Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太阳召唤(Shadow and Bone)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 太阳召唤(Shadow and Bone)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:25] Has he talked? ‎他招供了吗
[00:27] A lot of lies. Ivan’s with him. ‎满口谎言 伊万在看着他
[00:34] I’ve been swindled. ‎我着了别人的道
[00:37] Hoodwinked. ‎我被骗了
[00:38] My guards tell me that they caught you fleeing the scene of the crime. ‎我的护卫说他们抓住你时 ‎你正逃离犯罪现场
[00:41] Yes, I followed them. ‎是的 我跟踪他们过去的
[00:44] Followed whom? ‎跟踪谁
[00:46] They come from the other side of the Fold. ‎从黑幕那端过来的一伙人
[00:49] From the start, they seemed, just, a bit off to me, ‎打从一开始 ‎我就觉得他们有点不对劲
[00:53] so when they left our stage, at the fete, ‎所以当他们在庆典上离开舞台时
[00:57] I followed them to see what they were up to, ‎我就尾随过去 ‎想看看他们到底要干什么
[00:59] and at the time that I walked into that room, ‎而当我迈进那个房间时
[01:02] they were gone and… ‎他们已经不见了…
[01:03] Saints, it was… unspeakable. ‎天啊 那景象…简直没法形容
[01:07] So I ran. I… ‎于是我扭头就跑 我…
[01:09] How much of that is true? ‎有多少是真话
[01:11] He did cross the Fold with the others. ‎他确实是跟那些人一起穿过黑幕而来
[01:14] The rest were lies. ‎其余的都是谎言
[01:16] What? That’s… No… ‎什么 那…不…
[01:20] Your heart gives you away. ‎你的心跳声出卖了你
[01:23] Do you know we keep records of everyone who crosses the Fold? ‎知道吗 我们会记录 ‎所有穿越黑幕的人员名单
[01:27] For the winter fete, we had ambassadors from Kerch, ‎前来参加冬日庆典的
[01:30] Novyi Zem, the Wandering Isle, but you didn’t cross with them, did you? ‎有科奇 诺维·赞姆和迷踪岛的大使 ‎而你并不是跟他们一起来的 对吗
[01:34] No, you and your crew, ‎不 你和你的团队
[01:38] you have another way. ‎用另一种方法穿过了黑幕
[01:40] I don’t know what you mean. I… ‎我不明白你的意思 我…
[01:42] He does. ‎他明白
[01:43] I’m an entertainer. ‎我就是个娱乐大众的艺人
[01:47] Oskar, Oskar Krepkov. ‎我叫奥斯卡 奥斯卡奎科夫
[02:00] Well, that is certainly entertaining. ‎好吧 确实挺有趣的
[02:06] You are the Conductor, ‎你是”指挥官”
[02:09] Arken Visser, are you not? ‎阿肯·韦瑟 不是吗
[02:16] You smuggle Grisha out of my palace! ‎你从我的王宫里偷走格里莎
[02:22] You help them abandon the war effort. ‎你帮助他们逃避上战场
[02:24] No. I deal in legal indentures. ‎不 我只做合法的契约买卖
[02:27] I don’t mess with Grisha. ‎从不招惹格里莎
[02:29] Lie. ‎撒谎
[02:30] I don’t need him to tell me. ‎他不说我也知道
[02:32] I had a spy. ‎我手底下有个间谍
[02:35] Nina Zenik. ‎妮娜·赞尼克
[02:38] Ring any bells? ‎有印象吗
[02:42] Nina? ‎妮娜
[02:42] Last report we had from her was that she’d be crossing the Fold ‎她最后一次向我汇报的内容 ‎就是她要跟指挥官
[02:47] with the Conductor and three rogues from Ketterdam. ‎还有另外三个从凯特丹来的混混 ‎一起穿过黑幕
[02:51] What their mission was, she didn’t know. ‎对方的任务是什么 她不知道
[02:54] She was waiting to meet you all. ‎她还等着跟你们见面呢
[02:57] Now, poor Nina… ‎而现在 可怜的妮娜…
[03:01] has not been heard from since. ‎从那以后就音讯全无
[03:04] Might that have something to do with you, Mr. Visser? ‎她的失踪跟你有关吗 韦瑟先生
[03:08] No. ‎没有
[03:13] I don’t. ‎我不知道
[03:17] See? ‎看吧
[03:19] I don’t know what happened. ‎我根本不知道怎么回事
[03:21] My guess, you struck a deal with these three thieves ‎我猜 你跟那三个小偷做了笔交易
[03:27] to kidnap Alina Starkov. ‎要绑架阿丽娜·斯达科夫
[03:30] But you have a stronger relationship with a certain West Ravkan general ‎但你跟某位 ‎妄想自立为王的西拉夫卡将军
[03:36] who has notions of ruling his own country. ‎交情更深
[03:41] So long as the Fold separates him from us. ‎只要黑幕存在 我们就奈何他不得
[03:45] So, you made another deal. ‎于是 你们做了另一笔交易
[03:48] You put on a disguise. ‎你把自己伪装起来
[03:52] And you played at being assassin. ‎扮演刺客的角色
[03:58] That’s right. ‎没错
[04:01] The prize to bring her back to Ketterdam was a million, ‎把她带回凯特丹的酬金是一百万
[04:05] split four ways. ‎四人平分
[04:07] But Zlatan offered me the same number… ‎而扎坦愿意付给我同样的酬金…
[04:12] to kill her. ‎取她性命
[04:15] So… ‎所以…
[04:17] give me half that, ‎给我五十万
[04:18] I’ll get revenge for you. I can get close to Zlatan. ‎我可以为你复仇 我能接近扎坦
[04:33] No. ‎不必了
[04:36] I think I’ll handle that myself. ‎我会自己解决
[04:41] But I can help. ‎但我能帮你的忙
[04:43] Tell me how I can help. ‎告诉我 需要我做什么
[04:48] You already have. ‎你已经做完了
[05:10] Saints! ‎天啊
[05:56] We don’t want any trouble. ‎我们不想惹麻烦
[05:57] Neither do I, so I’ll just be on my way. ‎我也不想 所以我自行离开就好
[06:01] Clearly, you want out of East Ravka. ‎显然 你想离开东拉夫卡
[06:04] But we can help you. ‎我们可以帮你
[06:06] We have a secure route through the Fold. ‎我们有一条穿越黑幕的安全路线
[06:09] I prefer to travel alone. ‎我更喜欢单独行动
[06:11] Don’t be rash. ‎别急着拒绝嘛
[06:12] You stick with us, everybody gets what they want. ‎你跟着我们走 大家各取所需
[06:15] I’m not being anyone’s captive ever again. ‎我不会再被任何人牵着鼻子走
[06:18] So step aside and let me pass. ‎让开 让我过去
[06:21] I’m afraid we can’t let that happen. ‎恐怕我们不能让你如愿
[06:39] General, I found a lead on her. ‎将军 我找到了关于她的线索
[06:41] And where is my Summoner? ‎我的太阳召唤者在哪里
[06:45] No. ‎不是她
[06:47] Nina Zenik. ‎是妮娜·赞尼克
[06:49] You asked… ‎您让我…
[06:51] Yes. ‎对
[06:54] Speak. ‎说吧
[06:56] She was abducted by Fjerdans. ‎她被菲尔达人抓走了
[07:00] Put on a ship with other Grisha captives, bound for the Ice Court. ‎跟其他格里莎俘虏一起 ‎被带上了一艘船 开往冰核地带的船
[07:04] Someone must have given her up. ‎肯定是有人出卖了她
[07:11] Zlatan. ‎扎坦
[07:13] Well, they have a witch hunter in their ranks. ‎那帮人里确实有一个猎巫者
[07:17] Matthias Helvar. ‎马塔亚·希尔瓦
[07:18] He has been clever in tracking Grisha. ‎他擅长追踪格里莎
[07:21] I want him dead as much as I want her back alive. ‎我想杀了他 把妮娜活着带回来
[07:23] What you want is irrelevant. Where are they now? ‎你的想法不重要
[07:26] They hit a storm front. We… ‎他们现在在哪儿
[07:28] We lost track of the ship after that. ‎他们遭遇了风暴 ‎在那之后 我们就失去了船只的下落
[07:31] Reach the western coast. ‎到西海岸去
[07:32] Go as far north as you can, Arkesk if you can make it. ‎尽量往北走 最好能到阿凯斯克
[07:35] Bring back any Grisha you find, ‎带回所有能找到的格里莎
[07:38] and barring that… ‎除此之外…
[07:41] you bring me one of theirs. ‎也给我带回来一个他们的人
[07:44] Yes, General. ‎是 将军
[07:48] Ivan and I won’t fail you. ‎伊万和我不会让您失望的
[07:50] I need Ivan for a hunt of my own, I’m afraid. ‎伊万恐怕不能去 ‎我需要他帮我找其他人
[07:52] Sir, if she’s alive… ‎长官 只要她还活着…
[07:56] I’ll find her. ‎我一定会找到她
[08:29] Come on, you miserable lump of muscle, wake up. ‎喂 你这没用的大块头 快醒醒
[08:33] Wake up. ‎醒醒啊
[08:52] Witch! ‎女巫
[08:53] It was my power keeping you warm, Drüskelle. ‎多亏我用异能帮你保暖 猎巫者
[08:56] You won’t get far out here without it. ‎否则你在水里根本坚持不了多久
[08:58] If you’d rather call me names while you freeze and drown, ‎如果你想一边骂我 ‎一边被冻僵淹死
[09:00] that’s your choice. 那随你的便
[09:02] Your kind are tricksters. ‎你这种人都是骗子
[09:04] Not to be trusted. ‎不能相信
[09:06] You intend to kill me. ‎你想杀我
[09:07] If I wanted you dead, ‎若我想要你死
[09:08] I would have slowed your heart instead of speeding it up. ‎就会减慢你的心跳 而不是让它加速
[09:11] Why would you save me? ‎你为什么要救我
[09:13] ‘Cause you’re human. ‎因为你是人类
[09:14] And despite what you’ve been taught, Grisha are not monsters. ‎而且无论你被灌输了什么思想 ‎格里莎不是怪物
[09:18] You need my strength to swim to shore. ‎你需要我的力量帮助你游上岸
[09:21] And you need my power not to freeze to death. ‎而你需要我的异能保护你不被冻死
[09:31] So there is a brain inside all that muscle. ‎看来你这肌肉男还是有脑子的
[09:40] I can’t swim and keep both our bodies warm. ‎我要保证我俩的体温 没办法游泳
[09:43] I’ll swim. You… ‎我来游 你…
[09:47] I’ll swim. ‎我来游
[10:46] How much? ‎这个多少钱
[10:47] Shu currency’s no good here, girl. ‎这里不接受书翰货币 姑娘
[10:49] Move along. ‎走吧
[10:53] Have you seen a girl, … dark hair, ‎你有没有见过一个女孩…黑头发
[10:56] grey duster, like yea high, Shu-ish? ‎穿着灰色防尘外衣 ‎大概这么高 长得很像书翰人
[11:10] You wanted to see me? ‎你想见我
[11:12] Yes. At sundown, I’m leading a team ‎对 日落时 我会率领一支队伍
[11:14] to pursue the criminals who took Miss Starkov. ‎追捕带走斯达科夫小姐的罪犯 ‎
[11:16] I’d like you with me. 我希望你跟我一起去
[11:17] Of course. ‎没问题
[11:19] And recruit Ivan, the Inferni twin, Polina, and David. ‎另外再叫上伊万 ‎御火师双胞胎 波莉娜和大卫
[11:22] David? The Durast? ‎大卫那个驭物师
[11:24] Yes. ‎没错
[11:25] I’ll need him for what comes next, but first, ‎我之后要用到他 但首先
[11:27] we need to catch up to her abductors before they try to cross the Fold. ‎我们要在那伙绑架犯 ‎尝试穿越黑幕之前 追上他们
[11:32] Is that their purpose? ‎那是他们的目的吗
[11:34] What? ‎什么
[11:35] I mean… what do we know about them? ‎我是说…我们对那些人有多少了解
[11:38] What do we know about her, for that matter? ‎我们对她的了解又有多少
[11:40] What are you trying to say, Zoya? ‎你想说什么 佐娅
[11:45] Maybe she wasn’t abducted. ‎也许她不是被掳走
[11:48] Maybe she was rescued. ‎而是被救走的
[11:50] Maybe she ran with them. ‎也许她是跟那些人逃跑了
[11:56] The Sun Summoner… ran off? ‎太阳召唤者…逃跑
[12:05] She didn’t get on with others here. ‎她跟这里的人合不来
[12:08] The kefta never fit her quite right. ‎她穿着凯夫塔总是不自在
[12:10] And the pressure of saving so many lives– ‎拯救众生的压力…
[12:12] I know exactly how she felt. ‎我很清楚她的感受
[12:15] The King’s soldiers treated me the same way. ‎国王的士兵也以同样的方式对待过我
[12:18] Because they knew. ‎因为他们知道
[12:20] They knew that I was more important than any of them. ‎知道他们任何一个人都没有我重要
[12:28] I’m not myself today. ‎我今天有点反常
[12:33] You used to call on me… ‎以前每到这种时候…
[12:37] on times like this. ‎你都会找我
[12:40] Did I? ‎是吗
[12:42] When your table was messy and your bed was neat. ‎当你的桌面凌乱 而床铺整洁时
[12:47] I’d help you make it the other way around. ‎我会帮你消烦解闷
[12:51] You’d let yourself relax. ‎你会让自己放松一下
[13:00] I shall relax… ‎我会放松的…
[13:02] when I have Alina. ‎在我找到阿丽娜之后
[13:25] Where are we? ‎这是哪里
[13:27] Djel willing, in my homeland. ‎天神庇佑 我回到家乡了
[13:29] For Saints’ sake! ‎天啊
[13:32] I really hope not. ‎真不想来这破地方
[13:38] There’s something over there. 那边有东西
[13:41] We only have a couple hours of sun left. ‎再过几个小时 太阳就落山了
[13:43] We need to find shelter. ‎我们得赶紧找个地方避难
[13:47] Where did you learn how to speak Fjerdan like a native? ‎你在哪学会的这么地道的菲尔达语
[13:52] I speak six languages. ‎我会说六种语言
[13:57] It’s part of my job. ‎这是我的工作要求
[14:03] I am a witch hunter, and you are a witch. ‎我是猎巫者 你是女巫
[14:08] You are my prisoner. ‎你是我的俘虏
[14:11] That all depends on what side of the border we’re on, isn’t it? ‎谁是谁的俘虏取决于 ‎我们在国界的哪一边 不是吗
[14:23] – Watch where you’re going, girl! – Sorry. ‎-走路小心点 ‎-对不起
[14:26] So far from Shu Han, aren’t you? ‎离开书翰老家太远了 是吧
[14:32] Why don’t you come inside? ‎要不你跟我进去吧
[14:43] Stop! After her! ‎站住追上她
[14:49] Come on, this way! ‎快 这边
[14:51] Where is she? ‎她跑哪儿去了
[14:54] No, the other way! ‎不对 是另一边
[15:00] You two, take that way! ‎你们两个 去那边
[15:14] – Where’s she gone? – There! ‎-她往哪儿跑了 ‎-那边
[15:17] She must be here! ‎她一定在这里
[15:21] She’s getting away! ‎她跑掉了
[15:25] She’s heading for the woods! ‎她去了树林那边
[15:33] We must be close. ‎她一定就在附近
[15:36] Keep looking. ‎继续找
[15:38] I saw her. I saw her run this way. ‎我看见她了 我看见她往这边跑了
[15:44] She’s not here. ‎她不在这儿
[15:46] Let’s move to the other end. ‎我们去另一头找找
[15:52] Mal! ‎玛尔
[16:08] There’s firewood. ‎这里有柴火
[16:09] A whaler was just here. ‎有个捕鲸人刚刚来过
[16:13] Put your clothes back on. ‎把衣服穿回去
[16:15] Your wet clothes will be the death of you. ‎你一直穿着湿衣服会冷死的
[16:17] I’m fine. ‎我没事
[16:19] Suit yourself. ‎随你的便吧
[16:21] Are all Drüskelle so… prudish? ‎所有猎巫者都这么…一本正经吗
[16:25] Are all Drüsje so immodest? ‎所有女巫都这么不检点吗
[16:28] I’m just trying to stay warm. ‎我只是想保暖而已
[16:30] You should join me. ‎你该跟我抱团取暖
[16:32] Unless you swam all those miles just to freeze to death in this hut. ‎除非你大老远游上岸 ‎只是为了在这间小屋里冻死
[16:42] Are you scared? ‎你怕了
[16:44] I’m not afraid of you. ‎我才不怕你
[16:46] I have the body heat and the power to help keep you warm. ‎我的体温和异能可以帮你保暖
[17:00] No. ‎打住
[17:01] Not in those wet clothes. ‎先把湿衣服脱掉
[17:03] Off. ‎脱啊
[17:06] Now. ‎快脱
[17:09] Fine. ‎好吧
[17:13] Turn around. ‎转过身去
[17:14] Turn. ‎转过去
[17:20] I’m sorry to be the one to tell you, but I think you should know, ‎抱歉 有件事本不该我来告诉你 ‎但我觉得应该让你知道
[17:24] there’s really nothing all that unique about Fjerdan men. ‎其实菲尔达男人的身体 ‎真的没什么特别
[17:28] You don’t have anything… special. ‎你并没有任何…与众不同的地方
[17:31] Nothing you need to hide. ‎没什么好遮掩的
[17:33] You’re just a man. Like all the others. ‎你就是个男人而已 跟其他男人一样
[18:04] Closer. ‎靠近点
[18:07] Drüskelle. ‎猎巫者
[18:13] Would you stop your wiggling? ‎你能别再乱动了吗
[18:15] You’re cold and clammy. ‎你身上冷冰冰、黏糊糊的
[18:17] It’s like lying next to a burly squid. ‎活像只大鱿鱼躺在我旁边
[18:19] You told me to get closer. ‎是你叫我靠近点的
[18:28] What are you doing? ‎你干什么
[18:29] God, relax, I promise not to ravish you. ‎天啊 别紧张 我保证不会侵犯你
[18:32] I hate the way you talk. ‎我讨厌你的说话方式
[18:58] You’re welcome, you big idiot. ‎不客气 大笨蛋
[19:20] Here. ‎给
[19:28] Slow down. ‎慢点喝
[19:33] So we’re talking now? ‎我们现在能说话了
[19:35] Should be safe now, yeah. ‎嗯 这会儿应该安全了
[19:40] Where have you been? ‎你跑哪里去了
[19:41] I’ve been tracking you since you left the palace the night of the fete. ‎自从庆典那晚你逃离小王宫 ‎我就一直在追寻你的踪迹
[19:44] So now I have your attention? ‎这会儿你总算注意到我了
[19:46] It’s been months, Mal. ‎都好几个月了 玛尔
[19:47] You couldn’t be bothered to reply to a single one of my letters. ‎你连一封信都懒得回给我
[19:50] What? I never heard a word from you. I wrote to you nearly every single day. ‎什么 是你从来不回信才对吧 ‎我几乎每天都给你写信呢
[19:53] Sure you did. What, ‎是哦 怎么
[19:54] long, heartfelt letters about your exploits with gorgeous Squallers? ‎每天一篇感人肺腑的大作 ‎讲述你如何跟美女御风师鬼混吗
[19:59] Are you still afraid of Grisha women? ‎你还害怕格里莎女人吗
[20:01] Only ones that keep secrets from me. ‎只害怕那些对我有所隐瞒的
[20:05] How long have you known? ‎你知道这事多久了
[20:06] That I was Grisha? ‎我是格里莎的事
[20:08] You thought I knew? ‎你以为我早就知道
[20:11] You cheated on the test when we were children. ‎我们小时候 你在测试时作弊了
[20:12] You cut your own hand. ‎你割伤了自己的手
[20:14] Not because I knew I was Grisha. ‎并非因为我知道自己是格里莎
[20:15] Because I knew what would happen if I somehow passed their test. ‎而是因为我知道 ‎万一我通过了测试会怎样
[20:18] They would have taken me away. ‎他们会把我带走
[20:20] To a palace, Alina. ‎是带去王宫啊 阿丽娜
[20:21] They would have split us up! ‎他们会把我们分开
[20:38] I’ve been trying to get back to you this whole time. ‎这段时间 ‎我一直在为了回到你身边而努力
[20:45] I found the Stag. ‎我找到了那头牡鹿
[20:49] Kirigan’s orders to track it came from your drawings. ‎奇利甘看到了你的画 ‎下令让人追踪它
[20:55] I thought you were showing me the way to you. ‎我以为那是你的主意 好让我来找你
[21:00] He stole them from my journal. ‎是他从我的日记里把画偷走了
[21:04] Baghra was telling the truth. ‎巴格拉说的是真的
[21:06] He’s been obsessed with finding it. ‎他一直执迷于找到它
[21:09] It’s the one amplifier that could rival his power, ‎它是唯一能够 ‎与他的能力相抗衡的加乘器
[21:12] if another Grisha claimed it. ‎他不想让其他格里莎得到它
[21:22] You wrote me letters? ‎你给我写过信
[21:45] Thank you for finding me. ‎谢谢你找到了我
[21:48] Always. ‎不用谢
[21:53] I’ll always find you. ‎无论如何 我都会找到你
[22:04] – Let’s go and find some shelter. – Yeah. ‎-我们去找个地方落脚吧 ‎-好
[22:21] No horses missing at the stables, so… ‎马厩里一匹马都没有少 所以…
[22:25] So? ‎所以
[22:29] What? ‎什么
[22:30] Are you going to tell me how the target got away? ‎你要告诉我 目标是怎么逃走的吗
[22:37] I let her go. ‎是我放她走的
[22:40] You were hired to do a job. ‎我雇佣你 是要完成一个任务
[22:42] Yes, the job was to pick up a fake for an easy million kruge. ‎没错 任务是绑架一个冒牌圣者 ‎轻松换取一百万克鲁格
[22:46] We found a living Saint who can summon the sun. ‎而我们找到的 ‎是一个能召唤太阳的圣者
[22:50] A good magician is a good con artist. ‎一个出色的魔术师自然精于骗术
[22:53] The trick… ‎诀窍就是…
[22:55] is to make it look real. ‎让戏法看起来像是真的
[22:57] This is different. ‎她不一样
[22:59] You saw her summon with your own eyes. ‎你也亲眼看见了她召唤阳光
[23:00] The best illusions are the most convincing. ‎能以假乱真的才是顶级障眼法
[23:03] That’s the game. ‎这就是游戏规则
[23:04] You can hide behind your cynicism, but I believe she’s the real thing. ‎你就继续愤世嫉俗逃避现实吧 ‎但我相信她是真的
[23:07] I don’t see you falling to your knees ‎我们也遇到过摄心者和御风师
[23:09] to worship every Heartrender or Squaller we meet. ‎怎么没见你对他们虔诚跪拜
[23:11] This is different. ‎她不一样
[23:14] Her power is a miracle. ‎她的能力是一个奇迹
[23:17] I won’t betray my faith. ‎我不会背弃自己的信仰
[23:18] Pious as that may be, we cannot work effectively as a crew ‎也许你真的很虔诚 ‎但若你的决定总被宗教热情所左右
[23:21] if you’re making decisions based on religious zeal. ‎我们不可能组成高效合作的团队
[23:24] Is that a threat to return me to Heleen? ‎这是在威胁要将我送还给赫林吗
[23:27] Either we get the target or Heleen gets the Crow Club ‎要么我们带回目标 ‎要么赫林得到乌鸦俱乐部
[23:30] and Pekka gets whatever’s left. ‎其余的全让佩卡坐收渔利
[23:32] Wait. ‎等一下
[23:34] Why would Heleen get the Crow Club? ‎乌鸦俱乐部怎么会落到赫林手上
[23:39] Kaz. ‎卡兹
[23:42] What did you do? ‎你做了什么
[24:09] What happened to your shoulder? ‎你的肩膀怎么了
[24:11] It’s nothing, I’m fine. ‎没什么 我没事
[24:13] I know that voice. ‎听声音我就知道
[24:16] What voice? ‎什么声音
[24:18] The voice you use when you’re not fine. ‎你不舒服时 声音都会变成这样
[24:21] I’m fine. ‎我没事
[24:24] I’m just… hungry. ‎我就是…饿了
[24:27] Let’s cook some dinner, then. ‎那我们做晚饭吃吧
[24:32] We can’t risk a fire. ‎我们不能冒险生火
[24:36] If they’re still looking, the smoke will lead them right to us. ‎如果他们还在找你 ‎炊烟会把他们引过来的
[24:42] So… we starve. ‎那…我们就饿死
[24:45] That’ll show ’em. ‎让他们大开眼界
[24:47] We won’t starve. ‎我们不会饿死的
[24:50] The trick will be… not to freeze. ‎真正的难题是…避免冻死
[25:02] I can help with that. ‎这个我有办法
[25:08] Give me your hand. ‎把手给我
[25:24] No smoke. ‎这样不会有烟
[25:34] They taught you how to control it? ‎你学会怎么驾驭能力了
[25:37] Don’t be scared. ‎别害怕
[25:44] Your powers don’t scare me. ‎你的能力没有吓到我
[25:48] Is it me, then? ‎那你怕的是我了
[25:51] Do I scare you? ‎我让你害怕了吗
[25:54] No. ‎没有
[25:57] Of course not. Why would you think that? ‎当然没有 你为什么会这么想
[26:01] ‘Cause I’ve seen it. ‎因为我看见了恐惧
[26:03] In your eyes. ‎就在你的眼睛里
[26:06] In Kribirsk. ‎在克里比斯克时
[26:19] I’m sorry that it took me this long to see you, Alina. ‎对不起 阿丽娜 ‎我花了这么长时间才认识到真正的你
[26:30] But I see you now. ‎但我现在明白了
[27:07] Relax. ‎别紧张嘛
[27:09] This isn’t where I have my way with you. ‎我又不会在这里跟你上床
[27:12] I can’t wait to be back in my own bed. ‎我真想快点睡回到自己的床上
[27:14] Yeah, I can feel just how much you hate sleeping next to me. ‎是啊 我能感觉到 ‎你有多讨厌跟我同床共枕
[27:26] Why do you have to say things like that? ‎你为什么非要这么说话
[27:28] I like it when you turn red. ‎我喜欢看你脸红的样子
[27:31] You’re so lewd. It’s unseemly. ‎你太淫荡了 举止不得体
[27:34] Women in Fjerda are modest and pious. ‎菲尔达的女人都很端庄 也很虔诚
[27:37] So, you speak for all Fjerdan girls? ‎你这是在为菲尔达姑娘们代言吗
[27:41] Fjerdan women are caretakers. ‎菲尔达的女人相夫教子
[27:44] They’re venerated. And Fjerdan men are their protectors. ‎她们受人敬重 ‎受到菲尔达男人的保护
[27:47] Now that sounds like a recipe for a lot of very unhappy people. ‎听上去像是一群毫无乐趣的人
[27:51] We are very happy people. ‎我们都很快乐
[27:53] In Ravka, boys and girls train and fight together. ‎在拉夫卡 ‎男孩和女孩一起训练、并肩作战
[27:56] Side by side. ‎相互依靠
[27:58] We don’t waste time on maidenly blushing. ‎我们不会浪费时间 ‎像怀春少女一样脸红
[28:00] That is precisely why you will lose the war. ‎所以你们一定会被我们打败
[28:03] It’s not natural for girls to fight. ‎女孩不该参战 这不正常
[28:08] No, it’s not natural for someone to be as stupid as he is tall and yet, ‎我告诉你什么叫不正常 ‎一个人高马大 头脑简单的人居然…
[28:12] there you stand. ‎说的就是你
[28:15] Fjerdan girls… don’t want to fight. ‎菲尔达的姑娘…不想打仗
[28:19] – Have you ever asked one? – I don’t need to. ‎-你有问过她们吗 -根本不用问
[28:21] It’s how Djel intends it. ‎这是天神的旨意
[28:23] I can’t wait until you get trounced by a girl. ‎我等不及要看你 ‎惨败在一个姑娘手上了
[28:29] Not in this lifetime. ‎这辈子都不可能
[28:30] I’ll do it myself if I have to. ‎有必要的话 我会亲自动手
[28:38] Saints, I didn’t know you could laugh. ‎天啊 我都不知道你还会笑
[29:09] The alarm trigger is set. ‎报警器已经安置完毕
[29:13] Horses are ready and I’ve stashed the rest of our gear. ‎马匹也已准备就绪 ‎其余装备我也都藏好了
[29:16] If we don’t move soon, the Black General will be on top of us. ‎如果不赶快走 ‎黑暗将军就要追上来了
[29:20] We can’t waste any more time looking for the girl. ‎我们不能再浪费时间找那女孩
[29:23] I just settled our tab with the last of our coin. ‎我刚结完账 我们一个子儿都不剩了
[29:28] We’re really gonna leave empty-handed, then? ‎难道真的要空手而回了吗
[29:39] Stay. ‎你留在车上
[29:41] I don’t need you out here. ‎这里不需要你出面
[29:49] And? ‎怎么样
[29:50] The wagon matches the one that was reported stolen from the palace. ‎这正是王宫失窃的那辆马车
[29:53] They may have continued on horseback, faster, harder to track. ‎他们可能改成骑马前进了 ‎速度更快 也更难追踪
[30:04] What was that? ‎什么声音
[30:05] Our alarm. ‎是我们的报警器
[30:07] Split up, much easier to take a Grisha one-on-one ‎分头行动 一对一单挑格里莎
[30:09] than a whole squad of them. Rendezvous at the fountain. ‎好过跟他们团战 回头在喷水池会合
[30:33] – No! – Move! ‎-不 ‎-快走
[30:35] No! ‎不
[30:37] – Come on! – Wait! ‎-搞什么 ‎-等等
[30:40] No, Polina. ‎住手 波莉娜
[30:43] You can’t burn it all down. ‎你不能把这里全烧了
[30:44] That Barrel rat killed my brother. I will reduce her to ash. ‎那个巴罗的人渣杀了我兄弟 我要把她烧成灰烬
[30:47] Fine, but be smart about it. ‎好吧 但你行事机灵点
[31:08] I may not see you just yet, ‎我虽然还没看见你
[31:11] but I can hear your heart racing, boy. ‎但我能听到 ‎你心都快跳出嗓子眼了 小子
[31:25] Has no one told you ‎没人告诉过你
[31:27] keftas are Fabrikator-made and resistant to bullets? ‎凯夫塔是由造物师打造 ‎是防弹的吗
[31:30] I do love a challenge. ‎我喜欢接受挑战
[31:33] So stop hiding and challenge me. ‎那就别东躲西藏的 出来挑战我啊
[31:44] So stop hiding and challenge me! ‎别躲了 出来挑战我
[31:52] Shooting me in the same spot is clever… ‎射击我身体的同一个部位 ‎这招很聪明…
[31:55] but ineffective. ‎但没用
[32:28] Go to sleep. ‎睡吧
[32:47] You robbed me of my brother, ‎你杀死了我的兄弟
[32:49] now I’ll rob you of your life. ‎现在我要取你的狗命
[33:21] Pretty effective… I’d say. ‎要我说…还是挺管用的
[33:35] Throbs a bit, am I right? ‎有点抽痛 对吧
[33:36] What are you? ‎你是什么人
[33:37] A big softie, apparently. ‎显然 我是个心慈手软的人
[33:39] I really should have shot you in the head. ‎我真该一枪打爆你的头
[33:41] You’re a– ‎你是…
[33:46] Should have stopped while you were ahead. ‎你真该见好就收
[34:18] I’d wait until a Healer is close by before you pull this out. ‎我建议你等治疗师在附近时再拔刀
[34:22] Or… you’ll bleed out in 30 seconds. ‎否则…30秒内你就会失血过多而死
[34:27] Suli trash. ‎苏利垃圾
[34:31] I will track you down, ‎我不会放过你的
[34:34] and kill everyone that you love, and then… ‎我会杀光所有你爱的人 然后…
[34:40] you. ‎杀了你
[34:44] In that case… ‎这样的话…
[34:47] I’ll take my knife back. ‎我还是收回我的刀好了
[35:10] I know you kidnapped my Sun Summoner. ‎我知道你绑架了我的太阳召唤者
[35:13] And now you’re going to tell me where you stashed her. ‎现在告诉我 你把她藏在哪里了
[35:16] We didn’t take her. ‎我们没有绑架她
[35:19] She fled on her own. ‎她是自己逃走的
[35:30] Where is she? ‎她在哪儿
[35:34] I won’t ask you again. ‎我不会再问第二遍
[35:36] I don’t know. ‎我不知道
[35:39] It was pretty clear she wasn’t interested in being a captive anymore. ‎很显然 她不想再做笼中鸟了
[35:46] She’s probably halfway to Novyi Zem by now. ‎这会儿她可能 ‎已经在去诺维赞姆的路上了
[35:58] You should have stayed in Ketterdam, Mr. Brekker. ‎你应该留在凯特丹的 布瑞克先生
[36:39] We should get moving. ‎我们该走了
[36:42] It’s not safe to stay in the same place for long. ‎在同一个地方停留太久不安全
[36:44] We won’t get far if you won’t let me treat your wound. ‎你不让我帮你疗伤的话 ‎我们走不了多远
[36:49] Fine. ‎好吧
[37:20] Stink reminds me of Keramzin. ‎这臭味让我想起科尔姆森
[37:23] It’s the poultice Ana Kuya used to make. ‎跟阿娜库雅自制的膏药一个味儿
[37:28] I added cloves to ease the pain. ‎我加了丁香 它有镇痛效用
[37:39] Are you sure you added enough cloves? ‎你确定丁香的份量足够吗
[37:55] What happened, Mal? ‎发生了什么事 玛尔
[37:59] We got caught on the wrong side of the Fjerdan border. ‎我们越过菲尔达边境 被敌方发现了
[38:05] Barely made it out alive. ‎死里逃生
[38:11] Mikhael and Dubrov weren’t so lucky. ‎米凯尔和杜布洛夫就没那么幸运了
[38:20] No. ‎不是吧
[38:22] Behind enemy lines? ‎你们到了敌人的领地
[38:25] They volunteered. They knew the risks. ‎他们是自愿的 他们知道那很危险
[38:32] I wish I could speak to their families. ‎我真希望能跟他们的家人谈谈
[38:36] Speak of their bravery. ‎述说他们的英勇
[38:43] We need to keep west, to get to the Fold. ‎我们要一直往西走 去黑幕
[38:50] Did you tell General Kirigan where to find the Stag? ‎你告诉奇利甘将军牡鹿在哪了吗
[38:53] No. ‎没有
[38:56] Well, not exactly. ‎没告诉他确切位置
[38:57] How much does he know? ‎他知道多少
[38:59] Could he find it without you? ‎没有你指路 他能找到它吗
[39:01] I pointed to a broad area on his map. That’s it. ‎我在他的地图上 ‎指了一个大概范围 仅此而已
[39:06] It doesn’t matter. We’ll get to the Fold in a couple of days. ‎没事的 我们再过几天就能到达黑幕
[39:08] And once we’re through, no one can stop us. ‎只要去到黑幕那头就没事了
[39:12] They learned killing one of these beasts ‎他们发现只要杀死这些异兽
[39:15] and then melding a piece of it into their body ‎然后将其一部分融入自身
[39:17] would amplify their abilities. ‎就能增强格里莎的能力
[39:20] And the increase in power was astonishing. ‎而且能力可以得到极大加强
[39:25] We should head north. ‎我们应该往北走
[39:27] Find the Stag before he does. ‎在他之前找到牡鹿
[39:29] What? Why? ‎什么为什么
[39:30] It’s a powerful amplifier. ‎它是一个强大的加乘器
[39:33] It might make me strong enough to… ‎也许能增强我的力量 让我能…
[39:35] To destroy the Fold. ‎能摧毁黑幕
[39:43] Is that why General Kirigan wants it so badly? ‎所以奇利甘将军才那么渴望得到它
[39:47] It must have some other use for him. ‎他肯定拿它有别的用处
[39:55] Slow down! ‎慢点儿
[39:57] For Saints’ sake! ‎天啊
[40:00] Walking fast isn’t going to make us any less lost. ‎不管你走多快 我们还是照样迷路啊
[40:03] I… am not lost. ‎我…没有迷路
[40:12] Drüskelle do not get lost. ‎猎巫者不会迷路
[40:14] We are trained to endure and overcome these situations. ‎我们受过特训 ‎能忍受和克服这种状况
[40:17] You really need to relax. ‎你真该放松一下
[40:18] I do not want to relax. ‎我不想放松
[40:20] And why is that? ‎这又是为什么
[40:22] What are you so afraid will happen? ‎你到底在害怕什么
[40:25] Are you afraid you might start to like me? ‎你怕自己也许会喜欢上我吗
[40:31] That’s it, isn’t it? ‎我说对了 是吗
[40:33] You don’t want to like a Grisha. ‎你不想喜欢上一个格里莎
[40:35] You’re scared that if you laugh at my jokes or answer my questions, ‎你怕如果被我的笑话逗笑 ‎或者回答我的问题
[40:40] you might start to think that I’m human. ‎你可能会开始觉得我也是人类
[40:42] Would that be so terrible? ‎那有这么可怕吗
[40:49] I do like you. ‎我确实喜欢你
[40:53] What was that? ‎你说什么
[40:56] I do like you. ‎我是喜欢你
[41:02] Is that so bad? ‎这有那么糟吗
[41:04] – Yes. – Why? ‎-有 ‎ -为什么
[41:06] Because you are horrible. ‎因为你糟糕透了
[41:11] You’re loud. ‎说话咋咋呼呼
[41:13] And you’re lewd. ‎还生性淫荡
[41:16] And you’re treacherous. ‎而且还很奸诈
[41:19] How do I know you’re not messing with my insides ‎我怎么知道是不是你蛊惑了我的内心
[41:23] and making me feel like I like you? ‎让我以为自己喜欢上了你
[41:29] Brum warned us about how charming Drüsje could be. ‎布朗警告过我们 ‎有些女巫是很有魅力的生物
[41:36] I see. ‎我懂了
[41:39] I’m the wicked Grisha seductress. ‎我是邪恶的格里莎荡妇
[41:43] I beguile poor, innocent men with my Grisha wiles. ‎我会用格里莎惯用的伎俩 ‎引诱可怜无辜的男人
[41:54] Stop it. ‎别闹了
[41:58] No. ‎我偏不
[42:01] I’m beguiling you. ‎我要勾引你
[42:05] – Stop it. – No. ‎-住手 ‎-不要
[42:07] This is strenuous work. ‎这可是很耗费精力的活儿
[42:09] Quit it. ‎别这样
[42:10] It’s working. ‎有效果呢
[42:12] The mighty Fjerdan has fallen. ‎伟大的菲尔达人沦陷了
[42:13] You are powerless to resist me. ‎你根本无力招架我
[42:29] Please. ‎求你了
[43:06] Matthias Helvar. ‎我是马塔亚·希尔瓦
[43:14] Nina Zenik. ‎我是妮娜·赞尼克
[43:17] It’s nice to make your acquaintance. ‎很高兴认识你
[43:27] Nina. ‎妮娜
[43:47] Inej. 伊奈什
[43:53] The Inferni, she’s dead. ‎那个御火师死了
[44:00] Well, you can’t manage a horse. ‎你这样子没法骑马
[44:02] Not even riding double. ‎与人共骑也不行
[44:04] We’ll have to come up with another plan. ‎我们必须另想办法
[44:06] Saints. ‎天啊
[44:11] That’s a pretty nice ride. ‎那辆马车不错
[44:13] Yes, indeed it is. ‎确实 是挺不错的
[44:24] Hello. ‎你好呀
[44:33] He threw a book at me. ‎他拿书扔我
[44:40] – They stole– – I know. ‎-他们偷了… ‎ -我知道
[44:42] It was the thieves… ‎是那帮小偷…
[44:44] I’ll find a horse and I can catch up to them. ‎我去找匹马 我能追上他们
[44:46] No, it’s a waste of time. She’s not with them. ‎不必浪费时间 她没跟他们在一块儿
[44:50] She’s on her own. ‎她现在是单独行动
[44:51] And our priority now is to locate her as quickly as possible. ‎我们的当务之急是尽快找到她
[44:57] You don’t need to put… ‎你不用…
[45:00] Yes, David? ‎什么事 大卫
[45:04] Well, Genya gave her a ring. ‎珍雅给过她一枚戒指
[45:06] Made of pure iridium, not native to Ravka. ‎是用纯铱打造的 并非产自拉夫卡
[45:08] So when we get within one mile of her, I can direct us. ‎只要与她的距离不超过1点6公里 ‎我就能锁定她的位置
[45:16] Well done. ‎很好
[45:18] Proving again the many uses of a Durast. ‎再次证明了驭物师的价值
[45:21] Let’s go. ‎我们走
[45:29] I’ve never seen a berry bush picked clean so high. ‎我从没见过连顶端的果实 ‎都快被吃光的浆果树
[45:33] I’m sure it’s the work of our stag. ‎肯定是那头牡鹿的杰作
[45:35] If we follow that path, we’ll catch up to it in a day or two. ‎循着那条路走 ‎一两天内我们就能追上它
[45:39] Good. ‎很好
[45:43] Here. ‎给你
[45:46] Listen, we’re getting close to Fjerda. ‎听着 我们离菲尔达越来越近了
[45:49] I don’t like putting you in harm’s way. ‎我不希望你冒险
[45:52] Since when have you backed down from a fight? ‎你从什么时候开始会临阵退缩了
[45:56] Since my new job. ‎从我肩负起新的工作
[45:58] Bodyguard to a Saint. ‎守护一位圣者开始
[46:00] What if there’s no real Saint here? ‎如果世上根本没有什么圣者呢
[46:02] It’s just me. ‎我不过就是个人而已
[46:04] When I was eight, you defended me from boys three years older than you ‎我八岁时 你为了保护我 ‎跟那些比自己大三岁的男孩子对抗
[46:09] with nothing more than a letter opener. ‎当时你手里只有一把开信刀
[46:12] Consider this payback. ‎就当我在报答你吧
[46:15] Well, if I do anything particularly heroic, ‎好吧 若我有什么特别英勇的事迹
[46:17] I’m going to need you there as a witness so you can write songs about me later. ‎拜托你一定要给我做见证 ‎以后写歌赞颂我
[46:25] Delicious. ‎好吃
[46:27] I could eat five more. ‎我还能再吃上五串
[46:28] You really developed an appetite, didn’t you? ‎你胃口真是变好了呀
[46:31] That’s new. ‎真新鲜
[46:33] Not bad, I’m just… I’m saying it looks good on you. ‎不是说这样不好 我只是… ‎就是想说 你穿这身很好看
[46:36] Thanks. ‎谢谢
[46:37] Using my power is definitely changing me. ‎肯定是使用异能带来的改变
[46:40] My appetite, for sure. ‎当然 包括胃口变大了
[46:43] No, you look great. ‎不 你这样很好
[46:45] I mean, you look healthy. ‎看上去很健康
[46:50] Is that what, … ‎这是…
[46:52] being a Summoner does to you? ‎成为召唤师带来的好处吗
[47:00] That’s how he’s lived for so long. ‎这就是他长命百岁的秘诀
[47:02] Who? ‎谁
[47:03] Aleksander. ‎亚历山大
[47:06] He’ll hunt me down and he’ll never stop. ‎他一定会追捕我 ‎他绝不会善罢甘休的
[47:09] I’m the only threat to him now. ‎我是唯一能威胁到他的人
[47:12] Who’s Aleksander? ‎亚历山大是谁
[47:19] General Kirigan. ‎奇利甘将军
[47:24] I made some… ‎我在小王宫时…
[47:26] stupid choices at the Little Palace. ‎做了一些愚蠢的选择
[47:29] And he– ‎而他…
[47:30] Look, you don’t owe me an explanation. ‎嘿 听我说 你不必向我解释
[47:36] I just want to keep you safe. ‎我只想保证你的安全
[47:45] Come on. ‎来吧
[47:50] Yeah, she was Shu. ‎对 她是书翰人
[47:52] Pulled a trick with phosphorus or something, blinded my mate. ‎用磷之类的东西把我朋友弄瞎了
[47:56] Any idea where she went? ‎知道她去哪儿了吗
[47:57] Neighbors said they saw her flee north, into the woods. ‎周围的人说看见她往北跑进了树林
[48:01] She’s a spy, yeah? ‎她是个间谍 对吗
[48:05] What makes you say that? ‎为什么这么说
[48:08] First Army came through here, too, earlier. ‎第一军团的人之前也来过
[48:11] Looking for her. ‎来找她
[48:12] Who… ‎谁…
[48:16] exactly? ‎说清楚
[48:18] Some tracker. ‎某个追踪手
[48:19] A corporal. ‎一个下士
[48:23] No ordinary tracker. ‎不是一般的追踪手
[48:28] No ordinary girl. ‎不是一般的女孩
[48:30] Orphans of Keramzin. ‎科尔姆森的孤儿
[48:34] Reunited. ‎重逢了
[48:37] Adorable. ‎可喜可贺啊
[48:42] Miss Starkov is in the woods. ‎斯达科夫小姐在树林里
[48:47] She’s going after the Stag. ‎她去寻找牡鹿了
太阳召唤

文章导航

Previous Post: 太阳召唤(Shadow and Bone)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太阳召唤(Shadow and Bone)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太阳召唤(Shadow and Bone)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号