Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

无耻之徒(Shameless)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 无耻之徒(Shameless)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
时间 英文 中文
[02:12] I had the biggest crush on you in high school, Craig. 高中时我一直暗恋你来着 克雷格
[02:14] My God, you’re beautiful. 天啊 你真美
[02:16] I love you. 我爱你
[02:18] Dead people poop themselves. 死人会拉屎
[02:21] Dead people poop themselves. 死人会拉屎
[02:24] What? 什么
[02:27] Dead people poop themselves. 死人会拉屎
[02:29] Debs! 小黛
[02:31] Harry pooped himself after he died. 哈利死后还能拉出屎来
[02:33] Harry? 谁啊
[02:34] Aunt Ginger’s boyfriend. 金吉姑妈的男朋友
[02:37] I’m going back to sleep. 我要再睡会儿
[02:39] He was my first dead person. 他是我见过的第一个死人
[02:41] Finishing my nice dream now. 我要继续我的美梦了
[02:43] There are 200 euphemisms for death. 有200种表达死亡的委婉语
[02:45] Kicked the bucket, 嗝屁朝梁
[02:47] met his maker, 谒见上帝
[02:48] ate dirt. 化为尘土
[02:49] Six feet under, 入土为安
[02:50] pushing daisies. 命丧黄泉
[02:51] Can’t a brother get some sleep around here? 你就不能让我睡个安稳觉吗
[02:53] Bit the dust. 一命呜呼
[02:54] Bought a pine condo. 与世长辞
[02:55] -我是克雷格·海斯纳 我当然记得你
[02:57] Went off the twig. 痛饮孟汤
[02:59] Basted the formaldehyde turkey. 驾鹤西归
[03:02] Mm, winning one for the reaper. 死神赢了
[03:04] Living impaired. 寿终正寝
[03:06] Past his sell-by date. 大限已过
[03:09] Just add maggots. 蛆满肉身
[03:11] -中午在公园街和贝隆街 交叉口的塔利咖啡厅
[03:13] Retroactive abortion. 优胜劣汰
[03:19] Lip! 利普
[03:23] Colonel McNally’s gonna meet us on the lower level. 麦克奈利上校将在下层跟我们见面
[03:25] Hey, that weed you gave me worked like a charm. 你给我的大麻太正点了
[03:28] Yeah, you used it on your poetry-loving grad student? 怎么 给你那热爱诗歌的研究生用上了吗
[03:30] Rachel. Very hot. 蕾切尔 性感死了
[03:31] She loved the playlist that you made for me. 她非常喜欢你给我做的播放列表
[03:33] She was so impressed with my collection of urban music 她对我收集的都市音乐印象深刻
[03:36] that she let me go down on her. 深刻到允许我舔她的下面
[03:37] The alphabet, that’s the key. 绝招是按字母排序舔
[03:39] Drives them wild. 让她们如痴如醉
[03:40] If you’re really good, you’ll never get to the letter Z. 如果你真的在行 没到Z就高潮了
[03:42] My record is M. There he is. 我的最佳纪录是到M 他来了
[03:46] Gentlemen. 你们好
[03:46] Lip, this is Colonel Kirk McNally. 利普 这位是科克·麦克奈利上校
[03:50] This is Phillip Gallagher, who I was telling you about. 这位是菲利普·加拉格 我跟你提过
[03:51] He’s very interested in talking to you. 他很想跟你聊一聊
[03:53] He is one of the brightest kids I know. 他真的非常优秀
[03:55] Vowels. 元音
[03:56] Anywhere to get an espresso around here? 这附近有卖浓缩咖啡的吗
[03:58] Uh, take you to the cafeteria. 我带你去食堂
[04:00] So, what are you working on this summer? 今年夏天你都在研究什么
[04:02] I’m working on this device 我正研究的一个装置
[04:03] that reads credit card numbers off of parking kiosks. 可以在车辆自助服务机上读出信用卡号码
[04:06] Using a magnetic stripe reader? 用的是磁条阅读器吗
[04:07] Oh, no. Card numbers aren’t actually held on the cards anymore. 不 现在卡号已经不在信用卡上显示了
[04:10] It’s all done over wi-fi now. 都是通过无线网解决
[04:12] Why aren’t you working on my project? 你来我的项目工作如何
[04:13] I gave Hurst a big grant. 我给了赫斯特大量拨款的
[04:15] Yeah, I’m still in high school, so… 可我还在读高中
[04:16] What? What are we doing here? 什么 那你在这儿废什么话
[04:19] Why am I wasting my time? 我干嘛要在你身上浪费时间
[04:20] I was hoping you could tell me a little bit about West Point. 我想打听一些西点军校的消息
[04:23] Like, uh, what’s a kid got to do to get in? 比如说 要做些什么才能被录取
[04:26] Suck my dick. 舔我大鸡巴
[04:30] I’ll tell you what. If you’re as smart as Hurst says you are, 说实话吧 如果你像赫斯特说的那般聪明
[04:33] work on my project. 就来给我干活
[04:34] I’ll tell you all about West Point. 我会把关于西点的事都告诉你
[04:42] Don’t use wooden clips on my bras. 晾胸罩别用木夹
[04:44] They’ll snag. 会刮破胸罩的
[04:44] Use plastic ones. 用塑料夹
[04:46] Okay, sure. 知道了
[04:49] You worked for the city, right? C-dot was it? 你在市政工作吧 信息发展中心吗
[04:51] Is this us getting to know each other? 这是要开始了解彼此吗
[04:54] Yeah, I painted curbs. 没错 我粉刷道牙子
[04:56] Someone does that? 真有人干这种活
[04:57] You think they paint themselves? 你以为它们自己刷上颜色吗
[04:58] Thought there was a machine or something. 我还以为是机器之类的
[05:00] A machine called Dorothy Coronis. 一台叫多蒂·柯洛尼斯的机器
[05:02] For 23 years. You’re welcome. 刷了23年 不用谢
[05:05] 23 years? That’s a nice pension. 23年 养老金一定不少
[05:06] Too bad I won’t live long enough to collect. 很可惜 我活不到那么久去领了
[05:09] You been dating anyone since Charlie stroked out on the toilet? 查理在厕所中风死后 你有没有再找别的男人
[05:13] There’s been a few. 找了那么几个
[05:15] Give or take a couple of dozen. 也就几十个吧
[05:18] Anyone special? 有特别的吗
[05:19] What do I want someone special for? 我找个特别的干什么
[05:21] To be under foot all the time? 给自己找不痛快吗
[05:23] No, thanks. 免了吧
[05:24] I have Rochelle, Evelyn, 我有罗切尔 艾福林
[05:26] Kermit, my cat, Snowshoes. 科密特 还有我的小猫雪靴
[05:28] – Kermit? -Yeah, from down at the bar. -科密特 -没错 酒吧的科密特
[05:32] He’s been coming around here? 他常来这里吗
[05:33] We’re friends. 我们是朋友
[05:36] I don’t trust him. 我可不相信他
[05:37] His features are too close together. 他的五官都长一起去了
[05:42] He’s been doing some electrical work for me. 他来给我修修电路什么的
[05:44] Yeah, electrical work, my ass. 修他个鸟蛋
[05:49] Fi, you home? 小菲 你在家吗
[05:50] Upstairs. 楼上呢
[05:52] My mom needs help down at her salon tomorrow. You in? 我老妈的发廊明天需要人手 你来帮忙吗
[05:55] Sure. 当然
[05:56] Wow. Middle-of-the-day makeup. 哇 大中午的竟然化起妆来了
[05:58] What’s the occasion? 打算干嘛去
[05:59] – Craig Heisner texted me back. -Who? -克雷格·海斯纳给我发短信了 -谁
[06:01] That guy from my high school diary. 我高中日记里写的那个
[06:03] Asked if I wanted to have coffee. 请我去喝咖啡
[06:04] Coffee coffee, or banging coffee? 普通咖啡 还是”约炮”咖啡
[06:06] He’s married. I don’t need somebody else’s backwash. 他结婚了 我可不想要别人吃剩的
[06:09] So you won’t be getting up on my Kevin anytime soon? 这么说我的小凯文你是不会上的喽
[06:11] Ew. He’s like my brother. 你恶心人不 他就像是我哥
[06:12] Plus, it’d be like making out with you. 再说 跟他做就好像在跟你做一样
[06:14] Bitch, you know you want to. 贱人 你心里其实一直想要我
[06:16] So, why you meeting with Craig Heisner then? 那你干嘛去跟克雷格·海斯纳见面
[06:18] Connect with an old friend. 只是跟老朋友叙叙旧
[06:19] I’m curious to see how he looks. 我很好奇他长成啥样了
[06:20] Bet he thinks you’re gonna hook up. 我打赌 他肯定以为你是去和他上床的
[06:22] Hmm… he can think whatever he wants. 他脑中想什么
[06:23] Doesn’t mean it’s gonna happen. 不代表现实会发生什么
[06:24] Why else would a married man be meeting up with his old flame? 一个已婚男人干嘛要跟他的旧情人见面
[06:27] We were never old flames. 我不是他的旧情人好不好
[06:29] He barely noticed me in high school. 高中时他都没怎么注意过我
[06:30] Oh, so you’re going there to make him jealous? 怎么 你现在去是想让他眼馋吗
[06:33] Here’s what you could have had, Craig Heisner. 你本可以拥有我 克雷格·海斯纳
[06:35] Oh-doh, ooh-doh… 爽歪歪 爽歪歪
[06:37] Does everything have to be an ass shake with you? 怎么什么事到你那里都变成扭臀舞了
[06:39] Sometimes it’s a boob shake. 我也会跳扭胸舞啊
[06:41] Okay, how do I look? 这身怎么样
[06:44] Like me. 有我的风格
[06:46] Oh, shit. 我操
[06:48] Hey, you filthy fucking Portuguese! 你个恶心的葡萄牙人
[06:51] I know you fucked my sister. 我知道你上过我妹妹
[06:52] I’m gonna come down there, 我要下去
[06:54] and I’m gonna kick your ass. 一脚把你屁股踢烂
[06:55] Stan, what are you doing? 斯坦 你在干什么
[06:56] Get in here. You’re gonna get shot. 快过来 你会中弹的
[06:59] Put some pants on. 穿条裤子行不行
[07:00] I got pants on. 我不是穿了嘛
[07:02] Really? 是吗
[07:02] Then those are the ugliest pair of flesh pants I’ve ever seen. 穿了 那可是我见过最丑的肉色裤子
[07:06] Oh, Dinty Moore again? 又吃丹尼茂[罐头]
[07:08] Oh, come on. You love this stuff. 拜托 你最爱吃了
[07:10] Yeah, but don’t give me the one with the low sodium. 是啊 但别给我吃低钠的
[07:12] It tastes like dog shit. 吃起来像狗屎
[07:14] What, and the one with full sodium doesn’t? 怎么 全钠的就好吃了
[07:16] No, actually, it’s delicious. 好吃啊 好吃死了
[07:18] So, I could pick up a pile of dog shit and you’d eat it? 那我去给你整点狗屎 吃不
[07:21] Well, if it had enough salt on it. 撒够盐我就吃
[07:24] I’ll keep that in mind. Here. 我记住了 给
[07:26] What the hell is that? 什么鬼玩意
[07:28] The receipts from the bar last night. 昨晚在酒吧消费的收据
[07:29] Bar? What bar? 酒吧 什么酒吧
[07:31] The Alibi room. 艾莱柏酒吧
[07:32] Downstairs. You own it. 就在楼下 你自己开的
[07:34] Oh, I know that. 这我知道
[07:35] Just give me the goddamn money. 赶紧把票子给我
[07:49] Here we go. 给
[07:50] Thanks. 谢谢
[07:56] So, Fiona Gallagher. 菲奥娜·加拉格
[07:58] Craig Heisner. 克雷格·海斯纳
[08:00] You look good. 气色不错嘛
[08:01] You, too. 你也是啊
[08:03] So, what have you been up to since graduation? 毕业之后都干嘛了
[08:05] I never graduated. 我没毕业
[08:07] My mom split my junior year, 高三那年我妈走掉了
[08:08] so, I had to quit school, take care of the family. 所以我退了学 回家照顾家人
[08:11] – Oh, that sucks. -It is what it is. -真糟糕 -生活嘛
[08:15] What’d you do after graduation? 你毕业后都干嘛了
[08:16] Went into business with my dad. Concrete. 加入了我爸的老行当 建筑业
[08:19] That’s good. 不错嘛
[08:20] Yeah. 是啊
[08:22] I was surprised to hear from you on Facebook. 能在Facebook上收到你的消息真是意外
[08:24] I didn’t think you’d remember me. 没想到你还记得我
[08:26] How could I not? 我怎么会忘
[08:26] You had the best ass in the sophomore class. 你的翘臀称霸整个高二年级
[08:29] I can still picture you in those sexy shorts 我仍记得你穿着性感短裤
[08:31] running track during our football practices. 在我们练习橄榄球的时候从旁边跑过
[08:34] Did you know I had a crush on you? 你知不知道我暗恋过你
[08:37] Back then or now? 以前还是现在
[08:40] I might have had an inkling. 好像有点感觉
[08:50] So, how come you never jumped me? 那你为什么从没约过我
[08:53] Oh, I was afraid you might reject me. 我怕你会拒绝我
[08:54] – No, no, no. -You never jumped me, either. -不不不 -你也没约过我啊
[08:56] You were a senior, I was a sophomore. 你是高三 而我高二
[08:58] And for the record, you know, I wouldn’t have rejected you. 我得说清楚 我不会拒绝你
[09:03] Oh, now you tell me. 靠 现在才说
[09:03] Besides, you were always with that bitchy cheerleader. 还有你总是跟那个贱贱的啦啦队长在一起
[09:06] What was her name? Lucy Joe? 她叫什么来着 露西·乔
[09:08] Yeah. 对
[09:10] You mean my wife? 你是说我妻子吗
[09:12] Oh, shit. Sorry. 靠 对不起
[09:14] It’s cool. 没关系
[09:19] You guys still together? 你们还在一起呢
[09:20] We had a few breakups, but for the most part, 分过几回 但总的来说
[09:22] we’ve been together since we were 15. 我们从15岁就一直在一起了
[09:25] What about you? 你呢
[09:27] We haven’t been together since we were 15. 我们从15岁开始就没在一起
[09:30] There’s nothing we can do about that now, can we? 我们现在做什么也于事无补了吧
[09:32] Nah. You had to go mess everything up by getting married. 是啊 你这一结婚什么都毁了
[09:37] We would have been good together, too. 我们在一起会很棒
[09:39] Probably, yeah, would’ve been great. 可能吧 会很赞的
[09:42] I guess we’ll never find out now. 现在说什么也晚了
[09:45] Guess not. 晚了
[09:54] – Dude, stop. – It’s the best way to get six-pack abs. -老弟 别打了 -这是练就六块肌的秘笈
[09:57] Saw it on a YouTube video. 我在YouTube上看到的
[09:59] Hey, fuckwad? 没头脑
[10:00] Dickhead. 不高兴
[10:01] – What are you doing? – Helping Ian train. -你在干嘛 -帮助伊恩训练
[10:02] Yo, I was at the lab 之前在实验室
[10:05] talking to this army guy from the Pentagon. 我和一个国防部的军人小聊了一会
[10:07] – He’s a Colonel or something. – Oh, yeah? -他好像是个上校还是什么的 -是吗
[10:08] Yeah. Thought he could tell us 是啊 我想他也许能告诉我们
[10:10] a little bit more about west point. 一些关于西点军校的事
[10:11] He was a student there. 他曾是那儿的学生
[10:13] They’re called cadets. 他们叫军官学员
[10:14] *I will burn for you* *我愿意为你燃烧*
[10:17] *Feel pain for you* *愿意为你承担痛苦*
[10:19] *I will twist the knife* *我愿意折断匕首*
[10:22] *And bleed my aching heart* *让我疼痛的心流血不止*
[10:26] What’s up with Debs? 黛比怎么了
[10:28] Obsessed with death. 对死亡着了魔
[10:30] Anyway, thought this guy might be a good lead. 总之呢 我觉得那家伙也许能帮上点忙
[10:32] I don’t know. 谁知道
[10:33] Took that practice trig test today, 今天做了套三角学习题
[10:35] only got a 73. 只得了73分
[10:36] Five points higher than last time. 比上次高了5分嘛
[10:38] I cheated. 因为我作弊了
[10:40] Why do you want to go in the army anyway? 为什么你想去上军校
[10:42] You’re just gonna get shot through the butthole in battle. 最终你会搞得自己在战场上被射穿屁眼的
[10:44] Hey, twat bag, the only reason you’re not in summer school 二愣子 你没去暑期补习班的唯一原因
[10:47] is ’cause they wouldn’t have you. 是他们不收你
[10:51] I hate when they bunt. 我最恨看他们短打
[10:53] It’s a pussy move. 娘们儿才那么干
[10:54] You’re such a girl. 你真是个小姑娘
[10:55] Don’t make me pull out my penis, prove you wrong. 别逼我掏出老二 证明你是错的
[10:59] Stan’s losing his marbles. 斯坦开始老年痴呆了
[11:00] – What happened? – You’re right. -他怎么了 -你说得对
[11:02] He shouldn’t be left alone up there. 把他一个人留在上面不行
[11:03] Call his daughter. 打电话找他闺女
[11:04] What if she wants to put him in a home? 万一她把他送去老人院怎么办
[11:06] Well, might be the best thing for him. 那样也许对他最好
[11:07] He wants to stay in his apartment. 他想留在自己的公寓里
[11:09] So did my mother, even after 我妈也这样 尽管她已经
[11:10] she started shitting in the kitchen drawers. 开始往厨房抽屉里拉屎了
[11:13] Hey, what about you and me, we chip in, we buy the bar? 要不咱俩出点钱 把酒吧买下来怎么样
[11:17] What? 什么
[11:17] It’ll give him enough money for round-the-clock care. 那样他就有足够的钱去请全天的看护
[11:20] Not interested. 我可没兴趣
[11:21] When he goes, someone’s gonna buy this place. 他去世之后 有人会买下这地方
[11:24] What if they turned it into a Friday’s or something? 如果他们把这地方改成餐厅怎么办
[11:26] I look good in red and white stripes. 我穿红白条的制服也不懒
[11:28] We buy the bar from Stan, 我们帮帮斯坦 把酒吧买下
[11:29] he gets to stay in his apartment, 让他得以留在自己的公寓里
[11:30] and we keep our jobs. 我们也可以保住工作
[11:31] – No. – Why not? -不要 -为什么不要
[11:33] Because I like making my hundred bucks a night, 因为我喜欢就这么每晚赚几百块
[11:35] skimming a few dollars off the top, then, going home 再顺手牵羊一点 然后回家
[11:38] and not thinking about this place until I come back. 到第二天回来之前绝不想起这地方
[11:40] Fine, I’ll buy it myself. 好吧 我会自己把它买下来
[11:41] You can’t even total out the register. 你连收银机里的钱都算不清楚
[11:43] That’s because it’s your job. 因为那是你的活儿
[11:45] Where are you gonna get the money? 你上哪儿弄钱去
[11:46] I’ll take out a loan. 我去贷款
[11:48] Good luck with that. 那祝你好运了
[11:50] Kermit! 科密特
[11:51] My buddy! What’s the haps? 我的好伙计 混得怎么样了
[11:53] I’m not sure what that means, Frank, but… 弗兰克 你说什么我听不太懂 但…
[11:55] – Life’s good. – Glad to hear it. -都还不错吧 -很高兴听你这么说
[11:56] Where you been, Frank? Haven’t seen you in a while. 你上哪儿去了 弗兰克 好久不见呀
[11:58] Working. Lunch break. Give me three shots. 干活 现在是午休时间 给我来三杯
[12:01] Throw in a pickled egg, too, will you? 加个腌蛋 好吗
[12:04] You still with that girlfriend of yours? 你还跟你的马子在一起吗
[12:06] – Estelle, isn’t it? – Cynthia. -艾斯黛尔对吗 -辛西娅
[12:07] Cynthia. That’s it. 辛西娅 就是她
[12:09] She’s a keeper. Hang on to her. 她是个好姑娘 抓牢她
[12:11] – I plan to. – Yah. -我是这么打算的 -是啊
[12:13] Don’t want to cheat on her, 可别背着她乱搞
[12:14] mess up a good thing, Kermit. 弄砸一桩好事 科密特
[12:16] Okay. 好的
[12:19] Kermit. 科密特
[12:22] Interesting name. 名字真有趣
[12:23] Like the frog, right? 就像青蛙[著名布偶人物]
[12:25] It’s a family name. 那是我的姓氏
[12:26] Gaelic. Means “without envy.” 盖尔语 意思是”不忮不求”
[12:29] Way before the frog. 比那只青蛙早多了
[12:32] Someone was just mentioning you to me. 最近有人跟我提起过你
[12:35] Who was that? 是谁呢
[12:36] Oh, that-that’s right. 对了对了 记起来了
[12:38] Dottie Coronis. 多蒂·柯洛尼斯
[12:39] Nice girl. 好姑娘
[12:41] We’ve known each other since confirmation. 我们从坚振礼就认识彼此了
[12:43] Said something about you doing some electrical work. 听说你帮她干了些电工的活儿
[12:45] Yeah, I been doing a few things around her place. 是的 最近是有帮她些忙
[12:48] Probably paint her house later this week. 这周迟些时候也许会去帮她粉刷屋子
[12:51] That’s a big job. 大工程呀
[12:52] – Yep. – Anything else going on? -是的 -你有别的企图吗
[12:55] What do you mean? 你什么意思
[12:57] You know. 你懂的
[12:58] Frank… 弗兰克
[12:59] She’s dying. 她快死了
[13:00] I-I’m helping her out. 我只是在帮帮她
[13:02] That’s what friends do for each other. 朋友该为彼此做的事
[13:04] Friends that want something? 想从中牟利的朋友吗
[13:05] What are you talking about? 你在胡说些什么
[13:06] Let’s get one thing straight, Kermit. 有一件事我可以跟你说清楚 科密特
[13:08] I’m on to you. 我盯上你了
[13:10] So you stay away from butterface if you know what’s good for you. 你若是识趣的话 就离丑逼女远点儿
[13:21] What the hell’s wrong with him? 他到底有什么毛病
[13:23] Got a couple hours? 你有时间听我一一道来吗
[13:44] Hello? 你好
[13:45] Hey, you remember me? 还记得我吗
[13:46] We just had coffee together. 我们刚刚一起喝了咖啡
[13:47] Short black guy, right? 矮个子的黑人 对吗
[13:49] That’s the one. 就是我
[13:50] – So that was fun. – Yeah, it was. -刚刚很开心 -是的
[13:52] I hope I was a gentleman. 希望我表现得够绅士
[13:54] Of course you were. 你当然是
[13:55] Okay, good, ’cause I wouldn’t want you to get the wrong idea. 挺好 因为我不想你误会什么
[13:58] About what? 误会什么
[14:00] Well, it’s just that I like you, 我挺喜欢你的
[14:02] and, uh, if I weren’t married maybe things would be different. 如果我未婚 我们之间也许有机会
[14:04] But you are. 但你结婚了
[14:06] I kn… right, of course. 好吧 当然啦
[14:07] I mean, I-don’t even know 我是说 我也不能确定
[14:09] if you’d want to be with me if I weren’t married. 如果我没结婚 你是否就愿意跟我在一起
[14:11] You had your chance. 你原本有机会的
[14:13] I did? 是吗
[14:14] In high school. 高中的时候
[14:15] I told you that already. 我已经告诉过你了
[14:16] Oh, right. I thought you were talking about at coffee. 对 我还以为你是说在咖啡馆的时候呢
[14:20] No. 不是
[14:21] Not your thing. 不碰已婚人士
[14:23] Nope. 是的
[14:25] That’s good. I like that about you. 那样挺好 我欣赏你这一点
[14:27] Shows character. Not many girls are like that. 有自己的性格 这样的女孩不多
[14:30] Is it your thing? 你呢
[14:31] Not up to this point. 目前还没有
[14:33] Although if you had thrown yourself at me this afternoon, 但今天下午如果你对我投怀送抱
[14:36] who knows if I could’ve controlled myself? 我就不知道能不能控制自己了
[14:37] Then I promise I never will. 那我保证 绝不那么做
[14:39] But what if I want to test it, see if I can hold out? 要是我想试试 看看我能不能忍住呢
[14:43] You wouldn’t be able to. 你铁定忍不住
[14:45] Now you’ve just given me something to think about on my drive home. 你这么一说 我回家路上大概忍不住乱想了
[14:49] Thank you for having coffee with me, 感谢您赏脸与我喝咖啡
[14:50] Ms. Fiona Gallagher. 菲奥娜·加拉格女士
[14:52] You’re welcome, Craig Heisner. 不客气 克雷格·海斯纳
[14:54] My wife says it’s bad luck to put your purse on the floor. 我妻子说把手袋放在地下会招来厄运
[14:58] What? 什么
[14:59] Like throwing money out the window. 就像往窗外丢钱
[15:01] You should pick it up. 你该把它捡起来
[15:04] Okay. 好的
[15:07] Thanks. 谢谢
[15:22] Now I know why they 我终于明白他们为什么
[15:23] call it a world-famous salad bar. 把这叫做世界著名沙拉吧了
[15:25] My steak is too rare. 我的牛排太生了
[15:28] Have this one, King Henry. 你吃这块吧 亨利国王
[15:31] Hey, what was the final tally in the purse? 包里一共有多少钱
[15:33] 526 bucks. 526美元
[15:36] Who carries around that kind of cash? 谁出门带这么多现金
[15:40] – Kim Furtado. – Some rich bitch. -金·福塔多 -有钱的贱人
[15:42] In our neighborhood? 住在我们这一带吗
[15:43] Uh, I was up in Glencoe 我之前在格伦科
[15:45] having coffee with a friend from high school. 和高中校友喝咖啡
[15:46] That guy from your diary? 你日记里的那个家伙吗
[15:48] Shut up, and eat your spaghetti taco. 闭嘴 好好吃你的意大利炸卷吧
[15:50] You think it’s real? 这是真货吗
[15:51] And if so, can I have it? 如果是 给我行不行
[15:52] Yeah, it is. The LV’s are two inches apart, 是真的 LV的包包开口两英寸
[15:54] seams are even, stitching’s yellow, 接缝平滑 缝线是黄色的
[15:56] and the leather has turned dark brown from oxidation. 皮面因为氧化作用变成了深棕
[16:01] I read a lot. 我博览群书
[16:03] Debs. 黛比
[16:04] Have more salad– It’s all-you-can-eat. 多吃点沙拉 这里是自助餐厅
[16:06] In some parts of India. 在印度的一些地方
[16:07] They leave dead bodies in the street to be eaten by vultures. 人们把尸体丢在街上 给秃鹰吃
[16:10] I can’t wait to die. 我等不及要去死了
[16:13] Why? 为什么
[16:13] To be closer to God. 为了更接近上帝
[16:15] If it weren’t a sin, I’d kill myself so that it could happen sooner. 若不是因为自杀是一种罪 我早就自杀见耶稣去了
[16:20] Hey, Fi. 菲
[16:22] Know what you should do? 知道你该怎么做吗
[16:23] Ride the L more often? 多乘乘轻轨
[16:25] I think I found her home number. 我想我找到她家的电话号码了
[16:27] Tell her you found her purse– 告诉她你拾到她的包
[16:28] I bet she’ll give you a reward. 我打赌她会给你报酬
[16:30] Shit, it went to voicemail. Leave a message. 该死 转去留言信箱了 留条信息
[16:34] Hi, Kim. 嗨 金
[16:36] Uh, my name’s Fiona. 我叫菲奥娜
[16:37] I found your purse on the L. 我在轻轨上捡到你的包包
[16:38] Um, give me a call back on your cell 给你自己的手机打电话
[16:40] so that I can get it back to you. Okay, bye. 好让我把包包还给你 好了 再见
[16:44] Perfect. Now, don’t give it back 完美 除非她付你高于200块的报酬
[16:46] unless she gives you at least 200 bucks. 否则别把包包还给她
[16:47] That’s how much we can get for it on eBay. 我们把它放在易趣网上 就能买那个价钱
[16:49] All right, you guys… 好了 各位
[16:51] Let’s go stock up on chicken nuggets for home. 我们去弄些鸡块回家吧
[16:53] I heart sizzler. 我爱”时时乐”[牛排餐厅]
[16:56] You know, it’s a good thing that I met up with Craig Heisner. 去见克雷格·海斯纳可真不是件坏事
[16:58] Otherwise I never would’ve found the purse. 要不我就不会捡到这个包包
[17:00] He’s married. 他结婚了
[17:02] I’m talking about the purse. 我是在说包包
[17:07] Sheils! 小希希
[17:08] Door! 开门去
[17:13] Karen? 凯伦
[17:14] Door! 开门
[17:18] Oh, goddamn it! 妈的
[17:22] Karen’s not here. 凯伦不在家
[17:24] I know. She’s working at the tanning salon. 我知道 她在日晒沙龙上班
[17:27] Thanks for the update. 谢谢你来告诉我
[17:28] Actually, I came to see you. 事实上 我是来见你的
[17:30] I’m busy. 我忙的要死
[17:33] I want to marry Karen. 我想娶凯伦
[17:35] Well, what do I give a shit for? 关我什么事
[17:37] Hoping to get your blessing. 希望您能祝福我们
[17:38] I, uh… 我…
[17:42] got her a ring. 给她买了一枚戒指
[17:44] Microscope come with that? 有配显微镜吗
[17:50] You know what? 你知道吗
[17:52] Congratulations! 恭喜你
[17:53] Why don’t you, um… 你去…
[17:55] Why don’t you go get us a couple of beers out of the fridge? 你去冰箱里拿点啤酒
[17:58] Let’s celebrate! 我们庆祝一下吧
[18:00] Great! 好啊
[18:15] I will stab you until you bleed to death if you don’t quit it out! 你再敢这样 小心我捅死你
[18:19] Yo, buddy! 嘿 伙计
[18:19] Shut up! 闭嘴
[18:20] Come here. 过来
[18:21] Yeah? 干嘛
[18:23] Look, you got to get a job this summer 今年夏天你可得找点活干
[18:24] so we can make it through the winter, all right? 挣点钱我们好过冬
[18:26] I’ve been helping Debbie with day care. 我一直在帮黛比看孩子
[18:27] Eating all the mac and cheese is not helping out, bud. 在家吃芝士通心粉可算不上帮忙
[18:29] Need to put a thousand bucks in the squirrel fund 你开学之前 必须往松鼠过冬基金桶里
[18:32] before you go back to school. 存入一千块
[18:33] Debs! Carl! A little help. 黛比 卡尔 过来帮忙
[18:36] – Go help your sister. – Help? -去帮你姐 -拿着
[18:39] Oh, is this from the purse windfall? 拿钱包里的钱买的吗
[18:40] The gift that keeps on giving. 是啊 托她的福
[18:42] Waffles! 华夫饼
[18:43] Blueberry pancakes in there, french toast, 还有蓝莓烤饼 法式土司
[18:45] and scrambled egg whites with sausage for Lieutenant Gallagher. 还有加拉格中尉的煎蛋和香肠
[18:49] – Thanks, Fi. – Newspaper. -谢了 -你的报纸
[18:50] Thank you. 谢谢
[18:51] New socks, Carl. 卡尔 你的新袜子
[18:52] Throw out the ones with the holes in ’em. 把破了洞的扔掉吧
[18:54] – Awesome! – Manicure? -太棒了 -去做指甲了
[18:56] Treated myself. 奖励自己的
[18:58] 19 people died in Chicago yesterday. 昨天芝加哥死了19个人
[19:00] Carton of smokes for you, Lip. 利普 给你买的烟
[19:03] This guy died of heat exhaustion. 有个人中暑死了
[19:04] He was only 54. 才54岁
[19:06] People can die from heat exhaustion? 中暑也能死人
[19:07] Okay, put the rest of this stuff away. 好了 把剩下的东西放好
[19:09] I gotta go meet the rich purse woman. 我得去见钱包的主人了
[19:10] – Oh, she called? – This morning. -她打来了 -早上刚打的
[19:13] Hey, remember, 记住了
[19:14] no reward, no purse. 一手交钱一手交货
[19:18] Knock, knock. 敲敲 有人吗
[19:20] What’s all this? 你要干嘛
[19:22] Uh, Kermit can’t paint your house this week. 科密特这周不能帮你粉刷屋子了
[19:25] Something about his herpes acting up. 好像是疱疹复发了
[19:27] I think he got it from that girlfriend of his. 我觉得是他女朋友传染给他的
[19:30] So I’m gonna do it. 所以我来代替他
[19:32] I brought you a couple of things I thought you could use. 我还带了点你应该用的到的东西
[19:34] Batteries for your beeper. 呼机的电池
[19:36] Working. 没问题
[19:37] Those DVD’s you wanted. 你一直想看的DVD
[19:39] They were, like, 20 bucks each, 差不多20块一张吧
[19:40] but don’t worry about it– It’s on the me. 不过别担心 算我的
[19:42] Terms of Endearment, Misery, and Peaches, 《母女情深》 《危情十日》 《莫负当年情》
[19:45] starring that guy Bette Midler. 是贝特·迈德尔那哥们主演的[女演员]
[19:48] One more thing. 最后一件
[19:50] What the hell’s that? 这是什么鬼东西
[19:51] An engagement ring. 订婚戒指
[19:56] It’s a little small, don’t you think? 有点小 你不觉得吗
[19:58] They were out of the big ones. 大的卖完了
[20:00] – Who’s it for? – You. -给谁的 -你
[20:03] You’re not serious. 你开玩笑的吧
[20:04] Serious as a heart attack. 跟心脏病一样危急 不开玩笑
[20:06] Sorry, that was in poor taste. 抱歉 这玩笑不恰当
[20:09] You want to marry me? 你想娶我
[20:11] Sure. 是啊
[20:12] I could get my new heart any time now, 我随时可以等到新心脏
[20:13] live a long life. 长命百岁
[20:15] Well, then let’s live it together. 那就一起生活啊
[20:17] I’m not sure I want to get stuck 我可不想
[20:19] looking at your mug for the rest of my life. 对着你这张脸过下半辈子
[20:21] I’ll wear a bag over my head. 我套个袋子在头上就是了
[20:27] Sometimes you’re funny, Gallagher. 有时候你还挺逗的 加拉格
[20:34] Hell, who am I kidding? 我骗谁呢
[20:35] I might only have a few weeks if my pager never beeps. 如果呼机不响 我就只剩下几周的时间了
[20:39] Don’t you want to die knowing someone loved you. 你难道不想在死前知道有人爱着你吗
[20:41] You don’t love me. 你不爱我
[20:44] You’re kind of growing on me. 我慢慢开始喜欢你了
[20:45] What is this about, Frank? 弗兰克 你到底在打什么主意
[20:46] You trying to get my pension? 想拿我的养老金吗
[20:49] You have a pension? 你有养老金吗
[20:49] I told you. 我说过了
[20:51] And I may be dead way before I can collect it. 或许没拿到那笔钱我就死了
[20:54] Yes. But… When you die– 我知道 但是 当你去世后
[20:56] And let’s hope that’s not for another 20 years– 最好不是20年后
[21:00] Your pension automatically goes to your spouse. 你的养老金会转到你的配偶名下
[21:02] What spouse? 什么配偶
[21:06] Oh, for Christ sakes! 我靠 开玩笑呢
[21:08] I’ve busted my ass around here! 我在这儿帮了你那么多
[21:10] It’s only been two weeks. 才两周而已
[21:13] Dottie… 多蒂
[21:16] You worked for the city for 23 years. 你为政府卖命23年
[21:19] 28, if you count the five I scraped gum off the sidewalk. 如果算上清理口香糖 就是28年
[21:22] All the money you put in your pension will go to waste. 你那辛苦得来的养老金就浪费了
[21:25] You worked goddamn hard for it. 你可是超级努力地工作啊
[21:27] Why should you get it? 凭什么给你
[21:30] Because I’ll keep your memory alive. 我会让你的记忆活下去
[21:35] Tomorrow, 明天
[21:35] we’ll go down to city hall and get hitched. 我们一起去市政府登记
[21:37] And when you pass, I’ll light a candle for you every day. 等你去世以后 我每天为你点一根蜡烛
[21:41] I’ll make sure the priest at St. Thomas Moore gives a mass 我保证圣托马斯·摩尔教堂的牧师
[21:44] in your honor once a month. 每个月会帮你做一次弥撒
[21:46] And I’ll put flowers on your grave 逢年过节我都会去你坟前献花
[21:48] at easter and mother’s day… 像复活节 母亲节
[21:50] and your birthday. 以及你的生日
[21:51] I’ll even make sure Kevin names a drink after you down at the Alibi. 我还会让凯文在艾莱柏酒吧 以你的名字命名一种酒
[21:56] And every night at last call, 每天晚上喝最后一杯时
[21:58] we’ll have a toast, 所有人会一起干杯
[21:59] and drink to Dottie Coronis. 敬你 多蒂·柯洛尼斯
[22:04] I won’t let you be forgotten, Dot. 我不会让你被人遗忘的 小多
[22:10] Okay. 好吧
[22:13] Okay? 好什么
[22:15] I’ll be your wife. 我嫁给你
[22:17] Well, hot dog! That’s my girl! 这就对了嘛 我的宝贝
[22:45] -假设我们上床 你想我怎么做
[23:11] Yes? 什么事
[23:12] Kim? 你是金吗
[23:13] Can I help you? Guys! 我就是 安静点
[23:14] Go dump out the Legos 去把乐高拿出来
[23:15] and mama’ll be in to play in a minute. 妈妈一会儿就来陪你们玩
[23:18] Uh, uh, I have your purse. 我捡到了你的包
[23:20] Oh! Thank you! 谢谢你
[23:21] Sorry, I didn’t mean to be a bitch. 抱歉 我不是故意态度恶劣的
[23:22] – Kids are driving me insane today. – It’s okay. -孩子们今天太吵了 -没关系
[23:26] I should get going. 我该走了
[23:29] – It’s Fiona, right? – Yeah. -你叫菲奥娜对吗 -对
[23:32] We just moved in. 我们刚刚搬进来
[23:33] Some of the neighbors aren’t too pleased with all the noise. 一些邻居不喜欢我们这么吵
[23:35] I thought you might be one of them. 我刚刚还以为你是其中一个呢
[23:36] Oh, God, no. 当然不是
[23:37] I live on the South side. 我住在南边
[23:38] Oh, I’m from Kenwood. 我是肯伍德来的
[23:40] Back of the yards! 后院区嘛
[23:42] Shoot, you didn’t see any money in here, did you? 你捡到的时候里面没钱吧
[23:44] No, I just looked for your license and cell, that’s it. 没有 只有你的驾照和手机
[23:47] I had, like, 500 bucks; it was my rent. 本来里面有500多块 那是我的房租
[23:50] That sucks. 真是倒霉
[23:51] Bet some derelict on the train snagged it. 估计是被车上的哪个混蛋拿走了
[23:54] I’m sorry. 抱歉
[23:55] Do you want to come in for coffee? 你想进来喝杯咖啡吗
[23:57] I can’t, I got to get to work. 不了 我得去上班
[23:59] Well, thanks again, it’s nice 好吧 谢谢你 你让我觉得
[24:01] – to know there are kind people out there. – Bye. -世界上还是有好人的 -再见
[24:04] Guys, calm down. 伙计们 安静点
[24:09] What’s all this stuff? 这是什么
[24:10] Fiona bought us breakfast with the money she found on the L. 菲奥娜用车上捡到的钱给我们买了早餐
[24:13] Sweet. 不错啊
[24:15] So Stan’s not doing too good. 斯坦最近状态不是很好
[24:17] Aw, you want me to go over, do my dance for him, 你想让我过去给他跳舞
[24:19] make him feel better? 让他振作一下吗
[24:19] Nah, I think he’s past the dance. 算了 他应该不想看
[24:21] Looks like he’s gonna need around-the-clock care soon. 他需要一个全职保姆了
[24:23] Hmm, can he afford that? 他负担得起吗
[24:25] Funny you should ask. 问得好
[24:26] I have a plan. 我有一个计划
[24:28] – What uh-oh? – Sometimes your plans -怎么了 -有时候
[24:29] can be a little crazy-pants, Kev– Case in point. 你的计划实在让人受不了 比如那个
[24:32] Yeah, but you like that plan now. 但你现在喜欢那计划
[24:33] I’m on the road to liking it. 我正努力试着喜欢呢
[24:34] I think you’re going to like this plan. 我觉得你会喜欢这计划的
[24:39] I’m gonna buy the bar from Stan. 我想从斯坦手里把酒吧买下来
[24:40] – What? – The alibi room– -什么 -艾莱柏酒吧
[24:42] I’m gonna buy it. 我要买下来
[24:42] With what, your silver chains? 拿什么买 你的银项链吗
[24:44] No, I’m gonna go to the loan store today 我等下去贷款的地方
[24:45] and pick up some forms. 拿些表格回来
[24:47] You mean the bank? 你是指银行吗
[24:48] Yeah. 是啊
[24:50] That’s a big step. 这可不是闹着玩的
[24:51] If I buy the bar, 如果我把酒吧买下来
[24:52] then Stan will have enough cash to pay for in-home care. 斯坦就有钱请全职保姆了
[24:55] He won’t have to go to some shithole 他就不用去那些坑爹的老人院
[24:56] old folks home like where you work. 比如你工作的那地方
[24:58] – That’s a good idea. – Thank you. -真是个好主意 -谢谢
[25:04] V? 小维
[25:08] It’s a great idea. 真是个好主意
[25:09] That’s a stupid idea. 那主意太蠢了
[25:10] I know, but I couldn’t tell him the truth. 我知道 但我不能告诉他实话
[25:12] He would suck at owning the bar. 他不可能经营好酒吧
[25:13] Honey, he would suck at organizing his underwear drawer. 宝贝儿 他连自己的内衣柜都整理不好
[25:16] That’s why he doesn’t wear clean ones. 所以每次都穿脏的
[25:17] How much does a bar cost? 买下那酒吧得多少钱
[25:18] More than the $85 we have in the bank. 我们银行里那85块肯定是不够的
[25:20] My girls give good head, don’t they, ladies? 我的姑娘们洗得很好对吧
[25:23] Louise is ready for you, Vickie. Come on, baby. 路易已经在等你了 维琪 来吧宝贝
[25:28] I’m gonna pay that purse woman back. 我要把钱还给那女人
[25:29] Why? 为什么
[25:30] She was nice. 她人很好
[25:32] Not rich at all. 而且不是富人
[25:33] I feel bad. 我深感愧疚
[25:33] She had a bunch of kids running around. 她还有一堆孩子要照顾
[25:35] Well, you’ll just return the next Louis Vuitton you find. 等下次捡到LV包 记得还就是了
[25:37] I’d want the money back if it happened to me. 如果我丢了钱包 肯定希望钱能找回来
[25:39] Yeah, well, you wouldn’t leave your purse on the L. 你也不会把钱包落车上
[25:41] She deserves what she got for being dumb. 所以她丢了钱也是活该
[25:43] Mama, should Fiona give that woman her money back or keep it? 老妈 菲奥娜应该把钱还回去还是留下
[25:47] Well, depends on where you want to spend eternity– 那取决于你下辈子想和谁在一起了
[25:49] Rooming with Mother Teresa 特蕾莎修女
[25:51] or Osama Bin laden. 还是奥萨马·本·拉登
[25:53] I’m giving it back. 我要还给她
[25:55] I thought you spent it all on shrimp and waffles. 我以为你都花掉了呢
[25:57] No, I have $112 left, so I need $414 more. 还剩下112块 再攒414块就行了
[26:01] Picked up an extra shift at the club tonight. 今晚我在夜店加班
[26:03] I’m just going to bust my ass till I make it. 要打起十倍的精神来挣小费
[26:06] You gonna just keep that dollar in your hand? 你准备一直捏着钱不给吗
[26:08] Thank you. 谢谢
[26:24] So how’s your, uh, boyfriend 和你男朋友怎么样了
[26:26] – Joey? – Jody. -那个乔伊 -是乔迪
[26:28] – Right. – Good. -对 -挺好的
[26:29] Looking for a job. 找工作呢
[26:31] How’s Ian’s training going? 伊恩训练的怎么样
[26:32] Well, the physical stuff is great. 身体训练不错
[26:34] Academics suck. 学习还是不行
[26:36] Job as what? 做什么工作
[26:37] He’s a tattoo artist. 他是纹身师
[26:39] Of course he is. 那是当然
[26:40] Do you think Ian will get into West Point? 你认为伊恩进得了西点军校吗
[26:42] Well, competition’s tough, but we have to try. 竞争很激烈 但是我们会努力的
[26:45] Now, can you really call them artists 那些人真能算是纹身”大师”吗
[26:47] when all they’re really doing is putting ink in somebody’s arm? 他们不过就是往别人的胳膊上刺一点墨水
[26:51] He’s very good at what he does. 他很厉害的
[26:52] – Sure. – Do you want Ian to get in? -当然 -你想让伊恩考进去吗
[26:55] I don’t know. 不知道
[26:56] I mean, you know, I don’t want him 我是说 我不想让他
[26:57] just to struggle keeping up and then have to enlist. 费神费劲提高成绩 最后只能参军
[27:01] You know what? I’m thinking about getting a tattoo of you. 知道吗 我想把你纹在身上
[27:07] You think Jody would do that for me? 你认为乔迪会为我纹吗
[27:09] Maybe Ian will surprise you. 也许伊恩会令你大吃一惊
[27:12] I hope so. 希望如此
[27:16] Awesome. 赞
[27:19] All yours. 你用吧
[27:20] Yes, it is. 好的
[27:30] I’m going to take a shower before Days of Our Lives starts. 《我们的日子》开始前我冲个澡
[27:34] There’s a lot of shit in here. 真是一堆肮脏恶心的屎东西
[27:36] Well, I can’t always make it to the toilet. 有时我来不及去厕所
[27:41] I’m kidding, Frank. 我在开玩笑 弗兰克
[27:57] Uh, yeah, you just paged me. 你刚刚传呼我了
[27:58] Good afternoon, is this patient 13437917? 下午好 你是13437917号病人吗
[28:02] Yes– Well, her husband. 是的 我是她丈夫
[28:04] There was a bus crash on Interstate 494. 494州际公路有大巴发生车祸
[28:06] We’ve been informed there may be a heart available. 通知我们或许有心脏是匹配的
[28:09] Um, she, she doesn’t need it anymore. 她不需要了
[28:13] What? 什么
[28:14] She passed last night. 她昨晚去世了
[28:16] Please accept our condolences. 请您节哀顺变
[28:18] She was the love of my life. 她是我的挚爱
[28:20] I don’t know how I’m going to survive. 真不知道我该怎么生活下去
[28:22] We’re so sorry an organ didn’t become available in time. 我们很遗憾器官没能更早一点出现
[28:25] Thank you. 谢谢
[28:38] You spelled Kevin wrong. 你自己名字都写错了
[28:39] Ha-ha, very funny. 哈哈 真好笑
[28:43] Hey, babe, 宝贝
[28:44] – what you need me to sign? – Loan forms. -你要我签什么 -贷款表格
[28:45] I need you to help fill them out first. 我需要你帮我先填上
[28:47] They’re like 20 pages long. 有20页呢
[28:49] Kev, if you own the bar, 小凯 如果你经营酒吧
[28:50] I’m never gonna see you anymore. 我会总是见不到你的
[28:52] That’s not true. 才不是
[28:53] Sure, it is. 当然是
[28:54] Business owners always work long hours. 小老板都没日没夜地工作
[28:56] Look at the Wangs. 看看姓王的
[28:57] – Chicken Wing Wangs? – Yeah. -王氏鸡翅吗 -对啊
[28:59] Those kids are there all day. 他们天天都在那
[29:00] It’s a, it’s a full-time job for the entire family. 全家人都从早忙到晚
[29:03] My hours won’t change, baby. 我的工作时长不会变 宝贝
[29:04] I practically run this place now. 现在就是我在当家做主
[29:05] Excuse me, who runs this joint? 你说啥 谁做主
[29:07] Oh, what, you think you do? 怎么 你以为你做主吗
[29:08] – I make the schedule. – That’s because I let you. -我定时间表 -那是因为我让给你的
[29:11] It’s called delegating. 这叫分配任务
[29:13] V, what’s your mom’s maiden name? 小维 你妈妈的娘家姓是什么
[29:15] How we gonna swing this, Kev? 我们怎么应付这贷款 小凯
[29:16] The banks want 20% down. 银行要20%的预付
[29:18] 30, but if I make an extra $1,000 a week, 30% 但是如果我每周能多赚1000块
[29:21] – I’ll have enough in six months. – A thousand? -六个月内就能搞定 -一千
[29:23] – You never make more than a couple hundred a night. – I know. -你一晚都赚不到100块 -我知道
[29:25] That’s why I’m planning to do special events every week. 所以我打算每周搞特别活动
[29:28] – What kind of special events? – Disco nights, -什么特别活动 -迪斯科之夜
[29:30] singles mixers, throwing a beach party 相亲 海滩主题派对
[29:32] tomorrow to kick things off. 明晚开锣
[29:33] A what? 什么
[29:34] Sand, tropical drinks, sun and fun, baby. 沙子 热带饮品 阳光与激情 宝贝
[29:37] Shit’s cool, huh? 很酷吧
[29:41] Yeah, really cool. 是啊 酷的要死
[29:51] What are you doing? 你在干什么
[29:52] Lost Karen’s ring. 凯伦的戒指丢了
[29:53] Oh, man, that sucks. 天啊 真糟糕
[29:55] Used all my savings to buy it. 那花掉了我所有的存款
[29:57] When I lose something, I like to say a little prayer. 我丢东西的时候 我会祈祷
[29:59] Something’s lost and cannot be found. 东西丢了 找不到
[30:01] Please, St. Anthony, look around. 圣安东尼 求你帮帮我
[30:05] Okay. 好的
[30:06] You seen Karen? 你看到凯伦了吗
[30:07] I don’t have a prayer for that. 人丢了我可不知道怎么祈祷
[30:15] I have something to tell you. 我有事要告诉你
[30:17] What, finally going to let me plow the back fields? 怎么 终于同意让我肛交了吗
[30:20] You already are. 你已经在肛交了
[30:22] Oh, shit, sorry, um… 操 抱歉
[30:23] It’s okay, 没事
[30:25] I like it. 我挺喜欢
[30:29] So what’d you want to tell me? 你想告诉我什么
[30:30] We can’t have sex anymore. 我们不能再上床了
[30:33] What? 什么
[30:33] I’m pretty sure that Jody’s going to propose. 我很确定乔迪就要求婚了
[30:37] Is, is that a good thing? 那是好事吗
[30:39] It’s a great thing. 超好的事
[30:45] Okay. 好
[30:50] Another boilermaker, Kev. 再来一杯锅炉制造工酒 小凯
[30:51] Hey, Frank, you ever take out a loan? 弗兰克 你贷过款吗
[30:52] Don’t like the paper trail. 不喜欢留下文件
[30:54] Always pay cash. 只用现金
[30:55] Okay, I’ll just pull 150 grand out of my pocket 好吧 那我就从兜里掏出15万
[30:58] and pay for the bar myself. 用现金买下酒吧
[31:01] You’re just like everyone else, Kev, you know that? 你跟别人一样 小凯 你知道吗
[31:03] Always looking for a handout. 总是等着别人施舍
[31:05] Fuck you, Frank. 去死 弗兰克
[31:07] Can I borrow some money? 我能借点钱吗
[31:08] Can I borrow your car? 我能借你的车吗
[31:10] Can I borrow your organ? 我能借你的器官吗
[31:12] What the fuck are you talking about? 你在说什么
[31:14] You know what’s wrong with the organ transplant system? 你知道器官移植体系有什么毛病吗
[31:17] No, and I don’t care, 不知道 我也不在乎
[31:18] but I doubt that’ll stop you. 但那也无法让你闭嘴
[31:19] If you’re waiting for a new organ, 如果你在等一个器官
[31:21] you are just interfering with God’s plan. 你就扰乱了上帝的安排
[31:26] What, so God’s plan is, some little kid dies 怎么 上帝的安排是小孩们
[31:27] of kidney failure because he didn’t get a transplant? 因为没法换肾 死于肾衰竭吗
[31:29] Why do you argue with him? 你跟他吵什么啊
[31:30] I can’t– I don’t know– I can’t help myself. 我 我不知道 我就是忍不住
[31:32] God’s plan is that you take 上帝的安排是
[31:35] what we are given and don’t complain. 接受命运的安排 别抱怨
[31:38] No one is satisfied with what they have anymore. 现在没人对自己的现状感到满足
[31:42] Always trying to get something better. 总是想要得到更好的
[31:44] “I don’t like my heart; I think I’ll get on a list, “我不喜欢我的心脏 我在单子上排着
[31:47] get a new one, upgrade.” 换个新的 升级”
[31:49] You talking about Butterface? 你在说丑逼女吗
[31:50] If you’ve got a bum heart, that’s your lot in life. 如果你心脏不行了 那就是你的命
[31:54] Don’t take someone else’s. 别要别人的
[31:55] It’s not yours. 那不是你的
[31:58] She got along just fine with her heart all these years. 她多年来用自己的心脏不是挺好的吗
[32:02] Why’s she got to be greedy and want another one? 干嘛那么贪婪想再要一个
[32:06] Could be worse. 或许会更糟
[32:07] She could be like those people born without a heart. 她可能像有些人一样生来就没心
[32:10] You mean dead people? 你是说死人
[32:11] Worked with a guy from Michigan– Only spoke English. 我跟一个密歇根的家伙工作过 只会说英语
[32:14] Got a liver transplant from a Mexican. 移植了墨西哥人的肝
[32:16] Suddenly speaks perfect Spanish. 突然会说流利的西班牙语
[32:20] And just ’cause she’s on some stupid list, 就因为她在单子上排着
[32:22] how come she’s the next one in line? 她凭什么是下一个啊
[32:25] Maybe there’s someone needier 也许有个更需要那心脏的人
[32:28] or more deserving, like a black woman. 更配得上那心脏的 比如黑人女性
[32:32] Those people have gotten a bum rap in our society, 她们在我们的社会里真是苦逼啊
[32:36] being two minorities and all. 既是黑人又是女性
[32:38] I should call V and tell her that. 我应该把你的话转述给小维
[32:40] From now on, only black ladies 从现在起 应该只让黑人女性
[32:43] should get all the organ transplants. 得到器官移植
[32:44] Finally give them first crack at something in this lifetime. 让她们也能在一生中享受优等待遇
[32:59] I saw that. 我看到了哦
[33:01] I put more money in here than anyone, okay, so zip it. 我比任何一个人放进去的钱都多 所以闭嘴
[33:04] Thought we weren’t supposed to touch the squirrel fund till Thanksgiving? 不是说感恩节之前 不碰松鼠基金吗
[33:08] We’re not, but I have to borrow 50 bucks 是不该碰 但是我得借50块
[33:10] so that I can return all the purse money I found. 好归还我捡到的那些钱
[33:12] We give stuff back when we find it? 捡到东西要还回去吗
[33:14] – No. – What? -不 -什么
[33:15] Finders keepers, losers weepers. 捡到就留着 丢了哭去吧
[33:17] – Don’t be telling him that. – It’s the Gallagher credo. -别这么跟他说 -这是加拉格信条
[33:19] Find something, it’s your lucky day 捡到东西 算你撞了大运
[33:21] and somebody else’s shitty day. 别人嘛 就走霉运了
[33:23] Tomorrow it’s going to be the opposite. 明天就会反过来
[33:25] It’s the balance of nature. 这是大自然的平衡
[33:27] What are you doing here? 你来干什么
[33:28] Came to get my good suit. 来拿我的好西服
[33:30] Your good suit? 西服
[33:30] I’m getting married today. 我今天要结婚了
[33:32] You’re already married. 你已婚
[33:33] Technicality. 一纸文件罢了
[33:35] Remember, no good deed goes unpunished. 记住 做好事都会被惩罚
[33:38] Every man for himself. 人不为己天诛地灭
[33:39] Don’t listen to him, okay? 别听他的
[33:41] We give stuff back. I did the wrong thing 我们要还钱 我之前做的不对
[33:43] and now I’m gonna go do the right thing. 现在我要去做对的事
[33:57] What you doing? 你干什么呢
[33:59] I got to run an errand up in Glencoe. 去格伦科办点事
[34:00] Well, I have a few minutes free. 我有点空闲时间
[34:02] You want to take a detour and meet me? 愿意绕道见见我吗
[34:07] I can’t, sorry. 不行 抱歉
[34:08] I wish I could. 真希望我可以
[34:09] No, it’s okay, I just thought I’d try. Bye. 没事 总要问问嘛 拜
[34:13] Bye. 拜
[34:20] What in the hell, Kev? 妈逼 你干啥呢 小凯
[34:21] Oh, shit, baby, I’m sorry, I was trying not to wake you. 靠 抱歉 宝贝 我本不想吵醒你的
[34:23] What are you doing up so early? 大清早的 你干嘛呢
[34:25] Getting ready for the beach party at the Alibi Room. 准备艾莱柏酒吧的海滩派对啊
[34:28] You’re really going to do this? 你真的要开吗
[34:28] Oh, yeah, but I was thinking, 是啊 但是我在想
[34:30] you know, it’s going to take a little while 我这些特别活动
[34:32] for my special events nights to kick in and start making money. 要过一段时间才能赚钱
[34:34] That’s probably true. 说得没错
[34:36] So let’s take a cash advance out on the capital one card. 要不用第一资本银行那张卡里的钱吧
[34:39] – What? – I know we’re saving it for an emergency, but I called. -什么 -我知道那是留着急用的 但是我打电话了
[34:41] They’ll give us $5,000. 他们会给我们5000块
[34:42] – Kev. – Or I can go to Vinnie. -小凯 -或者我可以去找维尼
[34:44] You know, he came in late last night, 他昨晚晚些时候来了
[34:45] said he’d loan me enough for the down payment. 说他会借我足够的钱交首付
[34:48] Even offered to drop his interest rate to 40%. 还把他的利息降到40%
[34:50] Vinnie “The Shiv” Vinnie, who cut that guy’s head off? 尖刀维尼 砍掉别人头那个
[34:52] – He was never indicted. – Doesn’t mean it didn’t happen. -他没有被起诉 -并不代表不是他干的
[34:54] We could go to your mom. 也可以找你妈妈
[34:55] She hasn’t touched the equity on her house. 她都没用她房子抵押过
[34:56] It’s a horrible idea. 那是个馊主意
[34:58] – What is? – Buying the bar. -什么 -买酒吧
[34:59] You’re not doing it. 你不能去做
[35:00] I thought you said it was a good idea. 你之前不是说那是个好主意嘛
[35:02] I love you, 我爱你
[35:03] I do, but you’d be terrible at it. 爱你 但是你经营不好的
[35:05] You’re better at doing one thing at a time. 你比较擅长一次干一件事
[35:07] Owning a bar is like a juggling act. 经营酒吧就像杂耍
[35:09] You don’t have the head for that kind of thing. 你没有经营头脑
[35:11] Are you calling me dumb? 你是说我笨吗
[35:13] No. 不
[35:13] Well, it sounds like you are. 听起来像是
[35:14] Maybe I’m just too dumb to understand. 也许我太蠢了 听不出来
[35:16] I’m not calling you dumb. 我没说你蠢
[35:17] You applied it. 你”应示”了
[35:18] “Implied.” 是暗示
[35:20] I know. 我知道
[35:21] I said it on purpose to show you how dumb I am. 我故意那么说 让你知道我有多笨
[35:23] You’re going to ruin our credit, my mother’s credit. 你会毁了我们的信用的 我妈的信用
[35:25] You know, maybe you could just let me try it 也许在你否定我之前
[35:27] before you get all negative on me. 你可以让我试试
[35:28] Kev, be reasonable. 小凯 理智一点
[35:30] I got to go to the bar and blow up my beach balls. 我得去酒吧 吹海滩球了
[35:39] Hey, Dots, it’s me. 小多 是我
[35:40] You ready? 你准备好了吗
[35:43] Dottie, why aren’t you dressed? 多蒂 你怎么没好好打扮一下
[35:45] This is our big day. 今天是我们的大喜之日
[35:46] Chop-chop, city hall awaits. 快快 市政厅等着呢
[35:48] I was watching the news. 我在看新闻
[35:49] There was an accident on I-494 yesterday. 494州际公路昨天发生了事故
[35:53] Oh. 是吗
[35:54] Why don’t you tell me about it on the bus ride down to city hall? 你在去市政厅的路上说给我听吧
[35:57] One of the victims had a B-positive heart. 其中一个死者是B阳性心脏
[36:01] A boy from Clark County got it. 克拉克郡的一个男孩得到了移植
[36:03] He’s a lucky guy. 他真幸运
[36:04] And so am I. 我也是
[36:05] *Because we’re going to the chapel* *因为我们要去教堂*
[36:09] *And we’re gonna get married* *喜结连理*
[36:11] That was the heart I needed. 那是我需要的心脏
[36:13] Oh, I’m sure there’s another one just around the corner. 我确定会有另外一颗心脏很快就轮到你的
[36:16] Come on, we should try to beat the rush 走吧 我们应该赶在要结婚的
[36:18] of Mexicans getting married. 墨西哥人之前赶去
[36:20] My doctor said B-positive hearts are rare. 我的医生说B阳性心脏很少见
[36:23] Huh? 什么
[36:24] Maybe come along once every six months. 也许六个月才能找到一个
[36:26] I looked it up online. 我在网上查了
[36:27] No, no, lots of people are organ donors. 不不 很多人都是器官捐赠者的
[36:30] I won’t last another six months. 我撑不了六个月了
[36:32] You got to keep a positive outlook, Dottie. 你得积极一点 多蒂
[36:37] I’m ready to go now, Frank. 我准备好去死了 弗兰克
[36:39] Take me to the bedroom. 带我去卧室
[36:41] The… oh. 卧…哦
[36:43] No. No, no, no, no, I can’t do that. 不不不 我不能
[36:46] I’m halfway there as it is. 我已经半死不活了
[36:48] We’re not married. 我们没结婚
[36:49] Don’t do this, Frank. 别这样 弗兰克
[36:50] I’m a very religious man. 我是个虔诚的教徒
[36:53] I know that you’ve been playing me. 我知道你在玩弄我
[36:55] – What? – It’s okay. -什么 -没关系
[36:59] I’ve enjoyed our time together. 和你一起度过的时光我很愉快
[37:02] So have I. 我也是
[37:06] You took care of me 你照顾我
[37:07] and gave me companionship in my final weeks. 在我生命最后的日子陪伴我
[37:12] But my house is going to the National Coalition of Nuns. 但是我的房子会捐给国家修女联合会
[37:16] And my money’s gonna go to my daughter. 我的遗产归我女儿
[37:19] You said she wasn’t speaking to you. 你说她都不跟你联系
[37:21] She doesn’t… But it’s my fault. 是的 但那是我的错
[37:25] I wasn’t a good mother. 我不是一个好母亲
[37:27] The booze, and I yelled. 酗酒 冲她大喊
[37:30] And I hit her. 还打了她
[37:33] It’s gotta go to her, Frank. 必须给她 弗兰克
[37:39] I should be getting home to my kids. 我得回家 回到我的孩子们身边了
[37:41] I’ll give you two grand. 我给你2000块
[37:43] What? 什么
[37:44] Cash. It’s in the freezer. 现金 在冰箱冷藏室里
[37:52] Make it three? 给3000吧
[37:52] Two and the flat screen. 2000外加平板电视
[37:58] If you care about me, you’ll do this for me, Frank. 如果你在乎我 就为我做这件事 弗兰克
[38:11] I want to leave the lights on when we do it. 我们做的时候 我想开着灯
[38:14] And eyes open. 睁着眼睛
[38:25] You feel so good. Here it comes, here it comes, here it comes. 你的身体感觉真棒 来了 来了
[38:37] Why didn’t we do that a long time ago? Huh? 我们之前怎么就没干一炮呢
[38:59] I’m at, uh, 354 Crescent Drive. 我在克雷森特路354号
[39:03] My girlfriend died. 我的女友死了
[39:06] You’re still so warm. 你是身体依然温热
[39:34] – Hi. – Hey. What’s up? -嗨 -有事吗
[39:37] I feel really bad somebody swiped your money. 有人偷了你的钱 我感觉很糟
[39:39] – Oh, yeah? – Yeah, I thought I’d give you… -是吗 -是的 我想…
[39:40] Oh, please, like I don’t know you took it. 得了吧 好像我不知道是你拿走了
[39:42] – What? No. – Come on, you stole my goddamn money. Admit it. -什么 没有 -得了 你偷了我的钱 承认吧
[39:46] – I did not. – Of course you did. -我没有 -就是你偷的
[39:48] You’re a skanky, ghetto trash, hood girl. 你是臭烘烘 贫民窟的狐狸精
[39:50] Oh, what, like you’re all high and mighty 怎么 就因为你搬到北边
[39:51] ’cause you moved north, and you have a Louis Vuitton? 你就上流 高端了吗 不就有个LV吗
[39:54] Which you fucking swiped. 包就是你拿走的
[39:55] Which you were stupid enough to leave on the L. 是你自己傻逼落在轻轨上
[39:57] – Bitch. – Oh, you’re the bitch. -贱人 -你才是贱人
[40:00] Okay? I came here to be nice, but forget it now. 我是好心好意来还你钱 现在没戏了
[40:03] – Fuck you. – Oh, eat me. -操你妈 -想得美
[40:04] – Whore. – Slut. -荡妇 -骚逼
[40:05] – Asshole. – Cunt. -王八蛋 -龟孙子
[40:07] Off to steal another fucking purse? 又打算去偷别人的包吗
[40:09] Finders keepers, losers weepers. 捡到就留着 丢了哭去吧
[40:11] Fuck you! Fuck! 操你妈 操
[40:31] Hey, still free to get together? 嘿 还有空聚聚吗
[40:35] Fi, you up here? 菲 在楼上吗
[40:36] You want to go to the Alibi with me, 跟我一起去艾莱柏酒吧
[40:38] spend some money and support Kev? 花点钱支持小凯吗
[40:40] She went to give the purse woman her money back. 她去还那个女人的钱了
[40:46] He’s okay. Not dead. 他没事 没死
[40:49] Debs, what gives with this obsession about death? 小黛 你为什么对死亡着了魔
[40:52] Nothing. 没有啊
[40:53] Come on, it’s me. 得了 跟我说没事的
[40:59] Well, until Harry, I had no idea people I knew could die. 在哈利之前 我不知道我认识的人会死
[41:03] Honey, he was old. 亲爱的 他老了
[41:04] Yeah, but that means my family’s gonna die, too. 是啊 但那意味着我的家人也会死
[41:07] Yeah, in, like, 80 years. 是的 80年后
[41:09] And then I’ll be all alone. 那我就孤苦伶仃了
[41:11] What? 什么
[41:12] Men die first. Lip, Ian, Carl, Liam. 男人先死 利普 伊恩 卡尔 利亚姆
[41:14] Then Fiona because she’s older. 之后是菲奥娜 她比我大
[41:16] That just leaves me all by myself. 那样就剩我自己了
[41:20] Debs, there are way too many things in life 小黛 生活中有太多其他事情
[41:21] you’re gonna have to worry about. 需要你去操心的
[41:23] Don’t stress about this right now. 现在别去为死亡劳神
[41:26] Yeah, but I can’t shut off my brain. 是啊 但我一直不停地想
[41:31] Think about nice things. 想点好事
[41:32] Flowers, ice cream, puppies. 花 冰激凌 小狗
[41:36] Can you do that? 你能想这些吗
[41:38] I guess so. 可以
[41:41] What are you thinking about now? 现在想什么呢
[41:43] A puppy… 一只小狗
[41:45] Getting hit by a car. 被车撞了
[41:48] Well, that’s a start. 好吧 也算个开始
[41:49] Come here. 过来
[41:54] Why’d you want to meet here? 为什么想在这见面
[41:56] You said I should have made a move on you in high school. 你说我高中时候应该追你
[41:59] You should have. 的确
[42:01] Here we are. 故地重游
[42:04] You want to pretend like we’re back in high school? 你想假装我们还在高中吗
[42:06] We don’t really have to pretend. 用不着假装
[42:09] What do you mean? 什么意思
[42:10] In some time space continuum, we still are in high school. 在某个时空连续体中 我们还是高中生
[42:15] Like in a parallel universe? 像是平行宇宙吗
[42:17] What about your wife? 你老婆呢
[42:19] I didn’t have a wife in high school. 我高中没有老婆
[42:26] Seriously? 不是吧
[42:30] Ew! 恶心
[42:40] Okay, you know what? What? 好了 你知道吗
[42:54] Two virgin pina coladas. 两杯无酒精朗姆菠萝鸡尾酒
[42:56] Thank you, Kate. Hey, baby. 谢谢 凯特 嘿 宝贝
[42:59] Lenny, Lenny, what the fuck, man? 兰尼 你妈逼搞毛啊
[43:01] This isn’t a litter box. 那可不是垃圾箱
[43:07] Don’t say a fucking word. 一个字都他妈别说
[43:07] – I didn’t say anything. – You were thinking it. -我什么都没说 -你在想
[43:09] I was not. 没有
[43:10] – What you said this morning was really mean. – I know. -你今早说的话很伤人 -我知道
[43:13] I’m sorry. That’s why I came, to show you support. 抱歉 所以我才来 支持你
[43:15] Oh, yeah? Well, the beach party’s a disaster. 是吗 海滩派对真是灾难
[43:17] The next one’s gonna be better. 下一个会好些的
[43:19] And don’t be chopping off my balls like that again. 别再那样打击我了[直译:切掉我的蛋蛋]
[43:21] I got nothing but love for your balls. 我最爱你的蛋蛋了
[43:24] V, I really want to buy this bar. 小维 我真的想买下酒吧
[43:29] Fine. 好吧
[43:30] If the time comes where Stan needs to sell, 如果斯坦到时候要卖
[43:32] we’ll try and figure something out, but no Vinnie The Shiv. 我们再想办法搞到钱 但是不能找尖刀维尼
[43:34] Jesus Christ. Squelch my dreams much? 老天 那么想扼制我的梦想啊
[43:45] Nice. Where’d you steal that one from, Frank? 行啊 弗兰克 从哪儿偷的
[43:48] Booze. 给我酒
[43:51] Have you been crying? 你哭了吗
[43:52] – Makers. – How many shots? -制造工酒 -要多少份
[43:57] Bottle it is. 整瓶给你
[43:59] You look like you’ve seen a ghost, Frank. 你好像见鬼了 弗兰克
[44:06] Ring. 戒指
[44:09] Aw, Frank, the prayer worked. 弗兰克 祈祷起效了
[44:12] Is that my ring? 是给我的戒指吗
[44:15] Yes! Yes, yes, yes, yes, yes. 我愿意 我愿意
[44:21] You okay, daddy? 你还好吗 老爸
[44:23] I just looked death in the face, debs. 我刚刚直面死亡 小黛
[44:26] It wasn’t pretty. 死神很可怕
[44:29] I know what you mean. 我知道你的意思
[44:31] You got to just think of something nice. 你得想想美好的事物
[45:23] How are you? 你还好吗
[45:26] Good. 挺好
[45:27] You? 你呢
[45:30] Good. 不错
[45:35] Just wanted to say hi. 就想问声好而已
[45:39] Glad you did. 你打来我很高兴
[45:45] Bye. 拜
[45:55] Ow, ow, sweetie, watch the teeth. 亲爱的 别用牙啊
无耻之徒

文章导航

Previous Post: 无耻之徒(Shameless)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 无耻之徒(Shameless)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

无耻之徒(Shameless)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号