Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

性爱自修室(Sex Education)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 性爱自修室(Sex Education)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:55] Tighter. ‎还得紧一点
[01:39] Hey. ‎哎
[01:41] -Hey. – What happened? ‎-哎 ‎-怎么回事
[01:43] She hemorrhaged. ‎她大出血
[01:45] Still in surgery, and the baby’s fine, but I haven’t seen her yet. ‎她还在手术 宝宝没事 ‎不过我还没见过她
[01:49] -I’m gonna get more tea. See you in a bit. -Okay. ‎-我再去倒点茶 一会儿见 ‎-好的
[01:53] Is she okay? ‎她没事吧
[01:55] Things are kinda tense at home. ‎家里的情况有点紧张
[02:01] My mum and I had a fight. ‎我和我妈吵了一架
[02:03] What about? ‎为什么事吵
[02:05] Everything. ‎各种事
[02:07] And nothing. ‎其实也没什么事
[02:08] She tried to ask me about Maeve, ‎她想问我梅芙的事
[02:10] and I told her that everything she does is a mess. ‎我就说她做什么事都一塌糊涂
[02:14] I was horrible, and now I… ‎我太糟糕了 现在我…
[02:17] I just wish I could tell her all about her. ‎现在我倒希望能把梅芙的事都跟她说
[02:20] Your mum ‎你妈妈
[02:22] will be fine. ‎会好的
[02:23] What if she’s not? ‎要是不好呢
[02:27] She’s Jean Milburn. ‎她是珍·米尔本
[02:30] She has to be. ‎她一定会好的
[02:35] Come here. ‎来
[02:54] -Michael? -Hm? ‎迈克尔
[02:56] You need to go. ‎你得走了
[02:58] Do I have to? ‎必须走吗
[03:01] Should we tell Adam? ‎我们要不要告诉亚当
[03:03] Michael, we’re getting a divorce. ‎迈克尔 我们正在办离婚
[03:08] This is all so confusing. ‎这一切都太令人困惑了
[03:12] Maybe you could come over to the flat later, and I’ll cook. ‎要不回头你可以来公寓 我来做饭
[03:16] We can talk through everything then. ‎到时候我们把所有的事都谈清楚
[03:20] Okay. ‎好的
[03:29] Okay. ‎好的
[03:48] ‎埃里克 请和我说话 好吗
[03:58] ‎亚当 好的
[04:05] Is something up with you and Adam? ‎你和亚当出什么事了吗
[04:07] Otis, we’re not talking about my relationship problems now. ‎现在不谈我的感情问题
[04:09] Please. ‎拜托
[04:11] Just distract me. ‎让我转移一下注意力
[04:19] I kissed someone else in Nigeria. ‎我在尼日利亚亲了别人
[04:26] I told Adam. I think we might be over. ‎我告诉了亚当 我想我们可能结束了
[04:29] I wanted to tell you, too, ‎我之前也想跟你说的
[04:31] but I just… I was so ashamed, and I didn’t know how to. ‎但我觉得太丢人了 ‎也不知道怎么开口
[04:34] -Do you want it to be over? -I don’t know. ‎-你希望你们结束吗 ‎-我不知道
[04:38] I feel like a bad person. I don’t even know why I did it. It just… ‎我觉得自己像一个坏人 ‎我也不知道自己为什么要那样
[04:44] It made me feel free. ‎但是那样让我感觉到自由
[04:48] You’re not a bad person. ‎你不是坏人
[04:54] – Is my mum okay? – It’s too early to say. ‎ ‎-我妈妈没事吧 -现在下判断还太早
[04:58] But we should have more information for you soon. ‎但我们应该很快会有更多信息告诉你
[05:01] Would you like to meet your sister? ‎要不要见一下你妹妹
[05:05] We can see the baby. ‎我们可以看宝宝了
[05:10] Uh, I’ll wait here just in case there’s updates on your mum. ‎我在这里等着 ‎说不定会有你妈妈的新消息
[05:19] Hi, guys. ‎你们好
[05:25] Wow. 哦
[05:27] -You can open the hatch if you want. -Yeah? ‎-你可以把小门打开 ‎-是吗
[05:29] -Yeah. -Can I touch her? ‎-是的 ‎-我能碰她吗
[05:30] Yeah, you can touch her. Gently. ‎可以碰 轻一点
[05:33] Hello. ‎你好
[05:35] -I’m Otis. -Yeah. ‎-我是奥蒂斯 ‎-嗯
[05:36] -Ola, you’ve ‎嗯 欧拉 你…
[05:48] Morning. ‎早上好
[05:50] Morning. ‎早上好
[05:51] – Oh, thank you. ‎-给你倒了一杯茶 ‎-谢谢
[05:59] You look happy. ‎你看起来很开心
[06:01] Is that anything to do with Otis? ‎和奥蒂斯有关吗
[06:05] Look at you. You can’t stop smiling. ‎看看你 笑个不停
[06:09] Do you know, I’m not planning on having anybody else take this room. ‎你知道吗 ‎我不打算让其他人住这间房
[06:13] It’s free if you’d like it. ‎你喜欢的话 免费给你住
[06:15] Elsie loves having you here. ‎艾茜很喜欢你在这里
[06:20] I’d really like that. ‎那太好了
[06:24] -Do I have to keep that shit on the wall? ‎那些垃圾一定要留在墙上吗
[06:27] No. You can have whatever you want on the walls. ‎可以拿掉 你想在墙上挂什么都行
[06:30] Okay, good. ‎好的 太好了
[06:42] ‎奥蒂斯 我妈在医院 正在手术
[07:01] -Maeve! -Good morning. ‎-梅芙 ‎-早上好
[07:04] Good… Oh my… Good morning! ‎早上…天哪…早上好
[07:07] Oh my God! ‎天哪
[07:11] What are we gonna do today? ‎今天我们干什么
[07:13] Hmm? Whoo! 嗯 哇
[07:19] Adam? ‎亚当
[07:21] Oh, I’m just popping to pick up some things for Jean Milburn. ‎我出门去给珍·米尔本拿一些东西
[07:24] What’s this? ‎这是什么
[07:25] I, uh, I’m competing with Madam tonight. ‎我今晚带夫人去参加比赛
[07:29] I didn’t think you would wanna come. ‎我觉得你不会想去
[07:31] Of course I wanna be there. ‎我当然想去
[07:34] Is your friend Eric coming? ‎你朋友埃里克去吗
[07:38] Uh, no. We… we had a fight. ‎他不去 我们吵了一架
[07:41] Oh. 哦
[07:43] Sorry to hear that. ‎真遗憾
[07:45] I really wish you’d told me about this. ‎你要是之前跟我说了就好了
[07:47] People like to be asked to go to things. Makes them feel like you care. ‎人都喜欢被邀请去参加活动 ‎这样会让他们觉得你在乎他们
[07:52] I will ask next time. ‎我下次会邀请你去
[08:06] -I’m off for my run. – Okay. ‎-我去跑步 ‎-好的
[08:08] -Hey, Mum. -Hm? ‎-哎 妈妈 -嗯
[08:10] Um, did you always know that you were a lesbian? ‎你早就知道自己是同性恋吗
[08:15] Why? ‎怎么这么问
[08:16] I’ve never asked you before. If you don’t want to answer, that’s fine. I’m… ‎我以前从来没问过你 ‎如果你不想回答 那也没事 我…
[08:20] No, no, no, no. Um… ‎没有
[08:22] I actually didn’t connect with that part of myself until I met your mum. ‎其实在认识你妈之前 ‎我并没有发现自己那方面的情况
[08:26] Oh, so it’s more about the person? ‎噢 所以更多是因为具体的人
[08:29] Well, I think I was in denial for a long time. ‎呃 我想在很长一段时间里 ‎我内心中一直不愿承认
[08:36] I had a lot of shame. ‎我以前感到很羞耻
[08:39] I mean, I always knew those feelings were there. I just didn’t know know. ‎我早就知道自己有那种感觉 ‎但当时并不完全清楚
[08:43] Does that make sense? ‎这样说能明白吧
[08:45] Yeah. ‎嗯
[08:47] Yeah, I think so. ‎嗯 明白了
[08:50] Sorry you felt shame, Mum. ‎你以前感到羞耻 我真难过 妈妈
[08:56] Did you want to tell me something? ‎你有什么话要跟我说吗
[08:58] I’m not telling you that I’m gay. ‎我不会跟你说我是同性恋
[09:01] -Well… -Thanks though. ‎-好吧… ‎-不过还是谢谢
[09:04] Actually, can I join you for your run? ‎我能和你一起跑吗
[09:07] -Yes. -Yeah? ‎-可以 ‎-可以吗
[09:09] -If you remember where your trainers are. ‎前提是你记得你的运动鞋在哪里
[09:12] -Come on, then! -All right. ‎-那就来吧 ‎-好的
[09:26] Oh, you’re dressed! ‎噢 你穿好校服了
[09:28] Do you want a lift to school? ‎要送你去学校吗
[09:49] Did you guys decide on a name? ‎你们想好名字了吗
[09:51] No. ‎没有
[09:53] We couldn’t agree. ‎我们谈不拢
[09:57] -Did you pick Ola’s name? -No. ‎-欧拉的名字是你取的吗 ‎-不是
[09:59] Her mother did. ‎她妈妈取的
[10:01] It’d be bad luck if my mum died. ‎要是我妈去世 那就是霉运
[10:04] ‘Cause your wife died. You’d be cursed. ‎因为你妻子去世了 ‎到时候你就等于被诅咒了
[10:10] -I don’t know why I said that. -It’s all right. ‎-不知道我为什么会这么说 ‎-没事
[10:14] It’s because you’re scared. ‎因为你害怕
[10:17] I’m scared too. ‎我也害怕
[10:23] If something happens to my mum, I don’t wanna live with my dad. ‎如果我妈出事 ‎我不想和我爸一起生活
[10:27] Otis, ‎奥蒂斯
[10:29] I know I’m not your father… ‎我知道我不是你父亲
[10:33] but I’m not going anywhere. ‎但我不会抛下你
[10:38] -You didn’t finish the tree house. – Yeah. ‎ ‎-你还没把树屋造好 -嗯
[10:43] Won’t be much time now… ‎现在有了小家伙
[10:45] …with this little one. ‎ 不会有太多时间了
[10:49] Any news about my partner? ‎我配偶有消息了吗
[10:51] They found the cause of the bleed, but they’re still operating. ‎医生找到了出血原因 但还在做手术
[10:57] Gonna be all right. ‎会没事的
[11:18] -Hello, Aimee. -Oh, hi, Mrs. Groff. ‎ ‎-你好 艾梅 -你好 格罗夫太太
[11:20] Oh, wait. Can I still call you that? I heard you’re getting a divorce. ‎我还能这么称呼你吗 ‎听说你们在办离婚
[11:23] Oh. Maureen is fine. ‎叫我莫琳就行
[11:26] I’m here for an appointment with Dr. Milburn, but no one’s in. ‎我来是因为和米尔本医生约好了 ‎但家里没人
[11:28] Oh, she went into labor. I’m just picking up some stuff for her. ‎她生孩子去了 我来给她拿一些东西
[11:32] Oh my God! Maureen, babes, this is huge! ‎天哪 莫琳 生孩子可是大事
[11:36] Oh yeah, Mum couldn’t look after Goat today. ‎噢 是的 妈妈今天没空看着山羊
[11:40] -Can I use the bathroom? -Yeah, sure. ‎-我能用一下洗手间吗 ‎-好的
[11:42] I’m dying for a poo. I’m so anxious, I think it’s gonna be a sloppy one. ‎我很想拉屎 我很焦虑 可能是拉稀
[11:45] Oh. 哦
[12:03] You know, I think I saw an alien once. ‎我好像有一次也见过外星人
[12:06] It was when I was at nursing college, and I was coming back from the pub. ‎当时我还在护士学院 ‎在从酒吧回来的路上
[12:11] Suddenly, there was this immensely bright, green light in the sky. ‎突然之间 ‎天空中出现极为明亮的绿光
[12:15] It got closer and closer, and I could feel the hairs on my arms and neck standing up. ‎它越来越近 ‎我能感觉到 ‎手臂和脖子上的汗毛竖了起来
[12:20] Then it… it just vanished. ‎然后就消失了
[12:25] Were you drunk, Mum? ‎你当时是醉了吧 妈妈
[12:27] I have no idea what it was. ‎我一直不知道那是什么
[12:36] Maybe you should still go to the Eighth thing later, love. ‎也许晚一点你还是应该去 ‎参加八星连珠活动 亲爱的
[12:41] I mean, you never know. ‎这种事谁说得准呢
[12:44] I think it’s time I outgrew the alien thing. ‎我想我已经长大了 ‎不应该再沉迷于外星人的事
[12:48] But thanks. ‎不过还是谢谢
[12:50] Can you throw that stuff out for me? ‎你能不能帮我把那些东西扔掉
[12:53] I don’t need it anymore. ‎我已经不需要了
[13:27] -See you after school. -Okay. Bye. ‎-放学之后见 ‎-好的 再见
[13:29] -Bye. -Bye. ‎-再见 ‎-再见
[13:30] -Bye. -Bye. ‎-再见 ‎-再见
[13:31] -Buh-bye. ‎再见
[13:34] Ooh! 哦
[13:37] Miss? ‎老师
[13:39] -Yes. -I, uh, I took your advice. ‎-嗯 ‎-我接受了你的建议
[13:42] About how everyone’s good at something. ‎你说每一个人都有自己的长处
[13:44] Hm. 嗯
[13:46] -Wait, is this tonight? -Mm-hmm. ‎-今晚比赛 ‎-嗯
[13:49] Okay. I’ll try my best to be there. ‎好的 我尽量到
[13:52] -Oh, hello. -Hi. ‎-你好 ‎-你好
[13:53] You’re back early. ‎你提前回来了
[13:54] Yeah, I got a call saying I could come back in, so… ‎对 我接到一个电话 说我可以回来了
[13:58] How are you? ‎你还好吧
[13:59] Uh, Eric kissed someone else. ‎埃里克亲了别人
[14:04] You’re probably happy to hear that. ‎你听到大概会很高兴吧
[14:06] I’m actually not. ‎其实并没有
[14:11] Yeah, it feels shit. ‎嗯 感觉太糟糕了
[14:13] I hate him, which is annoying because I also love him. ‎我恨他 这很难受 因为我也爱他
[14:16] I know that feeling, yeah. ‎我知道这种感觉 嗯
[14:19] What’s this? ‎这是什么
[14:21] I’m competing in a thing where tiny dogs jump through hoops and shit. ‎我要参加一个比赛 ‎让小狗做跳圈等各种动作
[14:25] That’s really stupid, man. ‎好傻啊 兄弟
[14:28] Charming. ‎很有吸引力
[14:33] Whoo! 哇
[14:35] What’s going on? ‎怎么回事
[14:38] She’s gone! Her office is empty! ‎她走了 她的办公室空了
[14:44] Holy fuck! ‎真他妈的
[14:46] -Oh my God! – I don’t believe it. ‎-神啊 ‎-真不敢相信
[14:48] – Explains why they let me back. -She’s gone. ‎-难怪学校让我回来 ‎-她真的走了
[14:50] -No loitering! ‎不准四处游荡
[14:53] -Your face. What’s going on? -Hope’s gone. ‎-看你的表情 怎么了 ‎-霍普走了
[14:56] -Huh? -Yeah. -嗯 -对
[14:56] Is someone gonna take over? ‎是的 会有谁来接她的位子吗
[14:59] Maybe you should apply, sir. ‎也许你应该去申请 老师
[15:03] No, I’m serious. Mm. ‎我是说真的
[15:06] Yeah. ‎对
[15:18] What do you want? ‎你要什么
[15:19] Um… Oh, a KitKat. Always a KitKat. ‎奇巧巧克力 我每次都买奇巧
[15:26] – Thank you, Sugar Daddy. -Mm-hmm. ‎谢谢你 金主爸爸
[15:35] -Oh my God! -No! ‎-神啊 ‎-不是吧
[15:39] Why does this always happen? ‎怎么老是这样
[15:41] -Every time. Every time. -Innit? ‎-每次都这样 ‎-可不是吗
[15:43] Come on. Come on! ‎拜托
[15:46] I don’t think it’s going to work. ‎我觉得这样没用
[15:49] I can probably reach it. I have long arms. I can reach it. ‎我应该可以够到 ‎我的手臂很长 我可以够到
[15:53] -Uh, don’t get stuck. -I can do it. ‎-别卡在里面 ‎-我行的
[15:58] -I don’t need a KitKat. -I can do it. ‎-我不要吃了 没事… ‎-我行的
[16:00] Okay. ‎好吧
[16:02] Come on! ‎拜托
[16:05] Just… I heard a man got trapped under a vending machine, and he died. ‎ ‎我听说有一个男人 ‎卡在自动售货机下面 然后死了
[16:08] Fuck! ‎我行的 ‎操
[16:14] -I’m sorry. I’m sorry. I’m sorry, mate. ‎别太担心 兄弟
[16:17] She can’t… she can’t die. 她不能死
[16:21] Oh no. Oh no, she won’t. She won’t. She can’t. ‎不会的 她不会死 她不能死
[16:26] Will you be long? I just wanna get a packet of Hula Hoops. ‎你们会抱很久吗 我想买一包土豆圈
[16:32] Excuse me? ‎不好意思
[16:34] Can you not see that we are very upset here? ‎你看不到我们现在很难过吗
[16:37] – Go away. Right now. ‎-没事 ‎-走开 快走开
[16:40] Get out of here! ‎快给我走
[16:42] Now! ‎快
[16:43] Nonsense! ‎莫名其妙
[16:47] Unbelievable. ‎难以置信
[17:00] Jean is out of surgery. ‎珍做完手术了
[17:05] You’re going to have fun… ‎你要好好玩…
[17:07] Why are you so happy? ‎你们怎么这么开心
[17:09] Because Hope resigned, and Eugene is here. ‎因为霍普辞职了 而且尤金来了
[17:12] Uh-uh! 呃…嗯
[17:19] I’m gonna go call Eugene. ‎我去给尤金打电话
[17:25] So… ‎对了…
[17:29] I acted a bit like an idiot yesterday. ‎-我昨天那样真像白痴 ‎-嗯
[17:31] Mm-hmm. 嗯嗯
[17:32] I think your cishet brain maybe exploded a bit. ‎我想你的顺性别大脑 ‎可能小小的爆炸了一下
[17:38] You didn’t have to run away. ‎你昨天没必要跑掉
[17:40] -I freaked out. -Mm-hmm. ‎我吓坏了
[17:45] I have a free period later if you wanna talk about it. ‎我晚一点有空 你想谈的话可以谈
[17:47] -Yes. ‎好的
[17:49] I’ll come find you, okay? ‎我来找你 好吗
[18:16] Knickers. ‎内裤
[18:20] Three. ‎三条
[18:30] Oh! 哦
[18:57] I wouldn’t go in there for a bit if I were you. ‎最好先别进去
[19:00] -Oh. -No, seriously. ‎- 哦 -别进去 真的
[19:08] Do you want to talk about why you’re feeling anxious? ‎想不想聊聊为什么你觉得焦虑
[19:12] Yeah. ‎好的
[19:14] I need to break up with my boyfriend. ‎我得和我男朋友分手
[19:16] He’s so lovely to me, but I’ve changed so much, ‎他对我太好了 但是我变了很多
[19:18] and I want to know who I am on my own. ‎我想知道自己一个人是什么样子
[19:20] Mm. 嗯
[19:22] I don’t think I know that either. ‎恐怕我也不知道
[19:24] It’s so difficult to be alone. ‎独自一个人太难了
[19:26] There are so many man jobs I don’t know how to do. ‎有很多男人做的事 ‎我不知道该怎么做
[19:29] Yeah! Steve is so good at opening my crisps. ‎对 史蒂夫非常擅长帮我开薯片包装
[19:33] Hm. 嗯
[19:35] Well, it probably will be hard, ‎应该会很不容易
[19:37] but if you feel you want to spend some time with yourself, ‎但如果你想要自己一个人待一段时间
[19:41] you should take that opportunity. ‎那就应该抓住这个机会
[19:42] Your boyfriend will be all right. ‎你男朋友会没事的
[19:47] Can I ask you something? ‎我能问你一件事吗
[19:49] You know Adam? ‎你认识亚当吧
[19:51] Well, obviously. ‎好吧 当然认识
[19:52] Yeah. 对
[19:56] Do you think he’s happy? ‎你觉得他开心吗
[19:59] Oh, well, we don’t really talk. ‎噢 我们其实不太说话
[20:01] He doesn’t really have many friends, but he seems happier now he’s with Eric. ‎他其实没有太多朋友 ‎但他现在和埃里克在一起之后 ‎似乎比以前开心多了
[20:08] Oh. 哦
[20:13] Right. ‎好的
[20:14] Toothbrush. ‎要拿牙刷
[20:15] Okay. ‎好吧
[20:18] Oh. 哦
[20:22] -I think, then, I’ve got everything. -Great. I’ll meet you outside. ‎ ‎-拿了牙刷之后应该就齐了 -好的 我在外面等你
[20:25] Okay. ‎好的
[20:35] -Oops. -What? ‎-哎呀 ‎-怎么了
[20:36] -I left the keys inside. – Oh fuck! ‎-我把钥匙忘在里面了 ‎-噢 操
[20:38] What? ‎怎么了
[20:40] Goat. ‎山羊在屋里
[20:47] There she is. ‎她在这里
[20:59] Oh! 哦
[21:00] -Hey. -Hello, darling. ‎-哎 ‎-你好 亲爱的
[21:02] -Hey, Mum. ‎妈妈
[21:05] -Do I have three eyes? -No, no. ‎-我有三只眼睛吗 ‎-没有
[21:08] No, you just have two. ‎没有 你只有两只眼睛
[21:10] Feels like I’ve got three. ‎感觉就像我有三只眼睛似的
[21:13] – Yeah. -Mmm. ‎嗯
[21:14] Oh, I’ve got something to tell you. ‎我有事跟你说
[21:16] Very important. ‎非常重要
[21:18] I’ve been meaning to tell you for a very long time. ‎很久以来 我一直想跟你说
[21:22] Yeah? ‎什么事
[21:25] I ‎我…
[21:27] am the king. ‎是王
[21:32] The king of what? ‎什么王
[21:34] The King of Everything. ‎万物之王
[21:36] Isn’t that the best news you’ve ever heard? ‎这是不是你听过最好的消息
[21:40] -Yeah, that’s pretty great. -Mm. ‎确实是好消息
[21:42] I knew you’d think so. ‎我就知道你会这么想
[21:50] Oh my God. ‎天哪
[21:51] -Why am I wearing this horrible dress? -Mum. Mum, just… just rest. ‎-我怎么穿着这么糟糕的衣服 ‎-妈妈 好好休息
[21:54] -Just lie… just lie down. – Someone’s taken my knickers. ‎-躺下 ‎-有人把我的内裤拿走了
[21:57] -Has he taken my knickers? – No. ‎-是不是他拿的 ‎-不是
[22:00] -Um… -Did he take them? ‎- 嗯 -是他拿的吗
[22:04] Darling, I think he took my knickers. ‎亲爱的 我觉得是他拿了我的内裤
[22:15] My mum thinks she’s the king. ‎我妈觉得自己是王
[22:17] What? ‎什么
[22:18] She’s high on anesthetic. ‎她打麻醉打嗨了
[22:20] She told me she’s the King of Everything. ‎她跟我说她是万物之王
[22:26] -Oh, I’m really glad she’s okay, man. -Yeah. ‎-她没事 我真的很高兴 兄弟 ‎-嗯
[22:34] You’ve been an amazing friend, but you need to go talk to Adam now. ‎你这个朋友太好了 ‎但你现在得去找亚当谈谈
[22:38] Oh God! ‎天哪
[22:41] I don’t know what to say to him. ‎我不知道该跟他说什么
[22:45] Just tell him how you feel. ‎就告诉他你的感受
[22:50] …the energy required to completely remove an electron from an atom of an element to form an ion. ‎…将一个电子 ‎从一个元素的一个原子中完全剥离 ‎以形成一个离子 所需的能量
[22:58] So, ionization energy. You’re all to know that formula for your exam on Monday. ‎ ‎这就是电离能 你们周一的考试要考这个公式
[23:05] If you look in your textbooks on page 32, you will see… ‎看你们的教科书第32页 可以看到…
[23:11] Over here! ‎这里
[23:14] – You’re supposed to be on the run. – I know that. ‎-你应该正在跑路 ‎-我知道
[23:18] That’s why I’m hiding. ‎所以我才躲着
[23:21] You should come in the bush with me. ‎你和我一起到灌木丛里来
[23:27] Mum, you need to disappear. ‎妈妈 你得消失
[23:30] I had to give you something. ‎我得给你点东西
[23:35] -What’s this? -I want you to go do that America thing. ‎-这是干嘛 ‎-我想让你参加那个美国资优生项目
[23:39] -Where did you get it? -It doesn’t matter. I sold some shit. ‎-你哪儿来的钱 ‎-这不重要 我卖了一些东西
[23:42] I want you to go. ‎我希望你去
[23:44] It’s too late anyway. ‎反正也来不及了
[23:46] Supposed to leave tomorrow. I haven’t paid, so… ‎明天就要出发 我还没付费
[23:48] Well, call ’em up and charm ’em. Try not to sound so angry. ‎你给他们打电话 施展一下你的魅力 ‎尽量不要表现得太生气
[23:52] I can’t. ‎不行
[23:53] Yes, you can. ‎行的
[23:55] Mum… ‎妈妈
[23:59] I’m moving in with Anna. ‎我要搬去和安娜一起住
[24:03] I feel really guilty, like I’ve left you behind. ‎我很内疚 就好像把你丢下了似的
[24:05] No. ‎没有
[24:07] You never left me behind. ‎你从来就没有把我丢下
[24:09] I left you behind. ‎是我把你丢下了
[24:12] I was too young and stupid to have kids. ‎我当时太傻太年轻 不应该生孩子
[24:14] I’ve let you down over and over again. ‎我一而再再而三地令你失望
[24:18] That’s why I need you to take this money ‎所以我要你收下这笔钱
[24:21] and go to America. ‎然后去美国
[24:23] Or ‎或者
[24:25] buy yourself something pretty for your new room. ‎给你自己买点好看的东西 ‎放在你的新房间
[24:28] Now, I don’t wanna hear any more about it. ‎你别再推辞了
[24:35] Oh. ‎I have to go. 我得走了
[24:54] ‎奥蒂斯 我妈没事
[25:16] So I thought about it a lot. ‎关于这个问题 我想了很多
[25:19] I just don’t think I’m queer. ‎我还是不认为自己是酷儿
[25:22] -I figured as much. ‎我之前就猜到了
[25:25] I thought you were all about breaking out of boxes. ‎你不是最喜欢打破常规吗
[25:28] So what does it matter if I’m queer or if I’m not? ‎我是不是酷儿又有什么关系呢
[25:30] Because I’m not a girl, and I’m worried you still see me as one. ‎因为我不是女生 ‎我担心你还是把我当女生
[25:35] Yeah, maybe I do. ‎嗯 也许确实是这样
[25:37] But I’m open, like, I’m… ‎但是我很开放
[25:39] willing to learn. ‎我愿意学习
[25:41] Here’s the thing. ‎问题在于
[25:43] I’m still figuring out so much shit about myself. ‎我自己的事都还没有想清楚
[25:47] I can’t carry you too. ‎我不能再把你也带上
[25:49] And I still wanna have fun when I can ‎能开心玩的时候 我还是想要开心玩
[25:52] because I feel so heavy all the time. ‎因为我总是觉得很沉重
[25:59] So, what does this mean? ‎那这是什么意思呢
[26:03] It means that we can still be friends. ‎意思是我们还是可以做朋友
[26:08] I don’t really have friends that I’ve been with like that. ‎我没交过这样和我相处的朋友
[26:12] There’s a first for everything. ‎万事都有头一回
[26:19] I do really like you. ‎我确实很喜欢你
[26:26] I really like you too. ‎我也很喜欢你
[26:30] I’m sorry that this isn’t gonna work out. ‎我很遗憾 我们不能在一起
[26:38] Could sixth formers make their way to the common room, please? ‎大学预科班的同学请前往公共休息室
[26:57] Could all sixth formers please make their way to the common room? ‎大学预科班的同学请前往公共休息室
[27:00] Oh, Mark! Hello. ‎马克 你好
[27:03] I was wondering whether you and I could have a conversation about the head teacher position. ‎我们能不能谈谈 ‎关于校长这个职位的问题
[27:08] What do you want to know? ‎你想问什么
[27:10] I would like to put myself forward for the job. ‎我想申请这个职位
[27:13] I have worked at Moordale for seven years. ‎我在莫戴尔中学工作了七年
[27:15] -I have a good understanding…Sorry, uh… ‎-我非常清楚… ‎-抱歉…
[27:18] -Emily. Yeah. -Emily. Emily. ‎-艾米莉 ‎-艾米莉
[27:19] We’re not taking applications currently, but thanks. ‎ ‎我们目前不接受申请 不过还是谢谢你
[27:32] Can you sign your story? ‎能在你的故事上给我签名吗
[27:35] Glenoxi’s my hero. ‎格里诺克西是我的英雄
[28:01] No. No, no. ‎不要
[28:03] I’m the grown-up. ‎我是成年人
[28:28] Oh! 喔
[28:33] Go, Maureen! Go, Maureen! ‎-门开着 ‎-加油 莫琳 -It’s open! – Go, Maureen! Go, Maureen! ‎加油 莫琳
[28:44] Goat? ‎山羊
[28:45] I think Goat might be a lesbian. ‎我想这只山羊可能是女同性恋
[28:51] Following the coverage of yesterday’s events, ‎经过对昨天事件的报道
[28:54] our investors have pulled all of their funding from the school. ‎我们的投资人 ‎已经从学校撤走全部资金
[28:58] What? ‎什么
[28:59] So we have no choice but to sell Moordale Secondary to developers. ‎所以我们别无选择 ‎只能将莫戴尔中学卖给开发商
[29:04] What? ‎什么
[29:05] Now, I have been sent to tell you personally ‎现在把我派来亲自和你们说这件事
[29:08] because, as sixth formers, this decision could have a dire effect on your futures. ‎因为你们是大学预科生 ‎该决定可能对你们的未来 ‎产生很不利的影响
[29:13] You will need to find educational alternatives to complete your schooling by the end of this term. ‎你们要在本学期结束之前 ‎找到别的学校以完成学业
[29:18] This term? 这学期
[29:21] Basically, you guys are fucked. ‎基本上 你们完蛋了
[29:30] Shit. ‎妈的
[29:31] That backfired. ‎弄巧成拙了
[29:33] -What a waste of time. -Hey. ‎-真是浪费时间 ‎-哎
[29:36] Speaking up for what you believe in is never a waste of time. ‎为自己的信念发声 ‎从来就不是浪费时间
[29:42] You did the right thing. ‎你那样做是对的
[29:44] Thanks, miss. ‎谢谢老师
[29:46] I was not expecting that. ‎真没想到
[29:49] Yeah. ‎嗯
[29:51] Listen, I, uh… ‎跟你说 我…
[29:54] was wondering if you’d read my poem. ‎我在想 你是否愿意看看我的诗
[29:58] I wanna give it to Eric, but I think it’s still shit. ‎我想给埃里克 ‎但我还是觉得写得很烂
[30:02] Okay, I’ll read it for you. ‎好的 我帮你看看
[30:12] Um, they’re selling the school. ‎他们要把学校卖了
[30:15] What? When? ‎啊 什么时候
[30:22] -Adam, I’m so sorry. I…Stop apologizing. ‎-亚当 我真的很抱歉 我… ‎-别道歉了
[30:28] Can we walk home together? ‎我们一起走回家吧
[30:34] Yeah. ‎好的
[30:47] I’ll give you a hand. ‎我帮你
[30:48] Thanks. This woman bumped into me, and she didn’t even say sorry. ‎谢谢 有个女的撞到了我 ‎对不起都没说一声
[30:54] Oh, it’s you. ‎噢 是你
[30:58] You have a bit of lipstick on your teeth. ‎你牙齿上有唇膏
[31:03] I’ve had a shit 24 hours. ‎过去的24小时 我过得太他妈不爽了
[31:05] Yeah, I heard. ‎嗯 我听说了
[31:09] Would you like some KitKat? ‎要不要吃点奇巧
[31:20] What the fuck? ‎什么鬼
[31:33] Hey. ‎哎
[31:39] Hey, are you following me? Because you’re starting to freak me out. ‎你是不是在跟踪我 ‎你开始让我瘆得慌了
[31:42] I… I wanted to say sorry. ‎我想跟你道歉
[31:46] -For what? -For not speaking up. ‎-因为什么事 ‎-因为我没站出来说话
[31:49] That’s okay. You’ll speak up when you’re ready. ‎没事 你准备好了自然会站出来说话
[31:53] Also, uh, ‎还有
[31:55] I need your help. ‎我需要你帮忙
[32:00] -Delivery. -Oh. ‎东西送来了
[32:03] Maureen, thank you. ‎莫琳 谢谢你
[32:05] It means a lot. ‎非常感谢
[32:08] She’s out of surgery. ‎她手术做完了
[32:09] -Oh, thank goodness. -Yeah. ‎-噢 谢天谢地 ‎-嗯
[32:12] I’ll pop in when she’s feeling stronger, ‎等她好一点之后 我再来看她
[32:14] but if there’s anything else I can do, anything, just ask. ‎但如果有其他的事我能帮上忙 ‎尽管开口
[32:18] Thank you. ‎谢谢
[32:21] See you. ‎再见
[32:27] ‎我 欧拉 你在哪里
[32:35] ‎欧拉 在外面
[32:41] Hi, kid. ‎你好 孩子
[32:47] How long you been sitting here? ‎你在这里坐了多久了
[32:51] I think I did this, Dad. ‎我想是因为我
[32:52] What do you mean? ‎你说什么啊
[32:55] I think I made all this bad stuff happen to Jean. ‎我想是因为我 珍才会出事
[32:58] I said some really terrible things to her. I had some really horrible thoughts. ‎我之前对她说了很不好的话 ‎我有过一些非常糟糕的念头
[33:03] Jean is awake. ‎珍醒了
[33:05] And she’s fine. ‎她没事
[33:08] -Okay. -Okay? ‎-好的 ‎-好吗
[33:11] And we all have horrible thoughts sometimes. ‎谁都难免有时候会有糟糕的念头
[33:15] Doesn’t mean bad things will happen. ‎但这并不意味着就会发生不好的事
[33:18] Something bad did happen. ‎确实发生了不好的事
[33:26] -Dad? -Yeah? ‎-爸 ‎-嗯
[33:30] I’m pleased that you’re happy with Jean and that you’re moving on. ‎我很高兴 你和珍在一起很幸福 ‎你会继续好好地生活
[33:36] But I’m also really worried you’ll like your new family more than me ‎但我也很担心你爱新的家庭胜过爱我
[33:41] because I remind you of the pain. ‎因为我让你想起以前的痛苦
[33:45] You remind me of joy. ‎你让我感到喜悦
[33:52] Only joy. ‎只有喜悦
[33:56] Okay? ‎好吗
[33:57] Okay. ‎好的
[34:09] I’m thinking that maybe we could pretend it didn’t happen. ‎我在想也许可以装作 ‎没有发生过那件事
[34:14] But it did happen. ‎但确实发生了
[34:17] I messed up. ‎我做错了
[34:19] Badly. ‎大错特错
[34:20] I… I can be okay with it. It was a stupid kiss. ‎我可以不介意 ‎不过就是无脑亲了一下嘛
[34:23] It didn’t mean anything. I can get over ‎不说明任何问题 我可以忘记…
[34:25] I don’t think it was just a stupid kiss, Adam. ‎我想并不是无脑亲了一下 亚当
[34:30] Did you… ‎你有没有…
[34:31] did you sleep with this guy? Is that ‎你有没有和那个男的上床
[34:33] No. That’s not what I mean. ‎没有 我不是这个意思
[34:36] We only kissed, but it wasn’t stupid. ‎我们确实只是亲了 ‎但并不是无脑的
[34:43] It was something. ‎是有感觉的
[34:46] You don’t feel bad? ‎你不感到愧疚
[34:47] Yes, I feel bad. ‎是的 我感到愧疚
[34:50] I feel bad I hurt you. ‎我愧疚我伤害了你
[34:55] But you wouldn’t take it back? ‎但是你不后悔
[34:59] No, I don’t think I would. ‎对 我想我并不后悔
[35:03] -It felt easy with him. -Mm. -‎我和他在一起感到很轻松 -嗯
[35:05] And it feels hard with me. ‎和我在一起感到很辛苦
[35:08] I just feel like I’m… I’m ready to fly, ‎我感觉就好像我已经准备好飞翔
[35:11] and you’re just learning to walk. ‎而你却还在学走路
[35:15] And I’ve worked really hard to find myself, ‎我之前非常努力地寻找我自己
[35:19] and I’m beginning to lose who I am. ‎而现在我居然开始迷失自我
[35:25] We’re gonna break up, aren’t we? ‎我们要分手了 是吧
[35:29] -I think we have to. -Yeah. ‎-我想我们必须分手了 ‎-对
[35:33] It’s not your fault. ‎这不是你的错
[35:36] We’re just going in different directions. ‎我们只是方向不同罢了
[35:43] -Adam, can we keep talking? -Mm… Uh… ‎-以后我们还能聊天吗 -嗯 呃
[35:46] Don’t… ‎没有…
[35:51] …have anything else to say. ‎什么好聊的了
[36:37] Oh. 哦
[36:39] Sweet baby girl, ‎亲爱的宝宝
[36:42] you’ve had a tough time of it. ‎你真是不容易啊
[36:55] Well, she’s definitely not a Thor. ‎好吧 不可能给她取名叫托尔
[36:58] Oh, I don’t know. ‎我也不知道
[37:00] It might be growing on me. ‎我好像越来越喜欢这名字了
[37:05] Look at that. ‎看看她
[37:08] -I think she definitely wants to meet you. -Yeah, come. ‎-我想她一定很想见见你 ‎-对 来吧
[37:17] You can open the hatch. ‎你可以打开小门
[37:25] Hello. ‎你好
[37:31] Maybe we should call her Joy. ‎要不我们可以叫她悦悦
[37:34] Joy. ‎悦悦
[37:35] I like that. ‎我喜欢这个名字
[37:37] Me too. ‎我也喜欢
[37:42] Did you know the school was gonna close? ‎你之前知道学校要关门了吗
[37:44] You all thought you were being so smart yesterday. ‎你们昨天都是自作聪明
[37:49] But you’ve only destroyed yourselves. ‎其实是自毁前程
[37:52] I thought we made a pretty good case. ‎我觉得我们说得很有道理
[37:54] You know, I’m not much older than you, ‎我没比你们大多少
[37:55] but my generation knew how to conduct themselves. ‎但我那一代人知道遵守规矩
[37:59] – We knew what was important. – The issues we talked about have always been there. ‎-我们知道什么事重要 ‎-我们谈的问题一直都存在
[38:04] People just haven’t felt safe enough to raise them. ‎只是大家不敢提出罢了
[38:08] That’s what’s changing. ‎这一点正在改变
[38:11] Thank you. ‎谢谢
[38:17] So what you gonna do now? ‎你现在怎么办
[38:19] I’ve been trying to get pregnant ‎我一直想怀孕
[38:22] for three years. ‎已经努力三年了
[38:24] I’m currently trying to start another round of IVF. ‎我现在想要开始进行 ‎新一轮体外人工授精
[38:27] – Well, I hope it works out. – It won’t. ‎-希望能成功 ‎-不会成功
[38:31] It won’t. 不会成功
[38:32] You have no idea what it’s like to wake up to the feeling of failure ‎ every morning. ‎你根本不知道这是一种什么感觉 每天早上醒来都觉得自己太失败了
[38:39] I’m sorry. I’m clearly having… …some kind of breakdown. ‎抱歉 现在我显然是有点崩溃了
[38:45] How are you a failure? ‎为什么说你失败呢
[38:47] Because my… my body won’t… won’t… ‎因为我的身体不能…
[38:54] It doesn’t do the… the one thing it’s supposed to do. ‎它不能做它应该做的那件事
[39:01] The one thing I want it to do. ‎我要它做的那件事
[39:04] But you can’t have everything, I suppose. ‎但是我想人不可能拥有一切
[39:10] And dwelling on it makes me weak. ‎老是想着这件事说明我很软弱
[39:13] I don’t think you’re weak. ‎我不认为你软弱
[39:15] I think ‎我认为
[39:17] saying you feel disappointed by something you want but maybe can’t have ‎你把想要却可能 ‎得不到的这种失望感说出来
[39:23] makes you honest. ‎说明你诚实
[39:26] And admitting your vulnerabilities makes you courageous. ‎承认自己脆弱能让你变得勇敢
[39:31] Yeah. ‎嗯
[39:33] It’s very hard. ‎太难了
[39:37] But thank you. ‎但还是要谢谢你
[39:42] -Darling? -Hey. ‎-亲爱的 ‎-妈妈
[39:44] -Could you help me back to the room? -Yeah. ‎-能扶我回病房去吗 ‎-好的
[39:48] Congratulations, Dr. Milburn. ‎恭喜 米尔本医生
[39:50] Thank you. ‎谢谢
[40:05] Come on! ‎加油
[40:07] For those who have just arrived, ‎刚刚到场的朋友们
[40:09] welcome to the Midgeville County Dog Trials. ‎欢迎来到米德格维尔郡犬类比赛
[40:19] Next up, ladies and gentlemen, is the toy dog agility round. ‎女士们 先生们 ‎接下来是小型犬敏捷度比赛
[40:22] First up will be Kelly Fuller and Twinkle Twinkle, the Pomsky. ‎首先上场的是 ‎凯莉·富勒和博士奇狗“闪闪”
[40:34] I overheard some of your conversation with Hope. ‎你和霍普的谈话 ‎我无意中听到了一些
[40:37] It was really beautiful how you navigated that. ‎你对谈话方向的控制非常好
[40:40] I know we’ve had fights about it, darling, ‎亲爱的 ‎我知道我们为了这个问题争吵过
[40:44] and I never want you to not pursue an interest in therapy. ‎我从来不会希望你不要 ‎在心理治疗领域追求自己的兴趣
[40:48] I just really want you to know the weight of the responsibility. ‎我只是特别希望你知道 ‎这里面责任重大
[40:54] I think I do. ‎我想我是知道的
[40:56] I can’t really explain why I love talking to people. ‎我无法解释为什么我爱和别人说话
[40:59] It’s just… ‎就像…
[41:01] Like a rush? ‎就像有一种冲动似的
[41:03] Yeah. ‎对
[41:05] A rush of connection. ‎与别人建立关系的冲动
[41:10] I didn’t mean what I said about all your relationships being a mess. ‎我之前说你爱情方面都是一团糟 ‎那不是我的真心话
[41:15] I actually think you’re brave. ‎我其实觉得你非常勇敢
[41:20] I kind of thought you were gonna die, you know? ‎我之前以为你要死了
[41:25] I realized I still… I still behave ‎我后来发现自己的行为
[41:29] like a child most of the time, ‎多数时候还是像小孩一样
[41:32] and I pretend to be so grown-up. ‎却装作自己已经长大
[41:35] I still need you. ‎我其实依然需要你
[41:38] I can’t not have a mum. ‎我不能没有妈妈
[41:42] You’re not a child. ‎你不是孩子了
[41:46] You’re a young man, ‎你是小伙子
[41:48] and sometimes I find that difficult to accept. ‎有时候我很难接受这一点
[41:52] And I’m sorry. ‎对不起
[41:56] And thank you for being so brave. ‎谢谢你这么勇敢
[42:02] You must be exhausted. Why don’t you go home and get some rest? ‎你一定累坏了 要不回家休息吧
[42:10] -Love you. -Mm, I love you too. ‎-我爱你 ‎-我也爱你
[42:18] There’s someone called Maeve, ‎有一个叫梅芙的女生
[42:21] and she’s really important to me. ‎她对我来说很重要
[42:23] I know I don’t really understand anything about love, ‎我知道我对爱情一无所知
[42:27] but I think she’s my person. ‎但我觉得她是我的心上人
[42:29] Oh, sweetheart. I don’t know if any of us understand much about love. ‎噢 亲爱的 ‎我不知道我们有谁特别懂爱情
[42:35] I just know we feel it when we feel it. ‎我只知道有感觉的时候就是有感觉
[42:40] I can’t wait to meet her. ‎我迫不及待想见她了
[43:21] Oh shit. ‎惨了
[43:34] You okay? ‎你没事吧
[43:34] Yeah. ‎嗯
[43:42] There was someone I liked a lot, ‎有一个人 我很喜欢
[43:47] but it didn’t work out, so… ‎但是没成 所以…
[43:52] That sounds shit. ‎似乎很不爽
[43:55] Shall we have ice cream, talk about it? ‎我们要不要边吃冰淇淋边聊
[44:05] I used an A-plate bandage for a while. ‎我用了一阵子A牌绷带
[44:10] Until I nearly broke a rib. ‎直到我差点弄断一根肋骨
[44:13] I didn’t realize they tighten over time, so they can restrict breathing severely. ‎我没发现绷带会慢慢变紧 ‎以至于严重地限制呼吸
[44:20] -How are you doing, Layla? -I’m… I’m good. ‎-你最近怎么样 蕾拉 ‎-挺好
[44:23] Wow! You’re glowing. ‎你星光四射啊
[44:25] Truly! Yeah. 真的 嗯
[44:28] All right, so that binder is designed for safer chest compression. ‎好的 这束胸衣 ‎是为更安全的压缩胸部而设计
[44:33] You might be tempted to wear two binders or wear a size smaller, but you shouldn’t. ‎ ‎你可能会想穿两件或者穿更小尺寸的 但是不要
[44:38] Okay. ‎好的
[44:39] Yeah? ‎是吧
[44:42] How does it feel? ‎感觉怎么样
[44:45] It feels so much better. ‎感觉好多了
[44:47] Yeah? ‎是吧
[44:48] -Yeah. -I’m so proud of you. ‎ ‎-是的 -我真为你感到骄傲
[45:02] And now competing for the first time, it’s Adam Groff and Madam the Cavapoo. ‎现在上场的是 ‎首次参赛的亚当·格罗夫 ‎和卡瓦波狗“夫人”
[45:11] And through! ‎穿过去
[45:14] Over. ‎跳过去
[45:15] And over! ‎跳过去
[45:17] Good. And through! ‎很好 然后穿过去
[45:24] A boy I don’t like told me To write from the heart ‎一个我不喜欢的男生 ‎告诉我要用心去写
[45:31] I didn’t know what that meant Because I never knew I had one ‎ ‎我当时不知道那是什么意思 因为当时 ‎我从来都不知道自己心里在意
[45:38] I never knew I had a heart ‎我不知道自己心里在意
[45:40] Till you said you kissed a boy I haven’t met ‎直到你说亲了一个我没见过的男生
[45:43] Then I knew I had a heart ‎这时我才知道我心里在意
[45:47] Because I thought it might stop ‎因为我觉得自己的心跳可能会停止
[45:50] And when I thought My heart might stop beating ‎想到自己的心脏可能会停止跳动
[45:54] I realized it had always been there ‎我发现我心里一直都很在意
[45:57] But it didn’t know how to feel ‎但我之前并不知道如何去感受
[46:00] Until I thought about losing you ‎直到我想到会失去你
[46:03] I knew we wouldn’t last forever ‎我早就知道我们不会永远在一起
[46:06] I was waiting for this day ‎我一直在等这一天
[46:09] But I hope we can fix things ‎但我希望我们能把问题解决
[46:11] And if we can’t ‎如果不能
[46:14] I will always thank you ‎我也会永远感谢你
[46:17] For showing me I have a heart ‎因为你让我看到我的心是在意的
[46:37] Yes, Madam! Over! ‎好 夫人 跳过去
[46:39] -Over! Good girl. ‎跳过去 很好
[46:41] -Oh. -Beautifully done! ‎-喔 -完成得非常漂亮
[46:44] That’s my son. ‎那是我儿子
[46:55] Hey. Just tried you. ‎哎 我刚去找你了
[46:58] I was at the shops. ‎我去店里了
[47:00] You going somewhere? ‎你要去什么地方吗
[47:02] Yeah. ‎嗯
[47:04] Anna asked me to move in with her. ‎安娜让我搬去和她一起住
[47:09] -I acted like a dick, didn’t I? -Yeah. ‎-我之前很混蛋 对吧 ‎-嗯
[47:13] You did, but, you know… ‎没错 但是…
[47:15] I’m sorry. ‎对不起
[47:19] So you’re finally getting out of this place, then? ‎你终于要离开这里了
[47:23] Congratulations. ‎祝贺你
[47:25] I still want you in my life if you do. ‎我还是想和你保持联系 ‎如果你愿意的话
[47:29] -As friends, maybe. -Maybe. ‎-也许可以做朋友 ‎-也许吧
[47:32] Probably. But let’s give it some time, yeah? ‎大概可以吧 但是我们慢慢来 好吗
[47:40] Better go. ‎我得走了
[47:42] I would offer to help you with your case, but, um, you’re on your own, I’m afraid. That’s fair enough. ‎ ‎我也想帮你拿箱子 ‎但是恐怕你得靠自己了 没错
[47:51] See ya. ‎再见
[47:53] On your way, sucker. ‎去吧 混蛋
[48:11] Time to announce the three winners of the toy dog agility runs. ‎现在宣布 ‎小型犬敏捷度比赛的三组胜者
[48:15] This is the one. ‎我们参加的比赛
[48:16] In third place, ‎第三名
[48:17] Kelly Fuller and Twinkle Twinkle. ‎凯莉·富勒和“闪闪”
[48:23] -She was very good though. -Yeah, she was. ‎-不过她确实表现很好 ‎-对 没错
[48:27] In second place, ‎第二名
[48:28] Francesca Hull and Bark Wahlberg. ‎弗朗西斯卡·赫尔和巴克·沃尔伯格
[48:39] First place goes to… ‎第一名是…
[48:42] Okay. 好
[48:45] …Frank Larson and Howard the Jug. ‎弗兰克·拉森和水壶狗霍华德
[48:58] And a special mention tonight goes to Adam Groff and Madam ‎今晚还要特别表扬 ‎亚当·格罗夫和“夫人”
[49:02] for one of the best debut performances we’ve seen in a long time. ‎他们的首秀 ‎是很长时间以来最出色的之一
[49:06] Give ’em a round of applause. ‎掌声鼓励
[49:24] Hi. How’d you know I was here? ‎你好 你怎么知道我在这里
[49:27] I didn’t. It’s the Eighth tonight. ‎ ‎我不知道你在这里 今晚是八星连珠
[49:31] This is where it’s supposed to happen. ‎地点应该是在这里
[49:35] -Why are you laughing? -I thought this was a bit random. ‎-你为什么笑 ‎-我感觉这有点随机
[49:39] Oh, yeah. ‎噢 嗯
[49:42] Why are you here? ‎你为什么来这里
[49:44] This is my mum’s favorite place. ‎这里是我妈最喜欢的地方
[49:48] I’m sorry. I… I didn’t realize how much you were missing your mum. ‎对不起 我没注意到你这么想念妈妈
[49:53] I think we’ve both been distracted. ‎最近我俩都有点心不在焉
[49:56] I’m sorry I said that aliens weren’t real. ‎对不起 我之前说外星人不是真的
[49:59] I want to try and be more open-minded. ‎我希望自己的心态能更开放一些
[50:12] It’s beautiful here. ‎这里好美
[50:14] She really loved this view. ‎她以前非常喜欢这里的景色
[50:18] I wish I could tell her about you. I know she’d love you. ‎要是我能跟她说说你的事就好了 ‎她一定会很喜欢你
[50:30] ‎拉希姆 你的诗不太好 ‎但也不太糟
[50:32] -Oh, here he is. -Hm. ‎他来了
[50:40] Is that Eric? ‎是埃里克吗
[50:42] Uh, no, it was a… friend. ‎ ‎不是 是一个…朋友
[50:49] Um, Eric wasn’t my friend, Mum. ‎埃里克不是我的朋友 妈妈
[50:52] He was my ‎他是我的…
[50:54] boyfriend. ‎男朋友
[50:58] We broke up. ‎我们分手了
[51:09] Please don’t tell Dad I didn’t win a proper prize. ‎请不要告诉爸爸 ‎我没有获得像样的奖项
[51:15] Okay. ‎好的
[51:17] Why? ‎为什么
[51:20] He would just be disappointed. ‎他会失望的
[51:48] ‎莫琳 昨晚是一个错误
[51:57] ‎我 请务必过来
[52:03] ‎莫琳 我需要自己一个人待着
[52:19] Hey. ‎哎
[52:21] Okay, what are you doing? ‎你在干什么
[52:22] Well, you know, I wanted to finish it before they bring the baby home. ‎在他们把宝宝带回家之前 ‎我想把树屋建好
[52:26] -Aw. -You look amazing. ‎-哦 -你气色非常好 -谢谢 -‎埃里克叔叔来了 -Thank you. -Uncle Eric… ‎ …is here.
[52:32] I don’t know if I’m dressed for DIY. ‎不过这服装好像不太适合干活
[52:34] How’d it go with, um, Adam? ‎和亚当怎么样了
[52:37] We broke up. ‎我们分手了
[52:39] -Oh, bro. -Yeah, it was horrible. ‎-噢 兄弟 ‎-对 很糟糕
[52:42] Do you wanna talk about it? ‎想谈谈吗
[52:44] No. ‎不想
[52:46] -Let’s finish this tree house. -Yes! ‎-咱们把树屋建成 ‎-好
[52:49] How… What is this? ‎这是什么
[52:51] That’s a hammer. ‎这是锤子
[52:53] Five, four, three, two, one! ‎五 四 三 二 一
[53:05] Maybe it’ll happen next time. ‎也许下一次会有
[53:11] Do you wanna stay a bit longer? ‎你想多待一会儿吗
[53:13] No, it’s okay. ‎不用 没事
[53:18] Lily, look! ‎莉莉 看
[53:36] – Maeve? -Yeah? ‎-梅芙 ‎-嗯
[53:38] What the hell is this? ‎这是怎么回事
[53:41] My mum gave it to me for the trip to America. ‎我妈给我的 让我付去美国的费用
[53:43] They booked me on a flight tomorrow, but I’m not going. ‎他们给我订了明天的航班 ‎但我不去
[53:46] Uh, why? ‎为什么
[53:48] Because things are good with Otis. I don’t wanna mess it up again, so… ‎因为我和奥蒂斯很好 ‎我不想再把我们的关系搞砸了 所以…
[53:52] Oh my God. Maeve Wiley, come here now. ‎天哪 梅芙·威利 你过来
[53:56] -Sit down. ‎坐下
[53:59] -I’m talking to you as your second mother. -Mm-hmm. ‎我以你第二母亲的身份跟你说
[54:01] If you decide to not go to America ‎如果你决定不去美国
[54:03] and make your disgustingly big brain even bigger, ‎把你聪明得令人讨厌的脑子 ‎练得更聪明
[54:06] I’m gonna have to end our friendship. ‎我就只能结束我们的友谊了
[54:09] A bit harsh. ‎有点过分
[54:09] If I was gonna miss out on an opportunity for a boy, what would you tell me? ‎ ‎如果我要为一个男生错过大好机会 你会对我说什么
[54:15] Probably to screw your head back on. ‎大概会让你把脑子好好清醒一下
[54:18] Exactly. ‎没错
[54:26] Don’t forget about me. ‎别把我给忘了
[54:28] Impossible. ‎不可能的事
[54:34] Right. ‎对
[54:37] We better get you packed, then. Again. ‎那得给你收拾行李了 再收拾一次
[54:44] -Modell High School is gone. – Mm. ‎-莫戴尔中学没了 -嗯
[54:46] What are we gonna do? ‎我们怎么办
[54:47] Well, as long as we’ve got each other, ‎只要我们能够互相帮忙
[54:51] we’ll be all right. ‎那我们就没问题
[54:53] Otis? ‎奥蒂斯
[55:04] Come one, come on. Come on! ‎加油
[55:08] Hey. ‎你好
[55:11] What are you doing here? ‎你怎么来了
[55:13] Mm, um… 嗯
[55:18] Okay, um… ‎好的
[55:20] I’ve changed my mind. ‎我改变主意了
[55:23] About what? ‎关于什么事
[55:25] America. ‎去美国
[55:26] I found the money, so I’m going. ‎我找到钱了 所以我要去
[55:29] Right. ‎好的
[55:31] When? ‎什么时候
[55:33] Now. ‎现在
[55:36] Wow. 哇
[55:38] -Yeah. -Oh. ‎-嗯 -哦
[55:42] You know you don’t need my help for the clinic, right? It’s your gift. ‎ ‎诊所的事 你并不需要我帮忙 对吧 你有天赋
[55:46] Yeah, and what about us? ‎那我们怎么办
[55:49] We’ll see where we’re at when I’m back. ‎得等我回来再看情况了
[56:00] Proud of you. ‎我为你感到骄傲
[56:03] -I mean it. ‎我说真的
[56:05] -America? -Yeah. ‎-去美国 ‎-嗯
[56:13] So this is goodbye. ‎这么说你是来道别的
[56:14] No. ‎不是
[56:16] No. ‎不是
[56:18] It’s see you soon. ‎是来说后会有期
[56:32] Okay, cool. Wish me luck. ‎好的 祝我好运吧
[56:35] Yeah. ‎嗯
[56:36] Bye, Eric. ‎再见 埃里克
[56:38] Bye, Maeve. ‎再见 梅芙
性爱自修室

文章导航

Previous Post: 性爱自修室(Sex Education)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 性·生活(Sex Life)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

性爱自修室(Sex Education)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号