apparently, my boyfriend’s 15. 因为我的男朋友只有15岁
[20:49] – Anybody else also into younger men? – What are we doing? -有人也喜欢小鲜肉吗 -我们在做什么
[20:52] – Figuring out what we have in common. – … things we all like. -找到我们的共同点 -我们都喜欢的东西
[20:56] – Are you all right? – Yeah, are you? -你还好吧 -嗯 你呢
[20:58] – Yeah, I’m great. – Great. -嗯 我很好 -那就好
[21:00] It’s going well then. 看来很顺利
[21:11] How long have you got? 你有多长时间
[21:12] I gave them an impossible assignment about female solidarity, 我给了他们一个关于女性团结的不可能完成任务
[21:14] – they won’t finish for ages. – You’re so evil. -她们得花很长时间 -你太坏了
[21:18] Say it again. 再说一遍
[21:20] You’re so evil. 你太坏了
[21:44] The church is very beautiful, Mrs. Effiong. 教堂很漂亮 艾菲昂夫人
[21:46] It’s not what I thought. 和我想象的不一样
[21:49] – Do you attend the mosque? – Anthea. You can’t ask that. -你去清真寺吗 -安西娅 你不能问这个问题
[21:53] Sorry, Rahim. Just ignore my sister. 抱歉 拉希姆 别理我妹妹
[21:55] – I thought you were Muslim. – Anthea. -我还以为你是穆斯林 -安西娅
[21:57] Eric, I don’t think your sister means to be rude. 埃里克 你妹妹肯定不是故意没礼貌的
[21:59] – I just wanted to know. – Just… You don’t have to answer that. -我就是想知道 -你… 你没必要回答
[22:02] No, it’s okay. My family’s atheist. 不 没事 我家是无神论者
[22:05] What’s an atheist? 什么是无神论者
[22:06] It’s someone who believes that there is no God. 就是认为上帝不存在的那些人
[22:09] Okay? Shall we be quiet now? 知道了吧 可以别问问题了吗
[22:16] We can’t touch each other in church. 我们在教堂不能碰对方
[22:27] Don’t come over here. I don’t want to talk to you right now, 别过来 我现在不想和你说话
[22:30] – hence why I walked away. – It’s ridiculous, Mum. -这也是为什么我走开了 -别这样 妈妈
[22:33] I just… I need a moment alone, Jackson. 我只是…我需要一个人静静 杰克逊
[22:37] I’m not going anywhere until we talk, so… 你不跟我说话我就不走 所以…
[22:41] That was the most hurtful thing you could possibly say to me. 那是你能对我说的最伤人的话
[22:46] Yeah, I know. 我知道
[22:49] That’s why I said it. 所以我才会那样说
[22:52] – I didn’t mean it, I was just angry. – No, you did mean it. -我不是那个意思 只是在气头上 -不 你就是那意思
[22:56] I didn’t mean to make you cry, Mum. 我不是故意想弄哭你的 妈
[22:59] I’ve just always been so afraid 我只是一直以来都很害怕
[23:00] that you would say I wasn’t your real mum, 你会说出我不是你真正的妈妈这种话
[23:02] and now you’ve actually said it, I’m almost relieved. 而你现在真的说出口了 我几乎松了口气
[23:05] Of course you’re my real mum. 你当然是我的妈妈了
[23:07] But you didn’t come through me. 但你不是我生的
[23:08] – So? – That’s why I was so happy -所以呢 -所以当我听到你想游泳
[23:10] when you said you wanted to swim because that’s my passion, 我特别开心 因为那是我的梦想
[23:12] something we could do together. 这样我们有了共同的目标
[23:14] I thought it was because you couldn’t compete anymore… 我以为是你因为没法比赛了…
[23:18] and you were living your dream through me. 所以想让我替你实现梦想
[23:21] Well, maybe there’s a bit of truth in that. 可能也有一部分这个原因吧
[23:25] – I genuinely thought you enjoyed it. – I did enjoy it… -我真的以为你喜欢游泳 -我之前是喜欢…
[23:29] a lot. 很喜欢
[23:33] Do you know what I enjoyed most about swimming when I was a kid? 你知道我小时候最喜欢游泳的什么吗
[23:36] Spending time with you. 和你相处
[23:40] You were my hero, Mum. 你就是我的英雄 妈
[23:43] When we were together, I felt like I could do anything. 我们在一起的时候 我感觉自己无所不能
[23:50] Why did you have to grow up? 为什么你一定要长大
[23:56] – I don’t want to swim anymore. – I know. -我不想游泳了 -我知道
[23:58] It just doesn’t make me happy. 游泳不能让我感到开心了
[24:02] But it’s got nothing to do with our relationship, okay? 但这跟我们的感情无关 好吗
[24:07] You’ve gotta let me figure out who I am 你得给我机会让我自己去弄清楚自己是谁
[24:08] and what else I like to do on my own. 以及我还想做什么
[24:14] But you’ll always, always… 但你永远永远…
[24:18] be my real mum. 是我真正的妈妈
[24:28] I got a part in the school play. 我在学校戏剧里获得了一个角色
[24:32] – What? – Yeah. -真的吗 -真的
[24:34] Playing Romeo. 我演罗密欧
[24:40] Well, you were very believable as Joseph. 你演的约瑟夫很令人信服
[24:48] Jessie. No. 杰茜 不可以
[24:51] Sit. 坐下
[25:04] Wait. 等等
[25:07] Wait. 等等
[25:10] Sit. 坐下
[25:23] How are you, New Kid? 新来的 还好吗
[25:26] Since when do you ask questions? 什么时候你也开始关心我了
[25:28] I’m trying to work on my small talk. 我在努力练习寒暄
[25:40] How is he? 他怎么样
[25:42] Eric? 埃里克
[25:45] He’s confused. 他很困惑
[25:47] I don’t know what’s going on between the two of you, 我不知道你俩之间发生了什么
[25:50] but if you hurt him, I’ll… 但要是你伤害他的话 我…
[25:53] I’ll mess you up. 我不会放过你
[26:00] I don’t want to hurt him anymore. 我再也不想伤害他了
[26:03] Then don’t. 那就别伤害他
[26:10] I said fucking diet. 我说的是健怡可乐
[26:16] ♪ He is my friend ♪ ♪ 他是我的挚友 ♪
[26:20] ♪ Oh, Lord ♪ ♪ 啊 上帝 ♪
[26:21] Hallelujah! 哈利路亚
[26:22] ♪ Through thick and thin ♪ ♪ 无论任何情况 ♪
[26:29] Jesus is with you. 上帝与你同在
[26:32] Jesus is with you. 上帝与你同在
[26:38] Jesus is with you. 上帝与你同在
[26:40] Thank you, Pastor. 谢谢您 牧师
[26:42] – Welcome. – Thank you. -欢迎你 -谢谢
[26:44] Jesus is with you. 上帝与你同在
[26:46] Oh, sorry. I don’t believe in Jesus. 不好意思 我不信上帝
[26:51] Jesus is with you. 上帝与你同在
[26:54] I hope I didn’t offend him. 我希望他没觉得被冒犯到
[26:55] – No. – Hallelujah! -没事 -哈利路亚
[27:00] ♪ He’s my friend ♪ ♪ 他是我的挚友 ♪
[27:02] Hallelujah! 哈利路亚
[27:12] You did give me consent, right? I’m kind of worried you didn’t. 你有同意我和你发生关系吧 我有些担心你没有
[27:16] Yes, Otis. I definitely said yes. 是的 欧帝斯 我绝对同意了
[27:21] When I’m sad, I make out with nerdy boys. 我不开心的时候 就喜欢睡书呆子
[27:24] It was 100 percent intentional. 百分百是故意的
[27:27] Why nerdy boys? 为什么是书呆子
[27:30] Because they think they’re in love with me, which feels amazing, 因为他们觉得自己爱上了我 让我感觉很棒
[27:32] until they get clingy and want to show me all their things. 直到他们变得很粘人 想向我展示自己的一切
[27:37] I don’t think I’m in love with you. 我觉得自己并没有爱上你
[27:41] Sure you don’t. 你当然没有
[27:47] Was I…was I okay at the sex bit? 我…我床上功夫怎么样
[27:52] – It was kind of my first time. – You’re a virgin? -也算是我第一次了 -你是处男
[27:55] Well, I was. 之前是
[27:58] You weren’t great, but you weren’t terrible. 你不算特别厉害 也不算特别糟糕
[28:00] You kept asking me if I was okay. 你不停问我感觉如何
[28:03] – It’s important to check in. – It was every ten seconds. -保持沟通很重要 -每隔十秒你问我一次
[28:13] Were you sad because of your dad? 是你爸爸的事让你不开心吗
[28:21] Yeah, a bit. 有一点
[28:23] He had to quit his job, and my mum’s really stressed about it. 他不得不辞职 我妈妈为此感到压力很大
[28:30] But mainly I was upset because I over-plucked my left eyebrow, 但我不开心主要是因为左边眉毛修多了
[28:35] and I’d just got them symmetrical. 我可是刚刚修对称的
[28:41] They look very even to me. 我看着觉得两边是一样的
[28:45] Thank you for checking in. A lot of guys don’t. 谢谢你过问我的感觉 很多男生不会
[29:14] There must be something we all like. 一定有一个我们都感兴趣的东西
[29:16] – Chocolate? – Yes. -巧克力 -可以
[29:18] No. 不喜欢
[29:18] Let’s just tell Miss Sands that we resent being grouped together 我们就跟桑兹老师说我们讨厌因为我们的性别
[29:21] and forced to bond on the basis of our gender. 而被聚在一起 被迫联络感情
[29:23] Or I could pretend I like chocolate. 或者我可以假装自己喜欢巧克力
[29:25] I know you are comfortable with being dishonest, but I’m not. 我知道你挺会惺惺作态的 但我不行
[29:28] What’s that supposed to mean? 你这话什么意思
[29:29] You pretend to be all radical and feminist, 你假装自己是激进分子和女权主义者
[29:31] when you’re just a girl 而实际上你只是一个
[29:32] who goes around stabbing other girls in the back. 暗地里在其他女生背后捅一刀的人
[29:35] – It’s not true. – So, you didn’t try -我没有 -你没尝试
[29:38] – and steal my boyfriend then? – Can we not fight? -翘走我男朋友吗 -我们能不吵吗
[29:41] Shut up. It just got interesting. 闭嘴 刚有点意思
[29:42] I didn’t try and steal your boyfriend, Ola. 我没想抢你的男朋友 欧拉
[29:45] I had to tell him how I felt. 我只是得告诉他我的感受
[29:46] You didn’t have to, Maeve. You chose to. 你本不用的 梅芙 你选择那么做
[29:50] Did you even like Otis? 你喜欢欧帝斯吗
[29:52] Or did you just want to win? You’re a snake. 还是说你只是想赢 你这个毒妇
[29:54] Yeah? At least I don’t pretend to 是吗 至少我没有假装
[29:56] be so sweet and nice all the time. 自己甜美可人 善解人意
[29:57] You don’t know anything about me! 你根本不了解我
[29:58] You don’t know anything about me! 你也根本不了解我
[29:59] Stop fighting over a stupid boy! 别再为一个蠢男生吵了
[30:03] Aimes, why are you crying? 小艾 你哭什么
[30:07] Because I can’t get on the bus. 因为我不敢坐公交车了
[30:09] Oh, Aimes. It’s okay. 小艾 没事的
[30:12] It’s okay. 没事的
[30:58] Um, can I come and see you? 我能去见你吗
[31:01] I… I’m… 我
[31:02] I didn’t know who else to talk to. 我不知道还能跟谁说
[31:06] You can all stop looking at me now. 你们现在能别盯着我看了吗
[31:09] So you can’t get on the bus 所以你不敢坐公交车
[31:10] because you think that man’s gonna be on it again? 因为你觉得还会遇到那个男的
[31:13] No. It’s more that he had this really kind face. 不 更多的是因为他看上去真的不像坏人
[31:18] I remember because he smiled at me, 我记得 因为他对我笑了
[31:20] and he didn’t look like some wanking psycho killer. 他看上去不像一个手淫变态杀手
[31:24] So it’s, like, if he could do something like that, then anyone could. 所以如果他会做这种事 那任何人都会
[31:28] I always felt safe before, and now I don’t. 我以前总是很有安全感 但现在不是了
[31:32] – Probably sounds stupid. – It doesn’t sound stupid. -听着可能很蠢 -一点都不蠢
[31:36] I was groped at the train station last year. 我去年在火车站被袭胸了
[31:39] We were going to a gig in the city, 我们打算去城里看演出
[31:41] this group of guys walked past 有一群男的路过
[31:43] and one of them grabbed my tit. 其中一个摸了我的胸
[31:46] And it really, really hurt. 让我非常 非常痛苦
[31:47] So, I sometimes feel funny in crowds too. 所以有时我在人群中也会觉得不舒服
[31:50] It was like they thought my body was theirs or something. 就像他们觉得我的身体是他们的
[31:52] Yeah, like we’re public property. 对 就像我们是公共财产一样
[31:55] A few years ago, some boys were catcalling me. 几年前 有些男生总是起哄我
[31:58] This woman told me it was my fault 有个女的说这是我的错
[32:00] because my shorts were too revealing. 因为我的短裤太暴露了
[32:03] So I went home and I cut them even shorter, 所以我回家把它们剪得更短了
[32:05] because fuck them. 去他妈的
[32:07] Good. Why should you have to 棒 就不该为了
[32:08] change your behavior because of what they did? 他们的问题改变自己的行为
[32:09] Exactly. 的确
[32:11] I used to go to the local swimming pool 我小时候
[32:13] all the time when I was a kid. 常去当地的游泳池
[32:16] One day this guy flashed me his penis in the pool… 一天有个男的在泳池里对我掏出了阴茎
[32:20] and it looked all dangly and funny under the water. 它在水里摇摇晃晃的
[32:25] I told my mum about it, and she wouldn’t let me go back anymore. 我告诉了我妈妈 她就再也不让我去了
[32:28] It’s sad because the pool was my favorite place to go. 很难过 因为那个泳池是我最喜欢去的地方
[32:31] That’s so unfair. 太不公平了
[32:33] I guess, 我也觉得
[32:34] but statistically, two thirds 但据统计 三分之二的
[32:36] of girls experience unwanted sexual tension 女生21岁前在公共场所
[32:38] or contact in public spaces before the age of 21. 经历过非意愿性焦虑或性接触
[32:42] So, it’s not unusual. 这很寻常
[32:44] Why are some men so obsessed with getting their dicks out? 为什么有些男的热衷于把屌亮出来
[32:47] Sometimes I go on Chat Roulette, 有时候我上线上聊天室
[32:48] and there are so many flaccid penises on there. 那有超多疲软的阴茎
[32:51] There are long ones, short ones, fat ones. 有长的 有短的 有胖的
[32:55] There was once even one that looked like it had a tiny face. 我还见过一个看上去长了张小脸的
[33:04] I think if I had an extra arm growing in between my legs, 我觉得如果我两腿之间再长出个胳膊
[33:07] I might want to show everyone too. 我可能也会到处给人看
[33:10] Maybe it’s a power thing. 或许那是权力象征
[33:13] I think the man on the bus liked that I was afraid. 我觉得公交车上那男的很享受我担惊受怕
[33:17] A man followed me home from work about a year ago. 一年前有个男的尾随我下班回家
[33:21] Every time I sped up, he sped up. 每次我提速 他也提速
[33:25] It was so scary. 很可怕
[33:28] He ran off when he saw my dad, which made me angry 他一看见我爸就跑了 这让我很生气
[33:30] because I don’t want to be dependent 因为我不想依靠
[33:32] on another man to protect me. 另一个男人保护我
[33:34] – I’m sorry that happened to you. – You too. -我很遗憾你遇见那种事 -我也是
[33:37] Thank you. 谢谢
[33:39] At least we can go home now. 至少我们现在能回家了
[33:43] Dicks. 鸡巴
[33:45] I’ll tell you who loves ginger nuts. 我知道谁喜欢姜汁饼干
[33:47] – Eric Clapton. – Really? -埃里克·克莱普顿 -真的吗
[33:48] – Absolutely loves them. – Are you joking? -超级喜欢 -你开玩笑的吧
[33:50] Stop! 住手
[33:55] I only did it ’cause I love you, and I found out you love him. 我这样做只是因为我爱你 但我发现你爱的是他
[33:58] He can’t offer you what I can, miss. 他不能给你我所能给予的 老师
[34:01] I have an innate appreciation for older women, 我天生就喜欢成熟女性
[34:03] and I can roll a joint into the shape of a swan. 而且我能把大麻烟卷成天鹅的形状
[34:07] That is problematic on so many levels, 这在很多层面上都存在问题
[34:09] but I must say the lipstick was an ingenious touch. 但我必须说用口红这招很巧妙
[34:12] – You really think so? – It’s not happening, Kyle. Okay? -你真的这么想吗 -凯尔 这是不可能的 好吗
[34:15] Follow me. 跟我来
[34:23] – I love you. – Now! -我爱你 -快来
[34:27] Sit. 坐下
[34:31] – Stand. – I don’t believe it. -起立 -我不相信
[34:35] Sit. 坐下
[34:38] It’s a miracle. 简直是奇迹
[34:40] You’re a smart boy. Why aren’t you in school? 你这么聪明 为什么不去上学
[34:44] I’m no good at school. 我不擅长学习
[34:45] Yes, well, you carry on like this, 你像这样下去
[34:47] you’re looking at employee of the month. 有希望成为月度最佳员工
[34:51] I’m going to go to the movies tonight, so you can lock up for me. 我今晚要去看电影 你能帮我锁门吗
[34:54] I’m going to go and get ready. 我要去做准备了
[35:10] Girls… 姑娘们
[35:11] I’m afraid there’s been a mistake. 我恐怕是弄错了
[35:13] We’ve found the culprit. You may go home now. 我们找到是谁干的了 你们可以回家了
[35:16] I’m very sorry for wasting your time. 很抱歉浪费你们的时间
[35:18] Well, great. I knew it. 好极了 我就知道
[35:23] Oh, out of curiosity, what did you come up with? 出于好奇想问问 你们想到了什么
[35:26] What binds you together? 是什么让你们团结在一起
[35:29] Other than non-consensual penises, miss, not much. 老师 除了非双方自愿的阴茎 没别的
[35:34] – Are you gonna be okay? – I think so. -你会没事吗 -我想会的
[35:38] I don’t feel sad, I just feel angry. 我不觉得难过 只是觉得愤怒
[35:41] I know something that might help. 我知道一样东西也许有用
[35:46] I like your family. They’re sweet. 我喜欢你的家人 他们很贴心
[35:48] What do you mean “Sweet”? 你说”贴心”是什么意思
[35:50] The way they believe in all that God stuff. 他们信仰上帝的那种方式
[35:53] They think it’s real. 他们觉得上帝是真的
[35:55] I believe in it too. 我也信仰上帝
[35:57] Yeah, but not properly. 没错 但方式不对
[36:00] – You pretend to keep the peace, right? – No. -你是为了岁月静好而假装的 对吗 -不
[36:04] No, I believe in God, Rahim. 不 我信仰上帝 拉希姆
[36:08] How can you believe in a god that doesn’t think you should exist? 你怎么能信仰一个觉得你不应该存在的上帝呢
[36:13] Okay, this is awkward. 好吧 这挺尴尬的
[36:15] No, my family had to leave their country because of religion. 不 我的家人因为宗教信仰而被迫离开自己的国家
[36:19] It just doesn’t make any sense to me. 我觉得毫无逻辑可言
[36:22] – I didn’t know that. – It’s okay. -我之前不知道这个 -没关系
[36:24] It’s our differences that make me love you. 就是我们之间的差异才让我爱上你
[36:26] We’ll agree to disagree. 我们会求同存异
[36:29] Love? 爱
[36:31] Does that freak you out? 是不是吓着你了
[36:34] No, no, no. 不不不
[36:38] I… I love you too. 我也爱你
[36:40] Ah, putain! 妈的
[36:41] I think my heart stopped for a moment. 我觉得我的心脏都停跳了一会
[36:47] Let’s go. 走吧
[36:51] I just cannot believe he’s been taking all that money 我就是无法相信他一直在
[36:55] from all those other students. 收那些学生的钱
[36:58] I feel like I don’t know him at all, like… 我觉得自己好像完全不认识他了 就像
[37:00] like I’ve got a stranger living in my house. 就像我家里住了个陌生人
[37:03] I think we can’t ever truly know these creatures that we created. 我觉得我们从来无法真正了解我们创造的这些生物
[37:09] – Well, perhaps you’re right. – Talk to him. -好吧 也许你是对的 -跟他谈谈
[37:11] That’s all you can do. 你只能这么做
[37:18] Want to get something to eat after this… 完工以后想去吃点东西吗
[37:21] with me? 跟我一起
[37:27] I’m afraid I can’t do that, Jean. 恐怕不行 珍
[37:31] It was one stupid kiss. 那只是个愚蠢的吻
[37:34] You really can’t forgive me? 你真的不能原谅我吗
[37:42] You know… 你知道
[37:48] I may not be as intellectual as your ex-husband, 我可能没有你前夫那么聪明
[37:52] but I do know my boundaries. 但我知道自己的底线
[37:55] I can’t go through that kind of pain again. 我无法再承受那样的痛苦
[37:59] I’m not sure if I could get up. 我不确定我还能否站起来
[38:06] My girls need me. 我的女儿们需要我
[38:11] You’re not ready for the kind of intimacy I’m looking for. 你还没准备好接受我想要的那种亲密关系
[38:18] Understood. 明白
[38:25] Goodbye, Jakob. 再见 雅各布
[38:27] Yeah. 好
[39:33] Come in. 进来
[39:36] – Dinner is in ten minutes. – Okay. -十分钟后吃晚饭 -好
[39:42] Your thoughts are very loud, Mum. 你想什么也太明显了 妈妈
[39:44] That boy is not right for you. 那个男孩不适合你
[39:46] You don’t think any boy’s right for me. 你觉得任何男孩都不适合我
[39:48] It’s not him, it’s you. 不是他有问题 而是你
[39:51] You act like a different person when you’re around him, 你跟他在一起时就变了个人
[39:53] like you’re trying to be something that you’re not. 你试图成为另一个人
[39:57] He doesn’t make you sparkle. 他不能让你闪耀
[40:19] What do I do? 我该怎么做
[40:20] Think about something that makes you really, really angry, 想想让你非常非常生气的事
[40:23] and then smash it as hard as you can. 然后拼命砸碎它
[40:30] I’m angry that I’m not very good at baking cakes. 我气我不擅长烤蛋糕
[40:34] Yes! 好
[40:36] – Come on. – Go on, Aimee! -加油 -继续 艾米
[40:40] I’m angry that Steve keeps trying so hard to make things better, 我气史蒂夫一直努力想让事情变好
[40:43] but he doesn’t understand. 可他根本不懂
[40:45] Yes! Come on! 砸得好 加油
[40:47] I’m angry that a horrible man ruined my best jeans 我气那个该死的男人毁了我最好看的牛仔裤
[40:51] and nobody did anything, 却没有人站出来
[40:53] and now, I can’t get on the fucking bus! 现在我连该死的公交车都不敢坐
[40:56] – Yeah! – Yes! -好 -太好了
[40:57] This is amazing! 这感觉太爽了
[40:59] Gonna keep smashing stuff! 我要继续砸东西
[41:01] – Yes! – Give it to them! -好啊 -砸烂它们
[41:27] I did try and steal him. 我确实想偷走他
[41:29] – I’m sorry. – I did like him… -对不起 -我的确喜欢过他…
[41:33] but I kind of wanted to beat you too. 但我也有点想赢你
[41:39] Let’s get you home. 我送你回家吧
[41:44] Wanna walk me home? 想送我回家吗
[41:47] Yeah. 好
[42:02] Hey, Mum. 妈
[42:05] Are you all right? I heard about what happened. 你还好吗 我听说发生的事了
[42:10] Otis. 欧帝斯
[42:13] Have you been giving sex advice to students at school for money? 你是不是一直在学校有偿提供性咨询
[42:18] What are you talking about? 你在说什么
[42:21] – Tell me the truth. – I am. -跟我说实话 -是实话
[42:28] You look just like your father when you lie. 你说谎的样子跟你爸一模一样
[42:32] Let’s talk about this rationally. 我们理性地谈谈这件事
[42:34] I can’t talk to you right now. 我现在没法跟你谈
[42:36] Mum. 妈
[42:45] Oh, shit! 该死
[42:46] I didn’t think you wanted to be my friend anymore. 我以为你不想再和我做朋友了
[42:49] This wasn’t in my plan. 这在我的计划之外
[42:52] Boys that smell a bit sweaty were in my plan, 我本来想要的是有汗味的男生
[42:57] not girls that smell like vanilla pods. 而不是闻着像香草荚的女生
[42:59] – I don’t smell like a vanilla pod. – Yeah, you do. -我闻着不像香草荚吧 -不 很像
[43:03] And car air freshener… sometimes. 有时还像…汽车空气清新剂
[43:07] You’re very clean. 你很干净
[43:09] Sorry I confused you, but… 抱歉让你困惑了 但…
[43:12] it really hurt when you started avoiding me. 你开始躲我以后我真的很难受
[43:17] Fine. 好
[43:19] We can still be friends. 我们还可以是朋友
[43:22] Fine. 好
[43:26] I’ll see you at school then. 那我们学校见
[43:35] Wait. I think I don’t wanna be just friends. 等等 我不想和你只做朋友
[43:39] Why? 为什么
[43:40] Because you smell so much better than a boy. 因为你比男生好闻多了
[43:48] I just… 我只是…
[44:07] So, your mum’s lying about going to work. 你妈说去工作是在骗你
[44:09] I saw her pretending to leave this morning 我今早看见她假装出门
[44:10] and sneaking back into the caravan again. 然后又溜回拖车了
[44:12] Shit stirrer. 搅屎棍
[44:13] I’m only telling you what I saw. 我只是把我看到的告诉你
[44:16] Take it or leave it. 信不信由你
[44:19] – Okay. Night, Isaac. – Good night. -好吧 晚安 艾萨克 -晚安
[45:08] Why do you always double knot? 你为什么总是打两个结
[45:10] I don’t want you running off, do I? 我不想让你乱跑 不是吗
[45:13] You’re funny. 你可真搞笑
[45:21] – Say bye-bye. – Bye-bye. -说再见 -再见
[45:23] Bye-bye. 再见
[45:26] All right, 007, enough. 好了 特工 别看了
[45:29] God. 天哪
[45:57] – Hi, Mum. – Fucking arsehole. -妈 -我了个操
[45:59] What you doing? 你干吗呢
[46:01] – I had to pop back– – Isaac told me he saw you yesterday. -我得回来… -艾萨克告诉我他昨天看见你了
[46:06] I got fired. 我被开除了
[46:07] I didn’t know how to tell you. 我不知道怎么告诉你
[46:10] I felt so ashamed. 我实在太惭愧了
[46:12] But… I am looking for something else. 但…我在找其他工作
[46:16] – Are you using again? – No, I am not. -你是不是又吸毒了 -没有
[46:19] I swear on my life. 我以自己的命发誓
[46:21] I swear on your life, on Elsie’s life. 拿你的命和艾尔希的命发誓
[46:24] I’m clean. 我戒了
[46:26] Please believe me. 求你相信我
[46:30] I believe you. 我相信你
[46:34] Lie to me one more time, and you’re out. 再骗我一次你就别在这待了
[46:52] What are you doing here? 你在这里干吗
[46:57] Getting the bus. 等公交车
[47:00] We’re all getting the bus. 我们都在等公交车
[47:20] – Are you getting on or what? – Give her a minute. -你到底上不上车 -给她点时间
[47:25] It’s just a stupid bus. 一辆破公交车而已
[47:28] It’s just a stupid bus. 一辆破公交车而已
性爱自修室

文章导航

Previous Post: 性爱自修室(Sex Education)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 性爱自修室(Sex Education)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

性爱自修室(Sex Education)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号