Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太阳召唤(Shadow and Bone)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 太阳召唤(Shadow and Bone)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:44] Dear Alina, weeks gone and still no word from you. ‎亲爱的阿丽娜 ‎几周过去了 你仍杳无音信
[00:50] This is my third letter. ‎这是我写的第三封信
[00:58] My unit has been sent to Chernast ‎我的分队被派往彻纳斯特
[01:00] where the Fjerdans keep attacking at night. ‎那里一直遭遇菲尔达人夜袭
[01:06] The outpost isn’t far now. ‎离前哨基地不远了
[01:13] I tried bribing a Squaller to get word to you. ‎我试过贿赂一名御风师帮我给你传信
[01:16] He laughed at me. ‎却被他嘲笑
[01:18] I petitioned the lieutenant to write to Little Palace on my behalf. ‎我恳请中尉代我写信给小王宫
[01:23] Before he dismissed me, he asked, ‎在打发我走之前 他问我
[01:26] “What is she to you, anyway?” “她究竟是你什么人”
[01:31] And I wasn’t sure how to answer. ‎我不知该如何回答
[01:36] Sasha. ‎萨沙
[01:40] Ksenya. ‎森雅
[01:45] Koshin. ‎寇申
[01:48] I can’t stop seeing your face that day on the skiff. ‎你那天在船上的表情 ‎在我脑中挥之不去
[01:52] I’m not sure I ever will. ‎也许我永远都不会忘记
[01:55] Valok. ‎瓦洛克
[01:57] Mikhael. ‎米凯尔
[02:00] And… Lenora. ‎以及…里诺拉
[02:04] That’s all, folks. ‎没有了 各位
[02:11] I love it when she does that. ‎我可喜欢她给信染上这味道了
[02:14] Here. ‎给
[02:19] Smells like braised lamb. ‎闻起来像炖羊肉
[02:22] You’re an idiot. ‎你这白痴
[02:24] What? I love braised lamb. ‎怎么了我爱吃炖羊肉嘛
[02:26] Shut up. ‎闭嘴
[02:28] Pathfinders, a new open assignment has come down from Os Alta. ‎追踪队 欧斯奥塔下达了一项新任务
[02:33] Every unit north of Chernast ‎要求彻纳斯特北部全体队伍
[02:37] is tasked with volunteering a tracking party. ‎以自愿为原则 集结一个追踪小组
[02:40] General Kirigan is offering a visit all the way to the Little Palace ‎寻找摩若佐瓦的牡鹿 找到的人
[02:45] for the one who can find Morozova’s Stag. ‎将受到奇利甘将军的邀请 ‎前往小王宫参观
[02:49] And then there it was. ‎然后我看到了它
[02:52] I knew the drawing was yours. ‎我一眼就认出是你画的
[02:57] That’s right, the ancient, mythical creature. ‎没错 就是这古老的神秘生物
[03:01] Except in the flesh, if you please. ‎不过 请你们找一只活的回来
[03:05] So, volunteers. ‎那么 自愿报名吧
[03:08] The Black General has finally lost it. ‎黑暗将军终于精神失常了
[03:12] Wasting our soldiers on Second Army nonsense. ‎浪费我们的兵力 ‎去执行第二军团不切实际的幻想
[03:15] Now they have a Sun Summoner, ‎如今他们有了太阳召唤者
[03:17] all the old folk tales are back on the table. ‎就指望所有古老的传说都应验一遍
[03:20] I’ll do it. ‎我报名
[03:22] I’ll go. ‎我去
[03:39] Come in. ‎请进
[03:41] Morning, sunshine. ‎早上好 小太阳
[03:43] Have any letters arrived? ‎有收到给我的信吗
[03:44] No. ‎没有
[03:47] I’m going horse riding? ‎我要去骑马
[03:49] With General Kirigan. ‎跟奇利甘将军一起
[03:51] I need to train, not be trotted around town. ‎我需要的是训练 ‎不是骑马在城里闲晃
[03:55] The sooner I do what I need to do, the sooner I can get back to– ‎我越快完成任务 就能越快回到…
[03:57] Your life? ‎正常的生活
[04:00] This is your life. ‎这就是你的生活
[04:03] Yeah, my life. ‎对 我的生活
[04:05] Where Zoya is waiting ‎佐娅正等着
[04:07] to squall me into a wall or an open fire pit. ‎御风将我摔在墙上 ‎或者甩进火坑里呢
[04:10] She’s off the palace grounds. ‎她不在小王宫了
[04:13] Didn’t you hear? ‎你没听说吗
[04:14] He sent her away to reassess her priorities. ‎将军把她调走了 ‎好让她重新权衡轻重
[04:18] Come on, you don’t want to keep him waiting. ‎来吧 最好别让他等太久
[04:20] Saints forbid. Why? Is he angry? ‎但愿不会 怎么了他生气了吗
[04:25] This might do the trick. ‎这身应该适合你
[04:30] Black is his color. Not mine. ‎喜欢黑色的是他 不是我
[04:41] – Morning. – Morning. ‎-早上好 ‎ -早上好
[04:49] You’re not wearing your kefta. ‎你没穿凯夫塔制服
[04:50] Did you not like the color I chose for you? ‎不喜欢我替你选的颜色吗
[04:52] You’re the only one who wears it. ‎只有你才穿黑色
[04:55] Tell me, are you so anxious to be like everyone else? ‎告诉我 ‎你就这么想跟所有人一样吗
[04:58] It would be nice to know what that feels like, someday, General. ‎若有天能如愿 ‎我真的很想体验一下那种感觉 将军
[05:05] Well, that day is not today. ‎好吧 但不是今天
[05:11] Please, call me Aleksander. ‎请叫我亚历山大
[05:43] So… ‎那个…
[05:45] That went well. ‎旅途挺顺利的
[05:48] Saints! ‎天啊
[05:51] The Little Palace winter fete. ‎小王宫冬日庆典
[05:53] There’s just no way he can find a way to the Sun Summoner without Nina. ‎没有妮娜 ‎他不可能找到办法接近太阳召唤者
[05:58] Especially during this ridiculous party. ‎尤其是在这盛大得离谱的派对期间
[06:00] The place will be crawling with Second Army. ‎到时小王宫会挤满第二军团的人
[06:02] We’re in luck. ‎我们走运了
[06:03] There’s a good chance we can crack on. ‎也许很快就能有进展
[06:06] Now that we’re three days’ travel from the capital, ‎目前我们距离首都有三天的路程
[06:08] the next play is finding a way inside the Little Palace. ‎下一步就是要找到进入小王宫的方法
[06:10] It turns out the Kribirsk archives house the Little Palace blueprints. ‎原来克里比斯克档案馆 ‎存放着小王宫的设计蓝图
[06:14] But… they’re kept under lock and key. ‎不过…它们都被锁起来了
[06:18] Far from the prying eyes of the masses. ‎远离大众的视线
[06:21] Yes. ‎太棒了
[06:22] -What does that mean? -Time for a heist. ‎-什么太棒了 ‎-盗窃的时候到了
[06:29] I leave you a bullet, to remember me. ‎我留给你一颗子弹作为纪念
[06:34] Let’s promise never to forget each other, Milo. ‎我们说好了 ‎永远不能忘记对方哦 米洛
[06:37] But I must go now. ‎可我现在必须走了
[06:40] I leave you in the care of this lovely barmaid, ‎我把你留给这位可爱的酒馆侍应照料
[06:43] who needs your support here. ‎她需要你的支持
[06:59] I have a job for you. ‎我有项任务交给你
[07:01] We need to hitch a ride east to the Little Palace. ‎我们要搭乘一辆向东行驶的顺风车 ‎前往小王宫
[07:06] Make friends. ‎去交几个朋友
[07:08] But that’s the hardest job. ‎这难度可太大了
[07:12] You managed to win us over, didn’t you? ‎你都能让我们 ‎把你当朋友了 不是吗
[07:26] What do you see? ‎你看见了什么
[07:28] Someone’s version of me. ‎被某人装扮出来的我
[07:31] Or perhaps the real you has finally emerged. ‎又或者是真实的你终于浮现出来了
[07:44] How are you adjusting to life in the Little Palace? ‎你对小王宫的生活适应得如何了
[07:48] Training is good. ‎训练帮了我大忙
[07:50] Well, I think it’s going well. ‎至少我认为进展挺顺利的
[07:53] It’s hard to tell with Baghra sometimes, isn’t it? ‎巴格拉这人 ‎有时真是捉摸不透 对吧
[07:55] Always. ‎她一向如此
[07:58] Is your room satisfactory? ‎对你的房间还满意吗
[08:00] Well, I’ve never had warming stones put in my bed before. ‎我以前可从没睡过放了暖石的床
[08:04] I’m glad to have Genya. ‎我很喜欢珍雅的陪伴
[08:07] I’m just not sure I understand where this road leads. ‎我只是看不清楚这条路究竟通向何方
[08:11] I do know how you feel, Miss Starkov. ‎我理解你的感受 斯达科夫小姐
[08:16] When I was a boy, I used to run away and hide here. ‎小时候 我常常逃到这里躲起来
[08:21] Once I realized that I was a descendant of the most hated Grisha in Ravka, ‎当我意识到自己是 ‎最受拉夫卡人憎恨的格里莎的后代时
[08:27] I’d come here, ‎我跑到这里来
[08:30] throw a coin. ‎扔下了一枚硬币
[08:32] Make a wish in the fountain. ‎对着喷水池许愿
[08:34] Same wish, over and over again. ‎同样的愿望 我许了很多次
[08:38] That I could be anyone else. ‎希望自己能变成另一个人
[08:46] This is his story, isn’t it? ‎这上面讲述的是他的故事吧
[08:49] You know it just from these old pictures? ‎你光从这些老旧的浮雕就看出来了
[08:51] Of course. ‎当然
[08:53] Every child learns the history, not just Grisha. ‎不光是格里莎 ‎所有小孩都会学习那段历史
[08:57] Hundreds of years ago, Anastas, the King, ‎几百年前 阿纳斯塔斯国王
[09:00] hired a Grisha as his military adviser. ‎聘请了一名格里莎作为军事顾问
[09:05] A Shadow Summoner. ‎一名暗影召唤者
[09:07] You can say it. The Black Heretic. ‎你不用避忌 叫他黑色异端就好
[09:10] The Heretic grew hungry for more power, ‎黑色异端对权力的渴望与日俱增
[09:13] and the King, fearing a coup, put a bounty on his head, ‎国王担心爆发政变 ‎悬赏要他的项上人头
[09:15] and any Grisha that stood by him. ‎以及他所有格里莎追随者的性命
[09:18] The Heretic knew he was outnumbered, ‎异端知道自己寡不敌众
[09:20] so he attempted to create an army of his own ‎于是企图利用摩若佐瓦曾使用过的
[09:22] using the same forbidden science ‎用来制造加乘器的禁术
[09:23] Morozova once used to create his amplifiers. ‎打造一支属于自己的军队
[09:27] But he failed. ‎但他失败了
[09:28] He created the Fold instead. ‎反而制造出了黑幕
[09:30] And was killed by it. ‎然后遭其反噬身亡
[09:32] Along with countless others. ‎还有无以计数的人葬身其中
[09:39] Was I properly schooled? ‎我学到的知识没错吧
[09:43] I have devoted my life to undoing the great sin of my forebearer, ‎我一生都致力于补救先祖犯下的大罪
[09:49] but I am never seen as the solution. ‎但没有人认为我是问题的答案
[09:52] Only as a reminder of the problem. ‎我只会让人们想起问题的存在
[09:55] And they always need someone to blame. ‎而他们需要将其归咎于某个人
[09:59] That’s why you look at me like that, isn’t it? ‎所以你才用那样的眼神看我 对吗
[10:03] I’m your solution. ‎我就是你的答案
[10:07] Only, if I fail… ‎只不过 若我失败了…
[10:09] they’ll turn on me. ‎人们会迁怒于我
[10:13] And I’ll be the brand-new Heretic. ‎那我就成了新的异端
[10:22] If you believe anything… ‎若你心中有信念…
[10:25] believe I will not let that happen. ‎相信我 我绝不会让这种事发生
[10:31] I appreciate the sentiment, but… ‎我很感激你的关怀 但是…
[10:37] I shall be right by your side. ‎我会陪在你身边
[10:42] You and I are going to change the world, Alina. ‎我们二人携手 ‎可以改变世界 阿丽娜
[10:50] I should get you back. ‎我该带你回去了
[10:52] Baghra does hate tardiness. ‎巴格拉讨厌别人迟到
[11:04] Dear Alina, this may be my last letter to you. ‎亲爱的阿丽娜 ‎这也许是我给你的最后一封信
[11:08] This stag has some connection to you, I don’t know how or why, ‎不知为何 ‎这头牡鹿似乎跟你有某种联系
[11:12] but if tracking it down for your general is what will reunite us, ‎但如果为你的将军追踪到它 ‎能让你我重聚
[11:14] then… I’ll see you soon. ‎那么…我们很快就会见面
[11:18] Is that stone fruit? ‎那是核果吗
[11:20] You didn’t have to. ‎你其实不必费心的
[11:21] These are for me. ‎这是给我自己准备的
[11:24] Please, you didn’t actually think we’d let you go on your own? ‎拜托 你不会真以为 ‎我们会让你一个人去吧
[11:32] All I ask is that you track down one of those skittering billyboars for dinner. ‎作为回报 你猎一头活蹦乱跳的公猪 ‎回来做晚餐就好
[11:36] I don’t even understand how you keep finding those little bastards, ‎真搞不懂你怎么总能找到那些小东西
[11:39] but my mouth is salivating just talking about them. ‎光是说到它们 我口水都要流下来了
[11:42] I want half your cut. ‎你的赏金分我一半
[11:54] Okay, let’s get on with it. ‎好了 我们开始吧
[11:55] Hands out. Palms face each other. ‎手伸出来 手掌相对
[12:01] Light. ‎聚光
[12:05] Again. ‎再来
[12:12] Stop it! ‎别打了
[12:15] I’ll stop when you start. ‎等你开窍了 我就住手
[12:22] You’re not sleeping enough. ‎你睡眠不足
[12:31] Not enough. ‎还不够好
[12:32] Not nearly enough. ‎差远了
[12:38] One time, Baghra released a hive of bees on me. ‎有一次 巴格拉放了一窝蜜蜂来追我
[12:41] Worst part is, it worked. ‎最糟糕的是 这法子居然管用
[12:44] It really did. ‎确实管用
[12:46] I could summon at will after that. ‎在那之后 我就能随意召唤了
[12:54] Anyway, it doesn’t matter. ‎算了 那不重要
[12:56] Once Mal gets here, it will be better. ‎等玛尔到了这里 一切都会好起来的
[12:59] He’s seen me through everything. ‎有他的支持 我克服过各种困难
[13:01] He’ll know the right thing to say to get me through this. ‎他的鼓励一定能帮我渡过这个难关
[13:04] Hopefully. We’ve got lots to talk about. ‎但愿吧 我俩还有很多话要说呢
[13:06] Mal? ‎玛尔
[13:09] Is he handsome? He is, isn’t he? I can tell by the way you said his name. ‎他帅吗一定很帅吧 ‎瞧你说起他名字的样子 我就能猜到
[13:12] – It’s not like that. – Sure? ‎-不是那样的 ‎-是吗
[13:13] When is this strapping lad coming? ‎这位高大的帅小伙什么时候来
[13:16] I’ve invited him, so… any day now. ‎我邀请过他了 所以…随时有可能吧
[13:19] Make sure he’s announced so we can be with you when he arrives. ‎要让他们宣布他的到来哦 ‎我们好跟你一起去迎接
[13:39] All right. Royal Archives heist. ‎好的 盗窃皇家档案馆
[13:42] Here’s the game plan. ‎以下是行动计划
[13:44] Watchmen are on guard around the clock. ‎此处有人全天候看守
[13:46] We want to get in and get out as quietly as possible. ‎我们必须尽量保持安静地进出
[13:50] That means the hardware stays in the holster, Jesper. ‎也就是说 管好你的枪 杰斯帕
[13:53] Fine. ‎好吧
[13:55] Inej, the dome on the roof is directly above the repository ‎伊奈什 那座圆顶的正下方
[13:57] where the blueprints to the Little Palace are kept. ‎就是存放小王宫蓝图的资料库
[14:00] Got it. That’s my way in. ‎明白 我就从那里进去
[14:05] Good day to you, sir. ‎你好 先生
[14:08] My name is Ivanovski. The sculptor, yes. ‎我叫伊万诺夫斯基 是一名雕刻家
[14:11] All right. ‎好吧
[14:12] I am in desperate need of your assistance. ‎我亟需你的帮助
[14:14] I am working on a real showstopper ‎我正在为冬日庆典
[14:17] for the winter fete. ‎打造一尊旷世杰作
[14:19] I need the dimensions to the Little Palace entrances. ‎我需要查阅小王宫入口的尺寸
[14:21] The grand piece may be too grand to fit through the doorframe. ‎万一我的大作个头儿太大 进不了门
[14:26] The King will have my head ‎而国王又要求
[14:28] if his statuary must be parked in the courtyard. ‎必须将他的雕像放在庭院里 ‎我会掉脑袋的
[14:31] Damned fete. ‎该死的庆典
[14:33] I have to pull the blueprints every day. ‎害我每天都要去取蓝图
[14:37] Wait here. ‎在这儿等着
[14:38] With bated breath. ‎在此恭候
[14:41] I’ll set a trail of phosphorus that will lead you straight to the target. ‎我会用磷做标记 指引你找到目标
[14:45] The repository is secured at all times behind a two-part lock mechanism. ‎资料库由双重密锁全天封闭
[14:52] So, Inej, you have to leave the way you came in. ‎所以伊奈什 ‎你进去之后 必须从原路返回
[14:59] Dimensions to the entrances of the Little Palace. ‎小王宫入口的尺寸
[15:02] May the Sun Summoner bless you. ‎愿太阳召唤者保佑你
[15:05] I’m not a believer. ‎我不信这个
[15:07] No, truth be told, ‎说实话
[15:09] neither am I. ‎我也不信
[15:11] Two hours after sunset is when you’ll go in, Jesper. ‎杰斯帕 你在日落两小时后进去
[15:14] You’ll need to blend in. ‎要乔装潜入
[15:16] Easy. ‎小菜一碟
[15:19] The lighting valves are on the second floor. ‎灯光阀门在二楼
[15:26] I’ll take my cue once I see the lights go out. ‎一旦灯灭 我就开始行动
[15:33] And then follow your trail straight to the blueprints. ‎跟随你的标记直达蓝图
[15:37] The archivist has to pull them a number of times a day, ‎档案管理员一天得取用它好几次
[15:40] so we can’t steal them or they’ll know something is up. ‎我们不能拿走蓝图 以免打草惊蛇
[15:42] So? Make a copy. ‎所以呢复制一份
[15:44] But careful. If you’re heavy-handed, you’ll bleed the ink. ‎但要小心 ‎不能笨手笨脚地让墨汁晕染开
[15:47] I know what I’m doing. ‎我知道该怎么做
[15:57] Valve was turned off! I don’t know how. ‎灯被关掉了 不知道怎么回事
[15:58] Where’s Lev? Find him! ‎莱夫呢快去找他
[16:23] – Anything? – Nothing. ‎-有异常吗 ‎-没有
[16:40] Move! ‎快撤
[17:11] Bit slow on the draw there. ‎反应慢了点吧
[17:13] Or just in time. ‎时机恰到好处
[17:23] General… ‎将军…
[17:25] You wanted to see me, sir? ‎长官 您想见我
[17:26] Yes, Fedyor. ‎是的 费迪勒
[17:29] Tell me, ‎告诉我
[17:30] have you worked with a Heartrender by the name of Nina Zenik? ‎你跟一个叫妮娜·赞尼克的摄心者 ‎共事过吗
[17:33] Once, yes. She’s one of the best in the Second Army. ‎是的 有过一次 ‎她是第二军团数一数二的人才
[17:36] Quite. ‎确实
[17:38] Nina’s been on a priority mission for me and she’s not reported in. ‎妮娜奉我的命令去执行一项优先任务 ‎至今杳无音讯
[17:42] If she’s alive, she may need our help. ‎若她还活着 也许需要我们的帮助
[17:45] Knowing Nina, sir, she’s very much alive. ‎我知道妮娜的本事 长官 ‎她一定还活着
[17:48] I don’t need your conjecture, Fedyor. ‎我不需要你的猜测 费迪勒
[17:51] I need you to find her for me. ‎我需要你替我找到她
[18:02] – What about… – No, look. ‎-这里怎么样… -不行 你看
[18:04] How about this hallway? ‎这条走廊呢
[18:06] No go. See? Guard tower. ‎行不通 看 这儿有炮塔
[18:10] There’s no way in. ‎根本无法潜入
[18:11] And no way out. ‎也逃不出来
[18:12] Well, I thought this plan might not work. ‎好吧 我就觉得这计划行不通
[18:36] Is that… magical deer scat? ‎那是…魔法鹿的粪便吗
[18:40] This herd is different. ‎这个鹿群与别不同
[18:43] Even in the frost, they’re not going hungry. ‎即使在霜冻期 它们也没有挨饿
[18:45] Their alpha is exceptional. ‎它们的首领很出色
[18:47] It knows these lands incredibly well. ‎它对周围的地形了如指掌
[18:51] Let’s keep moving. ‎我们继续前进
[18:58] Let’s go, big guy. That’s amazing shit. ‎走啦 大块头 真是坨了不得的屎
[19:16] – What’s that in your hand? – Nothing. ‎-你手上拿着什么 ‎-没什么
[19:19] Did you pick up the stag shit, Dubrov? ‎你把那坨牡鹿屎捡起来了吗 ‎杜布洛夫
[19:22] In case we don’t find the actual Stag. ‎以防我们找不到这头牡鹿
[19:25] What? Why? ‎什么为什么
[19:26] Isn’t the Stag one of these creatures that gives the Grisha more power? ‎这牡鹿不是那种 ‎可以让格里莎增强能力的生物吗
[19:30] Yeah. ‎是啊
[19:31] Reckon this will fetch a few coins. ‎这玩意儿没准能换几个钱呢
[19:33] – You’re… – A genius? ‎-你真是… ‎-天才
[19:35] Couldn’t you have wrapped it in something? For Saints’ sa– ‎你就不能拿个东西 ‎把它包起来吗天啊…
[19:38] Calm down. It’s dry. ‎淡定点 它是干的
[19:45] – I want half your cut. – All right. ‎-赏钱分我一半 ‎-好吧
[19:51] I’m not even sure why I bother to write this letter. ‎我都不知道为什么还要写下这封信
[19:54] This way. ‎这边
[19:55] I may never have a chance to send it. ‎我或许永远无法将它寄出去
[19:58] But I will find the Stag. ‎但我一定会找到牡鹿
[20:00] It’s the one thing I can still give you. ‎至少我还能帮上你这个忙
[20:04] Maybe the only thing. ‎也许这是我唯一能做的
[20:38] I brought you food. ‎我给你带了食物
[20:42] It’s likely poisoned. ‎有毒的吧
[20:51] I’ll keep eating it, if you prefer. ‎若你想看我吃完它 我没意见
[20:53] All right, so not poisoned. ‎好吧 看来没毒
[20:56] But I’m no fool. ‎但我也不傻
[20:58] You want something from me. ‎你不会无事献殷勤
[21:00] Are witches so used to deceit, they can’t accept good manners? ‎女巫是不是都习惯了尔虞我诈 ‎而不能接受别人的好意
[21:04] Manners? ‎好意
[21:05] You talk of manners when you have me in chains, starving. ‎你让我铐上镣铐 忍饥挨饿 ‎还真好意思这么说
[21:10] -I’m trying to feed you. -Why? ‎-我在给你东西吃呢 ‎-为什么
[21:18] All right… ‎好吧…
[21:21] I do want something from you. ‎我确实有求于你
[21:26] Answers. ‎我需要答案
[21:30] Are your parents also Grisha? ‎你的父母也是格里莎吗
[21:32] Are your parents also slavers? ‎你的父母也是人口贩子吗
[21:34] Were you born a witch or was that by choice? ‎你是生来就是女巫 ‎还是自己选择的
[21:36] Were you born a prick or was it a choice? ‎你是生来就是混蛋 ‎还是自己选择的
[21:41] What do they teach you? ‎他们都教了你些什么
[21:43] Aside from the fact that we’re evil and should be burned at the stake? ‎除了我们都是邪恶的存在 ‎必须被绑在木桩上活活烧死
[21:46] That you kill us. Every chance you get. ‎你们不会放过每一个杀死我们的机会
[21:49] Because you want all Grisha dead. ‎那是因为你们想杀光所有格里莎
[21:54] Why am I even arguing with you? ‎我何必跟你争辩呢
[21:57] You’re not here to change your mind on anything. ‎你的看法是不会有任何改变的
[22:01] Only to make yourself feel better about sending me to my death. ‎你只不过想在送我去死时 ‎心里好受一点
[22:10] I feel nothing about you. ‎我对你没有任何感觉
[22:12] Well, I guess that makes you good at your job. ‎好吧 看来你很擅长这份工作
[22:18] And also a terrible person. ‎也很可怕
[22:19] Terrible? ‎可怕
[22:21] Says the one who uses magic to stop a man’s heart. ‎用邪术让人心脏停止跳动的人 ‎还有脸说我可怕
[22:25] Do you even know what a Heartrender does? ‎你到底知不知道摄心者是做什么的
[22:27] Yes. ‎知道
[22:29] A witch who can boil blood. ‎能让人血液燃烧的女巫
[22:33] Did you know we can also soothe tempers? ‎你知道我们也会安抚情绪吗
[22:36] Calm someone in pain? ‎让痛苦的人平静下来
[22:39] Ease their mind. ‎帮他们舒缓心神
[22:42] Relax, I can’t do anything to you as long as my hands are in these. ‎别紧张 我双手都被铐着 ‎不能对你做什么的
[22:48] You said that the man you work for will hunt me down. ‎你说你的主子不会放过我
[22:54] You mean the Darkling? ‎你是指暗主吗
[22:56] You’re pathetic. ‎你真可悲
[22:57] You come here with your sad little peace offering ‎跑来这里向我示好
[22:59] when all you want is information on him? ‎就只是为了打听他的消息
[23:01] You want to eat. ‎你渴望食物
[23:03] I’d rather starve than be a traitor. ‎我宁愿饿死也不会当叛徒
[23:15] Okay. ‎好吧
[23:20] You don’t have to tell me anything. ‎你什么也不用告诉我
[23:24] Just take it. ‎吃吧
[23:41] You see? ‎你瞧
[23:43] That wasn’t so bad. ‎还不赖吧
[23:47] I will not take scraps from the likes of you. ‎我才不会吃你这种人的残羹剩饭
[24:00] You will. ‎你会的
[24:14] Got any plans up your sleeve? ‎有什么备用计划吗
[24:19] I mean, Kribirsk isn’t the worst. ‎克里比斯克这地方也不算太糟
[24:22] We can open up a bar. ‎我们可以开间酒吧
[24:24] Brew East Ravkan beer for the Westerners? ‎酿东拉夫卡的啤酒给西拉夫卡人喝
[24:27] Shut up, Jesper. ‎闭嘴 杰斯帕
[24:28] I miss Milo. ‎我想米洛了
[24:30] Friends. ‎朋友们
[24:33] What are you so cheery about? ‎你怎么这么高兴
[24:35] This is Marko. ‎这位是马可
[24:36] Marko is the leader of the traveling troupe known as the Pomdrakon Players. ‎他是一家叫”庞卓肯玩家”的 ‎旅行马戏团的团长
[24:43] They have been invited to perform in this year’s winter fete. ‎他们已经受邀参加今年的冬日庆典
[24:46] A lifelong dream. ‎毕生的梦想啊
[24:47] Yes, yes. ‎是的
[24:49] A chance to get inside the Little Palace. ‎手握进入小王宫的机会
[24:51] But they lost their star performer due to an unfortunate freak accident. ‎但他们在一次离奇的意外中 ‎失去了团里的明星演员
[25:00] They are in desperate need of someone ‎他们迫切需要一位
[25:03] with the skills to replace their star performer, ‎有能力替代明星演员的人
[25:06] and as Ketterdam’s premier talent manager, ‎而作为凯特丹的首席人才管理员
[25:09] I had an idea. ‎我有一个办法
[25:19] As a friend once said, ‎正如我的一位朋友所说
[25:22] “If I can’t crack this, none of us are going anywhere.” “若我解决不了这问题 ‎我们哪儿也不去”
[26:12] The Saints must have sent you. ‎一定是圣者派你来的
[26:15] Yes. The show will go on. ‎太好了 演出可以继续了
[26:17] Now. ‎服装给我
[26:19] Can you… fit into this? ‎你能…穿上它吗
[26:23] Of course she can. ‎当然了
[26:25] Those are her colors, ‎她超爱这些颜色
[26:27] but the thing is, Inej… ‎可问题是 要伊奈什帮你们…
[26:30] comes as part of a package deal. ‎是有附带条件的
[26:33] No free rides. ‎世上没有免费的午餐
[26:35] What are your talents? ‎你们都有什么特长
[27:11] Stage is yours, sir. ‎该你了 先生
[27:13] I’ll make my own way. ‎我自己想办法进去
[27:29] I think I need an amplifier. Something to boost my strength. ‎我觉得我需要一个加乘器 ‎来强化我的能力
[27:33] You can’t light a doorway on your own. ‎你连独力照亮门口都做不到
[27:35] What would you amplify? ‎还想加乘什么
[27:36] When Kirigan touched me– ‎奇利甘触碰到我时…
[27:37] General Kirigan can’t be your crutch forever. ‎你不可能一辈子都靠奇利甘将军帮忙
[27:41] And the use of amplifiers is a barbaric, lazy practice– ‎而且使用加乘器 ‎是一种野蛮的 偷懒的方式…
[27:44] You could try to be encouraging. ‎你好歹鼓励一下我吧
[27:45] I’m not your mother. ‎我又不是你妈妈
[27:48] But I guess you’ll always be looking for one of those. ‎但我估计 ‎你永远都会像个没断奶的孩子
[27:59] There she is. Welcome. ‎总算开窍了 很好
[28:04] That tea should be taking effect. ‎茶应该开始起作用了
[28:08] What? ‎什么
[28:20] Where are you, child? ‎你在哪儿 孩子
[28:22] I’m at the orphanage. ‎我在孤儿院
[28:25] You stand watch. ‎你负责望风
[28:26] If you see anyone coming, give me a signal. ‎如果看到有人过来 给我个信号
[28:29] Once I have my sketchbook, we run. ‎我一拿到素描本 我们就跑
[28:31] We never look back. Right? ‎头也不回地离开 好吗
[28:36] How many times will we be out there in that field? ‎我们到底要躲到原野上多少次
[28:39] If it’s not the Grisha trying to separate us, it will be the war. ‎就算我们不被那些格里莎分开 ‎也会因战争而分离
[28:43] We can’t hide forever, but we can run. ‎我们不能躲一辈子 但我们可以逃
[28:47] Together. ‎一起逃
[28:50] Together. ‎一起逃
[28:56] What day is this? ‎这是哪一天
[28:57] The day the testers came. ‎检测员来的那天
[28:59] Thought you could hide? ‎以为你们能躲起来吗
[29:02] Well, you’re wrong. ‎那你们就错了
[29:05] Come on. ‎过来
[29:11] We cannot test him like this. ‎我们不能检测他
[29:14] His injury makes it impossible. ‎他受伤了 不能接受测试
[29:16] You stay with me then, boy. ‎到我这边来吧 孩子
[29:20] Come. ‎过来
[29:23] There’s nothing to worry about. ‎你什么也不用担心
[29:25] If you’re not Grisha, your life will carry on as it always has. ‎如果你不是格里莎 ‎你的生活还会像以前一样
[29:29] But if you are, ‎可如果你是
[29:31] a whole new world awaits you. ‎那么一个全新的世界将等着你
[29:34] And all of this will fade into the past. ‎在这里的一切都将成为过去
[29:40] This will prick. ‎会有点刺痛
[29:42] Just breathe and relax your arms. ‎只要保持呼吸 放松手臂就好
[29:45] What happened on this day? ‎这天发生了什么
[29:47] I was tested. ‎我接受了测试
[29:49] I knew the testers used sudden pain to detect Grisha power. ‎我知道检测员利用突然产生的痛感 ‎来侦测格里莎能力
[29:52] But it wouldn’t show if I was already in pain. ‎但若我已经在忍受疼痛 ‎能力就不会显现出来
[29:56] So I protected myself. ‎于是我保护了自己
[29:58] She is not Grisha. ‎她不是格里莎
[30:21] I wasn’t aware I was Grisha. ‎我当时并不知道自己是格里莎
[30:24] I was just doing whatever I could to not be separated from Mal. ‎我只是尽我所能地避免跟玛尔分开
[30:27] You protected yourself by denying yourself. ‎你通过否定自己来保护自己
[30:30] He was bullied when he was alone. ‎他独自一人时 总会被欺负
[30:33] I wasn’t thinking of me, I was thinking of him. ‎我不是为自己考虑 而是为了他
[30:35] We planned to run away together. ‎我们打算一起逃跑
[30:37] You had plans. ‎你是这么打算的
[30:38] Perhaps he never did, because where is he now? ‎也许他并没有 ‎不然的话 他现在在哪
[30:42] I don’t know. ‎我不知道
[30:44] Who are you holding back for, then? ‎那你又是在为了谁停滞不前呢
[30:47] Bring the light. ‎召唤阳光
[30:56] I’m trying. ‎我在努力了
[30:58] How many more Ravkan children need to be orphaned to this war ‎就因为你害怕面对现实 ‎还会有多少拉夫卡的孩子
[31:01] because you are afraid to face the truth? ‎在战争中变成孤儿
[31:56] Alina. ‎阿丽娜
[31:59] Am I… disturbing you? ‎我…打扰到你了吗
[32:03] Not at all. ‎没有
[32:05] Can’t sleep? ‎睡不着
[32:10] Come in. ‎进来吧
[32:12] Here. ‎给
[32:21] Is this map current? ‎这是最新的地图吗
[32:23] It is. ‎是的
[32:25] Our enemies are threatened by your mere existence. ‎你的存在威慑住了我们的敌人
[32:30] But Ravka can only stand up to them if we present a united front. ‎但拉夫卡必须实现全国统一战线 ‎才能与敌人正面对抗
[32:36] And there is talk of uprising in the West, ‎然而 传闻西拉夫卡正策划叛变
[32:41] led by our… esteemed First Army General. ‎主导人正是… ‎我们备受敬仰的第一军团统帅
[32:48] Our own people, turning their backs on us. ‎我们的同胞要背弃我们
[32:52] Aleksander– ‎亚历山大…
[32:53] I have been fighting this war… ‎我一直孤军奋战…
[32:57] alone for so long. ‎太久了
[33:01] I have buried so many good soldiers. ‎我埋葬过数不清的优秀士兵
[33:07] Friends. ‎我的朋友
[33:10] The coffers are running dry, ‎财政吃紧
[33:12] the noose tightens… ‎局势恶化…
[33:16] and our own people are turning against Grisha, ‎而我们自己的人民却要敌视格里莎
[33:19] just as their kin once did. ‎与他们的先人如出一辙
[33:41] You are not alone. ‎你不是孤军奋战
[33:54] I have been waiting a long time for you. ‎长久以来 我一直在等你出现
[34:02] I should go. ‎我该走了
[34:42] Captain. ‎船长
[34:44] The storm is overtaking us. ‎风暴正在逼近
[34:47] We’ll be in it soon. ‎我们很快就会身陷其中
[34:50] It may break the ship. ‎船也许会损毁
[34:52] If it gets bad, kill the captives. ‎如果情况不妙 就杀死俘虏
[34:56] Sir? ‎长官
[34:57] The last thing we want is for one of them to get loose when we’re taking on water. ‎以免她们中 ‎有人趁我们应付水患时逃走
[35:02] But, sir, they are due to stand trial. ‎可是长官 她们还没接受审判呢
[35:06] So? ‎那又如何
[35:40] I think my little toe froze off in the night. ‎我觉得我的小脚趾在晚上冻掉了
[35:44] What’s worse? The frost or the Fold? ‎哪个更糟冰原还是黑幕
[35:47] -The Fold! -The Fold! ‎-黑幕 -黑幕
[35:56] We’re crossing into Fjerdan territory. ‎我们要进入菲尔达的领土了
[36:01] No. ‎不对
[36:03] Ash trees are sacred, they won’t mark them. ‎灰树是圣树 ‎他们不会在这上面做标记
[36:06] You sure the herd went that way? ‎你确定鹿群往那边去了
[36:10] Last chance to turn around. ‎这是回头的最后机会了
[36:15] And have you two split the prize? Keep up! ‎好让你俩平分赏金吗继续前进
[36:23] I keep writing to you as if these words could reach you before I do. ‎我一直给你写信 ‎就好像它们能比我更快去到你身边
[36:27] But maybe what I’m doing is rehearsing what to say to you. ‎但或许我是在练习 ‎见到你时要说的话
[36:31] What I should have said much sooner. ‎这些话我更早以前就该说了
[36:53] Anything for me? ‎有我的信吗
[37:16] Together. ‎一起逃
[37:18] Okay. ‎好
[37:20] Together. ‎一起逃
[37:25] This is Alina. ‎这是阿丽娜
[37:26] Your little friend from Keramzin? ‎你那位从科尔姆森来的小伙伴
[37:28] This is her? ‎就是她呀
[37:30] “Little friend”? “小伙伴”
[37:51] Needing anyone else is weak. ‎依赖使人软弱
[38:21] Good girl. ‎好姑娘
[38:23] Now the work begins. ‎现在要进入正题了
[38:31] Truth is, when you lit up Kirigan’s tent, there was a sound. ‎事实是 当你点亮奇利甘的帐篷时 ‎我听见了一个声音
[38:37] A high tone. ‎音调很高
[38:39] I knew it was you. ‎我知道那是你
[38:41] When we were kids, you’d hold my hand ‎小时候 你握着我的手时
[38:43] and sometimes I’d hear it in the back of my head. ‎我有时就会在脑海中听到这个声音
[38:47] It’s the middle of the night, but I’m awake. ‎现在是深夜 但我难以成眠
[38:50] And as is Dubrov and his tiny bladder. ‎尿急的杜布洛夫也是
[38:53] Then I hear that sound again. ‎然后我又听到了那个声音
[38:56] Softly. Calling to me. ‎它在温柔地呼唤我
[39:32] Mal, what is it? ‎玛尔 怎么了
[39:57] Dubrov! ‎杜布洛夫
[40:15] Mal! Help! ‎玛尔 救命
[40:23] Dubrov! ‎杜布洛夫
[40:24] Help! ‎救我
[40:29] Is that all of them? ‎还有其他人吗
[41:06] Welcome, runts, to the start of your career. ‎小矮子们 ‎欢迎你们到此开启军旅生涯
[41:10] You managed to survive basic. ‎你们通过了最基本的考验
[41:12] Now the real adventure begins. ‎现在将开始真正的冒险
[41:15] First things first. ‎首先
[41:16] The uniform on your back is the only uniform ‎请看向身后 ‎在你们成为全职士兵之前
[41:19] that will be issued to you until you become full-time soldiers. ‎部队只会给你们发放这样的制服
[41:27] Excuse me. I’m looking for Alina Starkov. ‎打扰一下 我找阿丽娜·斯达科夫
[41:31] Why her? ‎找她做什么
[41:33] She and I are old friends. We grew up together. ‎我们俩是老朋友 一起长大的
[41:35] Well, you can’t see her. She got in a fight with the quartermaster. ‎你不能见她 她跟军需官发生了争执
[41:38] He called her a name and she hit him. ‎他辱骂了她一句 然后她就动手了
[41:40] Now she’s in the brig and he’s in the pub. ‎如今她被关禁闭 而他则在酒馆逍遥
[41:46] You’re the quartermaster, aren’t you? 你就是军需官吧 ‎
[41:48] Yeah. 没错
[42:25] Mal? You’re here. ‎玛尔 你来了
[42:27] Wait, you’re here. What for? ‎慢着 你怎么进来了
[42:31] The usual. ‎日常打架呗
[42:34] Same here. ‎我也是
[42:37] What happened? ‎你的手怎么了
[42:43] Eleven stitches. ‎缝了11针
[42:48] We match. ‎一样的伤口呢
[42:57] We do. ‎是啊
[43:11] You wanted to see me? ‎你想见我
[43:12] I need you to do something for me. ‎我有件事想找你帮忙
[43:21] Erase it. ‎消除这道伤痕
[43:28] Make sure the other one is dead. 确保不留活口
[43:47] Mikhael. ‎米凯尔
[44:10] I’m so sorry. I’m so sorry. ‎真的很对不起
[45:11] Alina, if you get this letter, ‎阿丽娜 若你收到这封信
[45:15] know that when I told you about true north, ‎希望你知道 ‎我跟你说起真正的北方时
[45:18] I was talking about you. ‎我指的就是你
[45:20] You are my true north… ‎你就是我的北方…
[45:23] and I can see my way to you now. ‎现在我可以看到通向你的路了
太阳召唤

文章导航

Previous Post: 太阳召唤(Shadow and Bone)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太阳召唤(Shadow and Bone)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太阳召唤(Shadow and Bone)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号