Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

无耻之徒(Shameless)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 无耻之徒(Shameless)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
时间 英文 中文
[00:02] Where the hell were you last week, you fools! 你们这些混蛋上礼拜都死哪去了
[00:04] This is Colonel Kirk McNally. 这位是科克·麦克奈利上校
[00:06] I was hoping you could tell me a little bit about West Point. 我想打听一些西点军校的消息
[00:08] Go watch the kids, please! 快去看孩子
[00:10] Okay, guys, I’m going up to my office. 好了 小朋友们 我要上楼办公啦
[00:12] Debs and Ethel are in charge. 现由小黛和艾瑟儿掌管大权
[00:13] Do you know what this is? Liberation. 知道这是什么吗 解放
[00:16] Today, a grocery truck. 今天 走到蔬菜车
[00:18] Tomorrow, the world. 明天 走遍全世界
[00:19] I want to marry Karen. 我想娶凯伦
[00:21] We can’t have sex anymore. 我们不能再上床了
[00:23] Is that my ring? 是给我的戒指吗
[00:25] Fuck! 操
[00:29] Are we on for later? 待会能约你出去吗
[00:30] I haven’t decided if I still like you, Adam. 我没想好是否依然喜欢你 亚当
[00:32] You went to high school with this Craig Heisner? 你和克雷格·海斯纳是高中同学吗
[00:34] He’s hot. Sent him your number. 他可真帅 你的号码已经过去了
[00:36] What’s the opposite of “Thank you”? “谢谢”的反义词是什么
[00:37] Bet he thinks you’re gonna hook up. 我打赌 他肯定以为你是去和他上床的
[00:39] He’s married. 他都结婚了
[00:40] Well, it’s a good thing that I met up with Craig Heisner. 去见克雷格·海斯纳可真不是件坏事
[00:42] He’s married. 他结婚了
[00:44] I was surprised to hear from you on Facebook. 能在Facebook上收到你的消息真是意外
[00:46] You were always with that bitchy cheerleader. 你总是跟那个贱贱的啦啦队长在一起
[00:48] What was her name, Lucy Joe? 她叫什么来着 露西·乔
[00:49] You mean my wife. 你是说我的妻子吗
[00:50] Oh, shit. 靠
[00:52] – So, that was fun. – Yeah, it was. -刚刚很开心 -是的
[00:53] If I weren’t married, maybe things would be different. 如果我未婚 我们之间也许有机会
[00:55] Why’d you want to meet here? 为什么想在这儿见面
[00:56] You said I should have made a move on you in high school. 你说我高中时候应该约你
[00:58] What about your wife? 那你老婆怎么办
[00:59] I didn’t have a wife in high school. 高中时我没有老婆
[01:01] Seriously? 不是吧
[02:15] oh, no, we have a spill. 你看你 弄洒了
[02:18] Stop throwing food, Ankush! Stop! 别乱扔食物 安库什 给我住手
[02:21] It’s not funny, kids! 那样可不好 孩子们
[02:23] Liam. 利亚姆
[02:24] I can do this feeding if you need a break. 去歇歇吧 我来帮你喂他们
[02:27] Hey, guys! 都乖乖的
[02:28] Debbie? 黛比
[02:30] Let’s not throw food. 别扔食物了好吗
[02:32] Who’s playing in there? 谁在里面呢
[02:45] I’m looking for Fiona Gallagher. 我找菲奥娜·加拉格
[02:46] How old is he? 你儿子多大了
[02:47] He is a she. Where’s Fiona? 是我女儿 菲奥娜在哪
[02:50] Uh, hang on. I’ll get her. 等一下 我去叫她
[02:52] Shh! 别闹
[02:54] No, house better be on fire, Debs. 除非房子着火否则别来烦我 小黛
[02:56] Possible new client downstairs. 来了一位貌似要托儿的妈妈
[02:58] Asked for you specifically. 人家点名找你呢
[03:00] And it’s always better to have an adult do the intake. 接受新成员时最好有成年人在场
[03:03] Can you handle another kid? 又来一个 你照顾得过来吗
[03:04] I never ask if you can handle your job. 我可没有质疑过你的工作能力
[03:07] – How old? – A crawler. -孩子多大了 -刚会爬
[03:09] Easy. Come on. 小菜一碟 走吧
[03:10] – Hey, I’m Fiona. – Bitch! -你好 我是菲奥娜 -婊子
[03:14] That’s for fucking my husband! 让你勾引我老公
[03:17] Oh, shit! 我操
[03:17] Remember me? Lucy Joe Heisner? 不记得我了吗 露西·乔·海斯纳
[03:20] Craig’s wife?! 克雷格的老婆
[03:24] You run like a coward, you filthy bitch! 你个胆小鬼 臭不要脸的婊子
[03:29] You’re not getting away from me that easily, you little slut! 别想轻易逃出我的手掌心 小贱人
[03:33] Shit. Ah, shit! 我操 我操
[03:35] I’m gonna beat you like a pinata till candy flies outta your ass! 我要狠狠地揍你 把你的屎都揍出来
[03:38] Shit! 妈的
[03:43] Yeah, asshole, run! 狗日的 哪里跑
[03:46] Shit! 靠
[03:47] Come here! Bitch! 给我站住 贱人
[03:51] Sheils? 小希希
[03:54] Sheila? 希拉
[03:57] How come I don’t smell any breakfast? 我怎么连半点早餐味都没闻到
[04:00] Oh! Jesus! 老天爷爷
[04:02] Why are you nude? 你干嘛光着啊
[04:04] Gotta air it out. “大鸟”需要呼吸
[04:05] Where’s Sheila? 希拉哪去了
[04:07] Hair salon. 发廊
[04:08] 497, 498, 499…500 497步 498步 499步…500步
[04:18] Excuse me. 不好意思
[04:20] Hello! 你好
[04:21] Can you tell Valerie that I’ll be a little late? 能不能请你告诉瓦莱丽我得晚一点才能到
[04:30] Why the hell does she gotta go to a beauty salon? 她去美容院得瑟个什么劲儿
[04:33] I’m the only one that looks at her. 除了我还有谁会看她啊
[04:34] I don’t give a rat’s ass. 而我又不在乎
[04:36] Not for long. Mom’s hoping to get her old job back. 情况快变了 妈妈希望找回以前的工作
[04:40] Shit, I’m losing her, aren’t I? 完了 我要失去她了 是不是
[04:43] – I’m making eggs. I’ll make you some. – Shit! -我在煎鸡蛋 给你煎几个吧 -妈的
[04:45] You can’t hide forever! 你躲不了一世
[04:47] Oh, Jesus Christ! Do not let that woman in! 老天 千万别让那个疯女人进来
[04:50] What the hell did you do? 你干什么好事了
[04:52] You know how I know you fucked him? 你知道我是怎么知道的吗
[04:55] He told me, 他告诉我的
[04:56] you filthy penis mitten! 你个舔鸡巴的婊子
[05:00] Why would he do that? Why would he tell her? 他干嘛要那样做 他干嘛要告诉她
[05:02] Cause you chose a pussy. 因为你上了个孬逼
[05:04] You always pick pussies. 你总是挑些孬逼
[05:08] It’ll die down in a couple of days. 过几天就会没事了
[05:10] She’ll turn all that anger back on him. 她会把气都撒在他身上的
[05:13] If you’re lucky, 幸运的话
[05:14] you’ll get one more desperation fuck out of the guy. 或许能跟那个孬种再打一炮
[05:17] You better be on the pill, bitch! Huh? 你最好吃了避孕药 贱人
[05:20] Craig’s babies are all ten-pounders. 克雷格的孩子可不是那么好生的
[05:23] You push one out, it’ll tear you in two! 生一个就给你撕成两半
[05:25] I was chased from my own house, and now I’m hiding in yours. 我从自己家被追出来 躲到你们这儿
[05:28] Holy shit, I’m you. 操 简直跟你一个样
[05:29] I have waited for this day. 我一直在等这一天的到来
[05:31] Frank? 弗兰克
[05:33] Under here. 桌子下面呢
[05:36] Oh, hey. 你好
[05:38] Hey. 你好
[05:39] Want some eggs? 来些”蛋蛋”不
[05:44] You really do have a gift. 你的确有天赋
[05:45] 200 bones at 50 cents a piece. 手工费50美分一根 一共200根
[05:55] I meant what I said, we’re not screwing anymore. 我可不是说着玩的 我们不能做爱了
[05:58] Yeah, right. “是啊”
[06:03] What, you were serious about that? 不是吧 你来真的
[06:07] Oh, a grain of sand? That’s all it takes? 一枚小戒指就让你死心塌地了吗
[06:09] More than you ever gave me. 比你给我的要多得多
[06:13] How much you even know about this guy? 你对那个男人了解多少
[06:14] I know enough to know he’s enough. 他是我要嫁的人 知道那一点就足够了
[06:23] We can still be friends, right? 我们还可以做朋友 是吧
[06:26] Right. 是的
[06:30] What’s with the Megan Fox shrine? 这里怎么会供着梅根·福克斯
[06:33] Carl’s been sleeping in the van. 卡尔最近睡车里
[06:35] Is he even ten yet? 他有10岁吗
[06:37] You know what, I’m not even sure he’s around. 我都不确定他最近在不在家
[06:39] He’s been hanging out with this kid Hank. 他一直在跟一个叫汉克的孩子鬼混
[06:41] Another knee-high delinquent. 也是一个膝盖高的小混混
[06:42] Ten bucks says they’re in juvie by now. 赌十块他们现在都进少管所了
[06:45] – Guy must travel a lot. – Nope. He’s a midget. -那人肯定爱到处旅行 -不 小矮子一个
[06:47] Likes how these make him feel normal. 喜欢摆弄这些 好觉得自己正常点
[06:51] House sitters, incorporated. 房屋看管公司
[06:53] Mom, I told you, I need to keep this line open for clients. 妈 我告诉过你 这个号码是工作专用
[06:58] Yes, I’m fine. 是的 我很好
[07:00] Tomorrow. 明天
[07:02] Yeah, me, too. 我也是
[07:04] Bummer the guy comes back tomorrow. 他明天回来
[07:06] Relax, I got more gigs lined up. 放心 这家之后还有活儿
[07:08] What was that? 什么动静
[07:11] What the hell is going on?! 这是怎么回事
[07:12] Shit! You said Thursday. 靠 你不是说星期四回来吗
[07:14] It is Thursday! You were just supposed to bring in 今天就星期四 除了拿邮件和水进来
[07:16] the mail and water, you little turd! 我没让你干别的 你个小混蛋
[07:18] You’re drinking my booze?! 你竟然喝我的酒
[07:20] I thought you were kidding about the midget thing! 你说他是矮子 我还以为是开玩笑的呢
[07:36] Ethel, come on. Why don’t you go upstairs 艾瑟儿 来 你怎么不去楼上
[07:39] and borrow a swimming suit from Bebbie? Come in the pool? 找黛比借件泳衣 来泳池里玩玩水
[07:41] No, thank you, sir. I wouldn’t feel comfortable 谢谢您关心 我可能会感到不适
[07:43] unless I was in my own swimming costume. 除非我穿上自己的泳衣
[07:47] All right, suit yourself, party pooper. 那好吧 随你意 煞风景的孩子
[07:50] Coast clear? 警报解除了吗
[07:52] Yeah. Who we dodging today? 嗯 你今天又惹着谁了
[07:53] Bill collectors? Process servers? 讨债的 还是递传票的
[07:55] – Mrs. Craig Heisner. – What are you doing? -克雷格·海斯纳夫人 -你整天搞毛呢
[07:57] You’ve been acting like a dude all summer. 整个夏天你都跟男人一样到处勾搭
[07:59] Oh, it’s okay for guys to play the field, but not me? 就兴男人玩女人 我就不能玩玩男人吗
[08:01] It’s okay if you want guys to start running their dicks 如果你想让男人在上过你之后
[08:03] through the dishwasher after they bone you. 都用洗碗机洗屌 那倒是无所谓
[08:05] Shut up. That’s some serious UV protection. 闭嘴 那防晒措施可真到位啊
[08:09] I know. She won’t loosen up. 我知道 她太严肃了
[08:10] I’m really starting to worry that 我开始担心
[08:11] she doesn’t interact with anybody her own age. 她不和同龄人来往这件事
[08:14] Should I force her or what? 我应该强制她吗
[08:15] I don’t know. I’m making this shit up as I go along. 不知道 我也是胡编乱造瞎说说
[08:18] How’d she find out? Lucy Joe? 那个露西·乔是怎么知道的
[08:20] Jesus, what is that, a rash? 我的天啊 那是什么 疹子吗
[08:22] What? Yeah, I think it’s from that laundry soap 什么 是吧 大概是劣质肥皂造成的
[08:25] I got at the Family Dollar Store. 就是我从家庭美元店买的那个
[08:26] Made in China. Probably tainted with melamine. 中国制造 大概是被三聚氰胺污染了
[08:29] No way. You’re not going in the pool with that. 不行 你都这样了不能再进泳池了
[08:30] Come on. We gotta show that to V. 走 让小维给你看看
[08:32] What about my kids? 小鬼们怎么办
[08:33] I don’t have basketball practice until later. 我晚点儿才会教篮球
[08:35] Me and Ethel can watch ’em. 我和艾瑟儿可以照顾他们
[08:36] Ethel and I. 是艾瑟儿和我
[08:37] You and I are gonna go show this to Veronica. 你和我得去把这给维罗妮卡瞧瞧
[08:39] Let’s go. Go on. 走吧
[08:41] – Be careful! – Yeah! -小心点呀 -好嘞
[08:52] You got Jody. Hello? 我是乔迪 你好
[08:55] Do you think it’s possible for a guy to be named Jody 你认为一个男人名叫乔迪
[08:57] and not be a douche bag? 能不是个混蛋吗
[08:58] Ever thought about calling him “Choady”? 有没有想过叫他’短笛”
[09:01] Tool hijacked my sex buddy. 那该死的家伙把我的炮友拐跑了
[09:03] Revisionist’s history. 修正主义者的历史
[09:04] – What? – More than a sex buddy. -什么 -可不只是炮友
[09:06] Nah, that was just my little brain doing all the thinking 不 那只是我那小脑袋在冥思苦想
[09:08] while my ass was doing all the talking. 而我的屁股干得热火朝天
[09:10] You guys wanna come on the ice cream truck later? 你们待会想来冰激凌雪糕车吗
[09:12] Can’t. Volunteering at the VA. 没空 要去退伍军人协会做义工
[09:13] That’s a waste of time. 那可真是浪费光阴
[09:14] It’s gonna look good on my West Point application. 那会让我的西点申请书好看一点
[09:16] You know, you should be figuring out 你该想想怎么玩转系统
[09:17] how to work the system instead of playing into it. 而不是被系统牵着走
[09:20] America is a meritocracy. 美国实行精英领导制度
[09:21] They don’t even make boot straps anymore, 他们都不生产靴子皮带了
[09:22] then how the hell you supposed to pull yourself up by ’em? 你到底要怎么”挺起”来
[09:24] – Dumbass. – Dumbass. -笨驴 -笨驴
[09:28] Hey, I’m totally stealing “Choady,” by the way. 顺便说一下 我要盗用”短笛”这名字
[09:31] Veronica’s not a real nurse. 维罗妮卡不是真正的护士
[09:32] How’s she supposed to diagnose this rash? 她怎么能诊断出这是什么疹子呢
[09:34] She can at least tell us if it’s worth ponying up for the clinic. 至少她能告诉我们这值不值得上诊所花钱
[09:36] – You came to hide under the bed? – I know. -躲到我家床下来了吗 -我知道
[09:39] I thought Craig was just gonna be about coffee and catching up. 我以为你跟克雷格只是去喝杯咖啡小聊一会
[09:42] Just sorta happened. Would you check out this rash? 然后就那么发生了 你能看看这疹子吗
[09:45] Damn, that’s nasty. 我靠 挺严重呀
[09:46] Almost looks like shingles. 看起来像是带状疱疹
[09:48] Scabies, maybe? 疥癣呢 是不是
[09:50] Let’s see here. 我来看看
[09:53] Been hiking in the woods lately? 最近有去林子里登山吗
[09:56] What woods? 什么林子
[09:56] I called Steve. 我给史蒂夫打电话了
[09:58] – What? – What? Why? -什么 -什么 为什么
[09:59] Change in your diet? 改变饮食习惯
[10:00] I don’t know. I just wanted to hear his voice, I think. 不知道 我想我只是希望能听听他的声音
[10:03] Does your throat hurt? 你的嗓子疼吗
[10:04] No. Where is he? 不疼 他在哪儿
[10:06] I didn’t ask. 我没问
[10:06] – Best guess, stress rash. – I knew it. -可能性最大的是荨麻疹 -我就知道
[10:09] Daycare is too much for you to handle. 日托对你来说负担太重了
[10:11] This is my fault. 都是我的错
[10:12] Why does everything always have to become about you? 为什么所有事都跟你有关
[10:16] So, no need for a doctor? 那么 不用看医生是吗
[10:17] Steroid cream first. 先涂类固醇药膏试试
[10:18] Should do away with the breakout, 对发出来的疹子应该有效
[10:19] but if it’s stress, you’re gonna have to start relaxing. 但如果是因为压力 你就得放松放松了
[10:22] We done here? I got a house full of kids I need to get back to. 完事了吗 我有一屋子孩子要回去照顾
[10:26] Gonna call Steve again? 打算再给史蒂夫打电话吗
[10:28] I don’t know. 不知道
[10:29] Might wanna figure out why you wanna talk to him first. 打之前你最好先想清楚你想跟他说什么
[10:34] This one here is Mrs. Johnson’s favorite. 这棵是约翰森太太的最爱
[10:38] It likes to drink every day, 需要天天浇水
[10:40] but this one over here is a bit finicky, 但这边这棵比较娇贵
[10:43] and only wants a little sip on the weekend. 只能在周末浇一点
[10:47] Weekends. Got it. 周末 记下来
[10:49] Let me show you the upstairs plants. 让我带你去看看楼上的植物
[10:55] What the hell you want with them 你拿那个恶心的老古董
[10:57] nasty old boulder holders? 巨型奶罩干什么
[10:59] I practice opening ’em. 我在练习如何解奶罩
[11:00] Never know what kinda clasps 永远不能预知黑暗里
[11:01] you’re gonna encounter in the dark. 你会遇上什么样的扣子
[11:03] My motto, “be prepared.” 我的座右铭 “有备无患”
[11:17] Weekend came early. 周末提前啦
[11:21] Maybe I should give up some shifts 也许我该少上几轮班
[11:23] and help you more with the daycare. 多帮帮你管理日托
[11:24] Your waitress tips are the only thing 你的服务生小费是我们能
[11:26] that’s gonna get us through the winter. 撑过冬天唯一的希望
[11:27] You should not be carrying this much responsibility. 你不应该背负这么重的担子
[11:30] – It’s only for two more weeks. – Two weeks? -就这两周而已 -两周
[11:32] Till school starts. 然后就开学了
[11:33] Deb, you’re 11. 小黛 你才11岁
[11:34] You need to start acting like it. 你得开始表现的像个11岁的孩子
[11:37] You want me to start collecting puffy stickers and lip gloss? 你想我开始收集贴纸和口红吗
[11:40] Yeah! Maybe hang out at the park sometime. 对 或许有空去公园玩玩
[11:42] Loitering. 闲逛
[11:43] How about you invite some friends over 邀请几个朋友一起在水池里
[11:45] and relax in the pool? 放松放松怎么样
[11:46] No lifeguard. Liability. 没有救生员 出事谁负责
[11:49] They can come over, hang out in the pool 他们过来 在水池里玩一会
[11:51] and then sleep over. 然后在我们家过夜
[11:52] It’ll be like a… like a birthday party sleepover party. 就像… 就像一个生日睡衣派对一样
[11:55] My birthday’s not until October. 我的生日十月才到
[11:56] Hey, it’s somebody’s birthday somewhere, 总是其他某个人的生日的吧
[11:59] so we’ll celebrate that. Make a guest list. 我们就庆祝那个 写个宾客名单吧
[12:03] Make your list, or I will. 你自己写 要不我写
[12:13] Slut! 荡妇
[12:21] Did you know he was married? 你知道他已婚吗
[12:24] At least it’s chocolate. 至少这是巧克力
[12:28] Come on. 走吧
[12:56] Karen just left. 凯伦刚走
[12:58] Bummer. 倒霉
[12:59] – You think Sheila’s going to throw me out? – Yep. -你觉得希拉会不会把我赶出去 -会
[13:02] Choady still on the couch? 短笛还睡在沙发上吗
[13:03] I never should have fucked Dottie to death. 当初我不该把多蒂操死的
[13:04] I could have made that work. 我可以去她家混
[13:06] What’s his last name? 他姓什么
[13:07] There’s no money in there. 那里面可没钱
[13:08] If Sheila starts working again, I am finished. 如果希拉开始工作 我就玩完了
[13:11] Know where’s he from? 知道他是哪里人吗
[13:12] Probably at the beauty salon right now. 也现在许已经走到美容院了
[13:14] …523, 524, 523步 524步
[13:18] 525! 525步
[13:21] I made it! 我做到啦
[13:25] This is better than sex. 这比做爱还爽
[13:28] Maybe I’ll get lucky, 也许我走运
[13:28] and she’ll have a relapse by the end of the week. 在本周内她会旧病复发
[13:32] Looks like she’ll be joining you for a drink 看起来这周末她就会走到艾莱柏酒吧
[13:33] – at the Alibi by the end of the week. – Shit! -跟你喝上一杯了 -该死
[13:37] My room still open at home? 我的房间还能回去吗
[13:41] Uh… You wanna stay here? 你想在这儿住吗
[13:43] – It’s where the heart is. – Left side. -我心系于此 -心在左边
[13:46] My advice: No one trades an MVP. 我的建议 没人会弄走最有价值球员
[13:50] Make myself valuable, un-tradable. 使自己变得有价值 无法被赶走
[13:53] Exactly. 正解
[13:54] You know what, the world out there is a scary place. 外面的世界很可怕
[13:57] Maybe it needs to get even scarier. 也许可以更加可怕一点
[14:08] Lip. How’s it going, man? 利普 最近过得怎么样 兄弟
[14:10] Good, good. You know, I’m good, Choady. 很好 我很好 短笛
[14:12] Hey, is that short for anything? 那是简称吗
[14:14] – Uh, Jody? – Nope. -乔迪 -不是
[14:19] You, uh, working anywhere these days? 你 最近有没有工作
[14:22] Nope. 没
[14:23] From around here, or…? 是本地人吗 还是…
[14:25] Wilmette. 威尔米特
[14:26] Family still there? 家人还在那儿吗
[14:28] No. 不在了
[14:32] Hey, you want to grab a beer with me tonight at the Alibi? 今晚想不想一起去艾莱柏酒吧喝一杯
[14:37] Kind of hoping my next time at the Alibi would be with mom. 我想下次去艾莱柏酒吧是和妈妈一起去
[14:40] Oh, your mom? 你妈妈
[14:42] Sheila. 希拉
[14:44] Right, well, hey, you know what you should do, 你知道你该怎么做吗
[14:47] you should scope the place out for her first. 你该先去那儿帮她探探风
[14:50] Kind of like the secret service does 就像特工们会在总统即将
[14:51] before the president goes anywhere. 下榻的地方提前进行探查
[14:55] Copy that. 收到
[14:57] See you tonight. 晚上见
[14:59] Great. 棒极了
[15:01] Yo, can you hustle, please? 你能快点儿跑吗 拜托
[15:03] I know you can run faster than that. 你知道你能跑得更快的
[15:04] Ronelle, come on, man. 雷奈尔 加把劲儿 伙计
[15:06] Pretend like you just stole something. 假装你刚偷了人家的东西
[15:09] Got to move. 快 快点儿
[15:12] Got to push your body. 把你的身体用到极限
[15:13] Rebound. Push it. Outlet. 篮板球 加把劲儿 传球
[15:15] Push it. 加油
[15:18] Hey, Ethel, 嘿 艾瑟儿
[15:19] you think you might want to play a little bit? 你想不想玩一玩
[15:20] I could throw you in there for a few drills. 我可以把你安排进去训练几次
[15:24] What are you looking at? 你在看什么
[15:26] Malik? 马利克
[15:28] Are you looking at Malik? 是在看马利克吗
[15:30] Yo, Malik! 哟 马利克
[15:34] What’s up, coach? 怎么了 教练
[15:36] This is Ethel. 这位是艾瑟儿
[15:37] Hey. 嘿
[15:38] Hello. 你好
[15:39] This your little brother? 这是你弟弟吗
[15:41] No, this is Jonah, he’s my son. 不 他叫乔纳 是我儿子
[15:43] Oh, no shit? 不是开玩笑吧
[15:45] We should get our kids together for a play date, 我们该把孩子们聚在一起玩玩
[15:47] or some shit like that. 或者之类的
[15:49] Oh! How old is your…? 你的孩子几岁了
[15:50] Girl. 13 months tomorrow. 女孩 明天就满13个月了
[15:53] Such a sweet age. 那个时候最有爱了
[15:54] You better stay away from my man. 你最好离我男人远点儿
[15:56] Tanisha, why you trippin’? 塔尼莎 你搀和什么
[15:58] You know we’re not together no more. 我们已经不在一起了
[15:59] I meant no harm, Tanisha. 我没有恶意 塔尼莎
[16:01] Where I come from, 按我老家的习俗
[16:01] it’s an honor to share your man. 两女共侍一夫是件光荣的事情
[16:03] Really? How about I honor you with a brick upside your head? 是吗 我拿板砖拍死你丫的 让你光荣去吧
[16:05] All right, all right, Tanisha. 行了 塔尼莎
[16:06] This isn’t Jerry Springer. Calm down. 这不是《杰瑞·斯普林格秀》冷静点
[16:08] Put all that spunk out on the court. 有气到球场上撒去
[16:10] You, too. Go. 你也是 快去
[16:14] You’re a little shit starter. 你真是个小惹事精
[16:24] Frank? 弗兰克
[16:27] Frank, can you come take a look at the stove? 弗兰克 过来看看这个炉子怎么回事
[16:30] It’s not lighting. 点不着了
[16:32] You got it, babe. 来了 宝贝
[16:34] I just smelled gas, honey. 亲爱的 我闻到煤气味了
[16:37] It was fine this morning. 早上还好好的呢
[16:41] Let’s see what we got here. 我来看看什么情况
[16:46] Just a little loose. 这里有点松了
[16:48] Voila. 瞧
[16:51] Thank you, Frankie. 谢谢你 弗兰克
[16:53] That’s what I’m here for. 随时为你服务
[16:55] Boy, glad you noticed that. 幸好你闻到了
[16:58] Could have blown up the whole house. 万一出事 这房子可就完蛋了
[16:59] Took out an entire block in California. 前几天加州煤气泄露 炸毁了整个街区
[17:01] 16 dead. 死了16个人
[17:02] I know. Terrible. 我知道 太可怕了
[17:03] Did you see that article 你看到昨天
[17:05] – In the paper yesterday? – What article? -报纸的那篇报道了吗 -什么报道
[17:06] A guy walked into a market 一个男人在超市
[17:08] and cut off a woman’s head with a machete. 拿砍刀砍掉了一个女人的脑袋
[17:10] Which market? 哪个超市
[17:11] What? 什么
[17:11] Which market was it? 在哪个超市
[17:13] Who cares? 管他呢
[17:14] What matters is that he would do that for no reason. 重点是他无缘无故地滥杀无辜
[17:17] Well, he must have had a reason. 他必然有自己的缘故
[17:19] Says he just went nuts. 就是个疯子罢了
[17:20] Well, that’s a reason. 那也算缘故啊
[17:24] I’m trying to tell you it’s dangerous out there, Sheils. 我只是想告诉你世界险恶 小希希
[17:28] So promise me you won’t go to a market. 答应我你不会去超市
[17:31] Well, Frank, you never told me which market. 弗兰克 你也没说是哪个超市
[17:33] Any of ’em. Ever! 哪家都不要去
[17:36] I don’t want anything to happen to you, 我不想你出什么意外
[17:39] because I love you. 因为我爱你
[17:41] So stop asking stupid fucking questions. 所以别再问这些蠢问题了
[17:45] Frank, sweetie, I love you too, 弗兰克 亲爱的 我也爱你
[17:48] But I have learned in therapy 但是我在治疗中学到的是
[17:50] That you can’t control what goes on in the world. 你不能改变这个世界
[17:53] No, you can just choose to be a part of it every single day. 没办法 只能选择作为其中一部分活下去
[18:08] I almost didn’t make it. 差点就错过了
[18:09] I had to take the long way around 我得绕一大圈
[18:11] to avoid Lucy joe and her banner. 才能避开露西·乔和她的横幅
[18:18] Don’t you wish the sex was worth the punishment? 你有没有希望那一炮值得遭这种罪
[18:21] Hi, Craig, you need to call off 喂 克雷格 你该阻止一下
[18:23] your mouth-foaming-bitch-of-a-wife! 你的那个傻逼老婆了
[18:26] And this is Fiona Gallagher. 我是菲奥娜·加拉格
[18:27] Thank you. Bye. 谢谢 再见
[18:29] Smooth. 好样的
[18:30] I still don’t understand why he told her. 我还是不明白他干嘛要告诉她
[18:32] ’cause he’s a pussy. You always pick pussies. 因为他是个孬逼 你老是挑孬逼
[18:34] Well, they are what they eat. 他们吃逼 当然是孬逼了
[18:37] Oh, Richard’s back from France this week. 理查德这周从法国回来
[18:40] The Jasmine set-up? 茉莉给你介绍的那个
[18:40] Yeah, me, Jasmine, David and him are gonna hang out. 是啊 我和他们准备出去玩玩
[18:43] – Maybe you and Kev? – Pass. -你和小凯也来吧 -不去
[18:44] Have fun in the viagra triangle. 你自己和那个吃伟哥的3P去吧
[18:46] Deb’s having a sleepover party night after next 之后还有黛比的睡衣派对
[18:48] ’cause I told her that she had to. And you have to come. 我逼她办的 你得来参加
[18:50] Oh, I can’t. I’m working overnight at the home. 不行 我得在疗养院值夜班
[18:52] Do you want to hear her guest list? 你听听她的派对名单吧
[18:54] Fiona, Veronica and Aunt Ginger. 菲奥娜 维罗妮卡 还有金吉姑妈
[18:57] Poor kid. 可怜孩子
[18:57] Three people on her list, 只邀请了三个人
[18:58] and two of ’em are stuck in an old age home all night. 两个人在养老院出不来
[19:00] She’s got no friends, V. 她没朋友 小维
[19:02] How did I not see that she had no friends? 我之前怎么会没发现呢
[19:06] Hey, you. Can I see some ID, please? 身份证给我看一下
[19:10] Are you kidding me? 开玩笑呢吧
[19:11] – Show me something. I gotta cover my ass. -All right. -给我看就是 我得装装样子 -好好
[19:20] Thank you, Dwayne Foster. 谢谢 德维恩·福斯特
[19:24] Can I just get a coke? 给我杯可乐吧
[19:30] Now, why would you do that? 你干嘛这样
[19:33] What? 哪样
[19:34] Not drink. 不喝酒
[19:40] Gotta piss. 去下厕所
[19:46] How the hell am I supposed to loosen him up 如果我无法灌醉他
[19:48] and get any shit on this guy if he’s stone sober? 我哪找得到机会挖他的料
[19:50] Man, I’m telling ya, 哥们儿 说老实话
[19:51] I don’t think the guy has any dirt on him at all. 我不觉得他会有什么不能见人的秘密
[19:53] He’s gotta have an angle. 他肯定图谋不轨
[19:54] I think he’s just some joe-bag-a-donuts dude. 不过是个普通人罢了
[19:57] Or a John Wayne Gacy. 是个变态杀人狂也说不定
[19:59] I’m gonna pinch his wallet. 我顺他钱包查一下
[20:01] Hey, got your coke. 你的可乐来了
[20:04] Weird, Karen’s number’s written in the stall. 奇怪 里面的墙上有凯伦的电话
[20:08] Oh. There you go. 给你
[20:09] Oh, shit! I’m sorry, man. 靠 对不起 哥们
[20:12] I uh, I got some on my leg. I’ll be right back. 撒我腿上了 我去洗洗 马上回来
[20:14] Ah, I’m sorry about that. 真是太抱歉了
[20:24] Suck. 真衰
[20:26] Fucking dick. 傻逼
[20:34] Give me his fucking wallet and phone, you retard. 把他的钱包和手机还给我 智障
[20:37] You know, that dyke chick on Glee says 《欢乐合唱团》里的那个拉拉说过
[20:38] it’s not cool to use that word. 用那个词是不对的
[20:40] Why are you such a dick? 你干嘛像个鸡巴一样混账
[20:42] On the subject of dicks, 说到鸡巴
[20:43] does Choady have a choad, or what? 他鸡巴很大还是怎么着
[20:47] You’re better than this guy, Karen. 凯伦 你值得拥有更好的人
[20:55] Thing is, Lip, I’m not. 利普 问题就是 我不值得
[21:14] Malik may come by today with Tamika, if that’s okay. 马利克今天带塔米加过来 可以吗
[21:16] Fine. But they eat, we charge ’em. 但是吃东西要付钱
[21:20] Thought you’d still be asleep. 我以为你还要睡会儿呢
[21:22] We have a party to plan. 还有个派对要筹划呢
[21:23] Most important part of any birthday celebration– the cake. 生日派对最重要就是蛋糕
[21:26] What are you feelin’? 你想要什么样的
[21:29] Strawberry and cheese coffee cake from weber’s bakery. 韦伯面包房的草莓奶酪咖啡蛋糕
[21:31] Definitely. 就它了
[21:33] Even your taste in food is like a 40-year-old. 你连口味都像40岁的人
[21:35] Okay, it’s your party. 算了 反正是你的派对
[21:40] Triple espresso lattes! 三重浓缩咖啡
[21:42] Hey, Jasmine. 早 茉莉
[21:43] Does she have a key now? 她什么时候有钥匙了
[21:44] It was open. 门没锁
[21:48] You really shouldn’t sleep in your makeup, by the way. 提醒你一下 不要带着妆睡觉
[21:50] Just look at Courtney Love. 瞧瞧科特妮·洛芙吧
[21:51] Ooh, you are so welcome, miss Debbie. 谢谢你 黛比小姐
[21:54] – So, has he called you? – Who? -他打给你了吗 -谁
[21:57] Richard. I gave him your number. 理查德 我给他你的号码了
[21:58] Of course you did. 真符合你的风格
[22:00] You haven’t been home yet, have you, dirty girl? 你昨晚没回家对吧
[22:02] Spent the night on David’s boat. 在大卫的船上过的夜
[22:03] Richard’s somewhere on business. Rome? Singapore? 理查德出差去了 罗马还是新加坡来着
[22:05] Someplace exotic. 反正是国外
[22:07] I got a little left over from last night. 我昨晚还剩下一些药
[22:09] You want some? 你要来点吗
[22:10] Jesus, it’s 8:00 in the morning. 靠 早上8点你嗑药
[22:12] David, I think, might be taking me to paris. 大卫可能要带我去巴黎
[22:15] He’s got some kind of conference. 他在那有个会要开
[22:17] What are you going to tell Hal? 那你怎么和豪尔说
[22:19] Uh, I don’t know, I’ll think of something. 不知道 到时候再说吧
[22:21] What’d you tell him last night? 你昨晚用的什么借口
[22:23] My mom’s sick. I’ve been nursing her back to health. 说我妈病了 我要照顾她
[22:26] You’re using your mom’s breast cancer to cheat on your husband? 你拿你妈的乳腺癌当你偷人的挡箭牌
[22:28] It’s the only good thing about her double mastectomy. 那是她得病唯一的好处
[22:31] Daughter of the year. 真是”年度最孝顺女儿”
[22:32] You’re one to talk. 你还好意思说我呢
[22:34] Mrs. Heisner been back around with the baby and the bat? 海斯纳太太还带着孩子和球棒来堵你吗
[22:36] You hear about that? 你听说了
[22:38] It’s priceless. 太有趣了
[22:42] Oh. My ball and chain. 我老公发来的
[22:45] I got to get back home. 我得回家了
[22:47] Do you mind if I shower and change upstairs? 你不介意我去楼上冲凉换衣服吧
[22:51] Sure. 去吧
[22:51] Oh, and when Richard does call, 如果理查德打给你
[22:53] Just say yes. He’s a good one. 答应他就是了 他是好人
[22:55] He’s got the cash to treat you right, 有钱又会照顾人
[22:57] and he can probably still get it up on his own. 而且不用药都能硬起来
[23:02] Did you know that the trigonometric moment problem 你知道在三角矩问题上
[23:04] has infinitely many solutions if the toeplitz matrix a is invertible? 当常对角矩阵A为逆矩阵时 会有无穷个解
[23:08] Yeah. Nothing but parking tickets. 知道 只查到些停车罚单
[23:11] This Choady guy makes vanilla taste like fucking Thai spice. 你妈 短笛那小子一点料都没有啊
[23:15] You ran a background check? 你在查他背景
[23:16] Tony. 让托尼查的
[23:17] You know, the only remotely interesting thing 唯一有意思的是
[23:19] is a restraining order against his ex-girlfriend 对他前女友发的限制令
[23:22] because she threw a camera at him. 就因为她朝他扔了个相机
[23:24] He’s fucking ridiculous, this guy. 那男的太他妈扯了
[23:26] You’re like Liam when someone touches one of his toys. 你现在和有人动了利亚姆的玩具时候一样
[23:29] I don’t find any dirt, 如果我找不到他的丑事
[23:30] I’ll just have to make some. 那我就制造出一点来
[23:32] You guys think you could hang out at some point Saturday night? 你们两个周六晚上有时间吗
[23:34] Deb’s sleepover– help fill out the guest list? 小黛的睡衣派对 帮忙多拉些人来
[23:36] – Sure. – Yeah, I’ll bring some strippers and a hookah pipe. -好啊 -我会带几个脱衣舞女和大麻烟管来的
[23:40] I’m kidding. 开玩笑的
[23:42] I thought it was funny. 我觉得挺逗的
[23:46] The people on the bus all smell like pee 车上的人啊 臭烘烘
[23:49] Smell like pee, smell like pee 尿尿味 臭烘烘
[23:52] The people on the bus all smell like pee 车上的人啊 臭烘烘
[23:54] Most likely because they peed. 因为尿尿所以臭
[23:58] You know what works? 你知道什么会有效吗
[24:00] Unfiltered apple juice. 未过滤的苹果汁
[24:01] I’m gonna try that. This little girl here 我试试 这个小姑娘
[24:03] hasn’t made a dookie in like, three days. 已经三天没有便便了
[24:05] Poor baby. 可怜的孩子
[24:10] So you live with your great-grandparents? 你和你曾祖父母住在一起是吗
[24:12] I do, which is pretty cool. 是的 挺酷的
[24:14] I mean, they’re good people and all, but it sucks 他们人很好 但是年龄越来越大
[24:18] because they’re getting so old 他们手脚越发不利索
[24:19] it’s kind of hard for them to do stuff 有些事情对他们来说就变得很艰难
[24:20] like go to the park, lift things, work the remote. 比如逛公园 搬东西 按遥控器之类的
[24:24] Hmm, it’s the same with my husband, Clyde. 我丈夫克莱德也是这样
[24:27] We had to get one of those phones with the giant numbers. 我们不得不买那种按键超大的电话
[24:31] Need a hand with this diaper change. 谁来帮把手 换尿布
[24:33] All the way up the back. 便便渗满尿布了
[24:35] Oh. I’ll be back in a minute. 我马上就回来
[24:37] Okay. 好的
[24:39] Let me see. Here. 让我看看
[24:41] – Whoa! – Oh! I know! -哇 -哇 我就说
[24:44] – Oh, god. – Got to tell his mom -上帝啊 -得告诉他妈妈
[24:45] to knock it off with the fruit strips. 不能再喂果丹皮了
[24:47] Get the wipes, quick. 去拿纸巾 快
[24:49] So, are you and Malik like, boyfriend and girlfriend now? 你和马利克是男女朋友吗
[24:52] What? Shh… 什么 嘘…
[24:54] No, of course not. We’re just friends. 不 当然不是 我们只是朋友
[24:57] He totally likes you. 他绝对喜欢你
[24:59] We have a lot in common because of our children, but that’s it. 我们因孩子有许多共同之处 但仅此而已
[25:04] Besides the fact that I’m already married. 除此之外 别忘了我已经结婚了
[25:07] So, Clyde gets to have ten wives, 克莱德能娶10个老婆
[25:08] but you can only have one husband? 你却只能有一个老公吗
[25:13] Lamp’s on the fritz. I’ll look at it later today. 灯泡坏了 我晚点会修修
[25:18] Where are you going? 你要去哪
[25:19] – Karen and I are going to look at wedding dresses. – What? -凯伦和我去挑选婚纱 -什么
[25:23] What did I tell you about what can happen to a woman shopping?! 你忘了女人购物存在的危险了吗
[25:26] Sheils, I need you here with me. 小希希 我要你在家陪我
[25:28] Safe. With your head on. 在这儿安然无恙
[25:30] Sweetie, nothing’s going to happen. 亲爱的 不会出什么事的
[25:32] I’ll be with Karen. 我和凯伦在一起
[25:33] We’ll use the buddy system. 我们手拉手一起走
[25:35] Don’t worry. 别担心
[25:38] Karen! 凯伦
[25:40] You’re not going to take Cole street, are you? 你不会走科尔街 对吧
[25:42] That woman was just attacked on Cole street. 那女人就是在科尔街遇袭的
[25:45] What woman? 什么女人
[25:47] Uh, 77 years old. 一个77岁的女人
[25:50] Animal tried to rape her. 有动物试图强奸她
[25:51] Luckily, her dog scared him away. 幸亏她的狗赶跑了它
[25:55] We should get a dog. 我们也该养条狗
[25:57] We have Frank. 有弗兰克还不够吗
[25:59] The hell is that supposed to mean? 你这话什么意思
[26:00] You have shit on the carpet. 你在地毯上拉屎撒尿 和狗有什么区别
[26:02] You know, why do you have to…? 为什么你非要…
[26:03] You guys, listen, 你们别闹了
[26:05] this is a big day for me, all right? 今天是我的大日子 好吗
[26:08] No bickering. 别斗嘴皮子
[26:09] Sorry, mom. 抱歉 妈妈
[26:10] Let’s go. 我们走
[26:12] Go get ’em, mom. 加油 妈妈
[26:13] Thanks, Jody. 谢谢 乔迪
[26:18] Proud of her. 真为她自豪
[26:19] Yeah, no, me, too. 是么 我也是
[26:21] I just hope she doesn’t push herself too hard. 我只希望她别太逼自己了
[26:23] Her doctor tells me she’s very fragile right now, 她医生告诉我她目前很脆弱
[26:27] ripe for a relapse. 不慎就有复发的可能
[26:28] I hear you, man, Karen’s pretty fragile, too. 我懂你 凯伦也很脆弱
[26:31] Not the first word that comes to mind, but okay. 我可没觉得她脆弱 不过你说是就是吧
[26:34] Like a baby deer in the forest 像头丛林中迷失的小鹿
[26:36] and life’s like the hunter. 而生活就是猎人
[26:42] I think you should try 我觉得你该试试
[26:43] to expand your social circle a little. 扩大下交际圈
[26:45] Why? You have us and V and your pushy friend Jasmine, 为什么 你有我们 小维 强势的好友茉莉
[26:48] and that seems to be enough. 好像也没缺什么
[26:49] I’m actually trying to expand my circle, too, 事实上我也在扩大我的交际圈
[26:52] meet new people. 结交新人
[27:05] What about Ethel? 艾瑟儿怎么样
[27:07] Why not invite her? 为何不邀请她
[27:09] – She’s more of a colleague. -Come on. -她比较像是同事 -拜托
[27:11] Okay, fine, so it’ll be you, 好吧 行 那就你
[27:13] me, and Ethel. 我和艾瑟儿
[27:14] And… and Carl. 还有 还有卡尔
[27:16] – What? – Saturday night, -什么 -周六夜
[27:18] you’re coming to Deb’s sleepover. 你要来参加小黛的睡衣派对
[27:19] Sounds gay. 好娘哦
[27:20] – You can bring a friend. – Okay. -你可以带朋友来 -好吧
[27:22] I want you to invite two more kids 我要你在从班里面挑两个
[27:23] from your class that you like. 你喜欢的小孩来
[27:25] I don’t like any kids in my class. 班里一个小孩我都不喜欢
[27:26] Well, then, two more that you sort of like 那再找两个你比较喜欢
[27:28] or can stand to be around or think are cool 或者还能忍受同处一室 或者你觉得比较酷
[27:31] or think maybe might like you. 或者暗恋你的小孩
[27:33] Hey, you’re a good kid, Deb. 你是个好孩子 小黛
[27:36] You deserve friends. 你该有些好朋友
[27:42] No money, no drink. 没钱 没酒
[27:44] I’m not here to drink. 我不是来喝酒的
[27:45] I’m here to borrow something. 我是来借东西的
[27:46] A brain or a heart? 借脑子还是借心
[27:48] – That. Stan’s luger? – No way. -那个 -斯坦的那个鲁格尔手枪 没门
[27:51] He pulled that off a dead kraut’s fingers on the rhine, 他在莱茵河畔从一个德国佬尸体中抢来的
[27:54] Then shot the guy in the nuts just for shits and giggles. 为了好玩 朝那家伙蛋蛋开枪
[27:56] Can I just see it? 我能看一眼吗
[27:57] You can see it from there. 你远观就行了
[28:24] Debbie, hi, 黛比 你好
[28:25] I was just about to cross check. 我正要反将军
[28:26] You want to watch? 你要看吗
[28:27] Bullshit. 胡扯
[28:29] Where? 在哪
[28:31] There. 在那
[28:33] You know Holly Herkimer, right? 你认识霍莉·哈克米尔 对吧
[28:35] Holly Hickey-maker? 吻痕制造者霍莉
[28:36] Yeah, why? 认识 怎么了
[28:38] Son of a bitch. 小混蛋
[28:40] You introduce me to Holly, you can come to my sleepover. 你给我引荐霍莉 你就能参加我的睡衣派对
[28:42] Cool, w-when is it? 好棒 什么时候
[28:44] Tomorrow. 明天
[28:45] Okay, yeah, let me just check my schedule. 好的 让我查下我的档期安排
[28:49] Yeah. 行
[28:50] Yeah, that should, that should work. 好的 应该没有问题
[28:52] Great. 很好
[29:00] Gearing up for bank robbery season? 在为抢银行季摩拳擦掌呢
[29:02] I don’t have any whippets, Frank. 我可没有毒品 弗兰克
[29:04] Saw a couple spray paint cans 酒庄后面有一些
[29:05] behind the liquor store you could huff. 别人吸完的瓶子里或许还剩一些
[29:06] Why do you think I want something? 你为什么觉得我有求于你呢
[29:08] You’re breathing. 你散发着求人的气息
[29:09] Hoping to gank a couple of rounds of ammo from you. 我想从你这搞点手枪弹药
[29:14] Who you hunting? 你要射谁
[29:15] Trying to scare off a neighborhood dog. 打算吓一下邻居家的狗
[29:18] Yeah, anybody I know? 是么 我认识吗
[29:21] A fucking luger? 还他妈是把鲁格尔
[29:22] That’s sweet, man. 够劲啊 伙计
[29:24] It was my father’s. 我爹留给我的
[29:25] Hey, I don’t think they make ammo for that anymore. 恐怕没有这枪的子弹了
[29:27] – Ah, come on, just one cap. – What do you mean one cap? -拜托 就一弹夹 -什么叫就一弹夹
[29:29] Slugs are specific to each gun, Frank. 子弹因枪而异 弗兰克
[29:31] It’s not a fucking mix and match. 不是随便就他妈能搭配的
[29:32] Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 是咯是咯
[29:33] Guns ain’t garanimals. 枪可不是玩具
[29:35] Look at that. 你看看
[29:36] Perfect fit. 刚好塞进去
[29:51] Aah, jesus. 上帝啊
[29:52] What the hell was that? 那是什么声音
[29:54] I’m sure it was just a car backfiring, sweetie. 我确信那只是汽车引擎逆火 亲爱的
[29:59] Scratched cornea. 角膜擦伤
[30:01] Brass bits and gas ripped into my eye. 黄铜碎片还有汽油进眼睛里了
[30:03] You’re lucky that’s all that happened to you. 你该庆幸只是成了独眼龙
[30:05] Cartoons– whole head explodes. 动画片里你的头就该爆了
[30:08] She’s not giving up, Kev. 她没放弃呢 小凯
[30:10] Sheila’s going to be down here tomorrow unless I can stop her. 我要是阻止不成 她下周就走到你这来了
[30:13] Maybe it won’t even be that big a deal. 或许来了也没什么大不了
[30:14] She’ll come down, she’ll sit down, have a drink, 她走进来 坐下来 喝杯酒
[30:17] laugh a little, dance maybe. 畅言欢笑 跳支小舞
[30:18] Could be totally harmless. 完全没关系啊
[30:20] I know we all love 我知道我们
[30:22] to bust balls around here, 都喜欢互相吐槽
[30:24] But seriously, guys, if Sheils makes it down tomorrow, 但说真的伙计们 如果小希希明天来这里
[30:28] you promise to keep your mouths shut about me? 你们能保证把嘴闭严实了吗
[30:30] – No. – Yeah, right. Fuck you. -不能 -想得美 操你妈
[30:32] You banged her kid– I’m telling. 你上了人家姑娘 我会告诉她的
[30:45] Dan, my man. 丹 好伙计
[30:49] Very funny, asshole. 真有趣 你个混蛋
[30:51] Oh, come on, 别这样
[30:52] I’m just messing with you. 我跟你闹着玩呢
[30:54] Look at us, we look like a couple of pirates. 瞧瞧 咱俩像不像一对海盗
[30:57] Let me buy you a drink, ol’ Danny boy. 让我请你喝杯酒吧 丹尼老伙计
[31:04] What do you want, Martin? 你来干什么 马丁
[31:06] S-simon… My, my name is Simon. 西蒙 我叫西蒙
[31:09] This is my friend Debbie Gallagher. 这是我朋友黛比·加拉格
[31:11] Hi, we’re actually in the same history class. 你好 历史课我和你一个班
[31:14] We are? 是吗
[31:15] I let you cheat off me all the time. 考试时我一直让你抄我的来着
[31:18] Oh, good for you. 好样的
[31:23] Gallagher– any relation to Lip? 加拉格吗 利普是你什么人
[31:25] Yeah, he’s my brother. 当然 他是我哥
[31:27] It’s short for Philip. Lip is. 利普是菲利普的昵称
[31:35] So I was just wondering 我来是想问
[31:37] if maybe you’d want to come to my sleepover tomorrow night? 你愿不愿意参加明晚我的睡衣派对
[31:41] Is there going to be food? 会有吃的吗
[31:42] Hell, yeah. 当然有
[31:44] – Can we watch an r-rated movie? – Sure. -能看R级电影吗 -能啊
[31:47] Is your brother going to be there? 你哥会参加吗
[31:50] Probably, yeah. 应该会吧
[31:55] Okay. 好吧
[31:57] Oh, cool. 太好了
[32:00] See you there. 那明晚见
[32:06] Linda doesn’t know it yet, but she’s letting me borrow 琳达还被蒙在鼓里 不过她同意把
[32:07] her kids’ Kinect for Deb’s party. 体感游戏机借我在黛比的派对上用
[32:09] – Sweet. – Yeah. -不错嘛 -是啊
[32:14] What are you watching? 你看的是什么
[32:15] Some shit on the Learning Channel about pole dancers. 教育频道上的钢管舞教程一类的玩意儿
[32:18] Speaking of hookers, how’s Karen? 说到浪女 你和凯伦怎么样了
[32:20] Fuck off. 滚你的蛋
[32:22] Still working on operation Choady. “短笛行动”进行中
[32:24] Got a couple ideas on how to lose the guy. 想了几个办法让他滚蛋
[32:27] Why don’t we just kill him? 要不咱做了他得了
[32:29] So not worth the time in jail, dude. 为这个把后半辈子搭进去也太不值了
[32:30] I was thinking something more along the lines 我在琢磨一些更遵纪守法的法子
[32:32] of planting naked photos of liam on his laptop. 比如把利亚姆的裸照弄到他电脑里
[32:34] Oh, good one. 好主意
[32:36] Yeah, I thought so. All right. 是啊 弄好了
[32:41] Now, seriously, this does nothing for you? 话说 这舞娘就勾不起你一点性致吗
[32:46] Eh… Still gay. 是啊 还基着呢
[32:48] Still gay. 基着吧
[32:49] Tie Me Up, Tie Me Down is X-rated. 《捆着我绑着我》是X限制级的
[32:51] I said you could watch something R-rated. 我只答应过让你们看R级的
[32:53] It’s got to be edgy an-and cool. 可我要找一部既另类又前卫的电影
[32:55] The object is to be scared, not scarred. 你们是要找刺激 不是找虐
[32:58] Maybe Lip and Ian have something. 再到利普和伊恩那儿找找看
[33:00] You are not gonna be happy. 你不会高兴的
[33:01] We got to work tomorrow night. 明晚酒吧要上班
[33:03] I can’t, Deb’s party is tomorrow night. 我去不了 黛比明晚要开派对
[33:05] Well, Ivan rented out the place for a private party. 伊万把场子租出去给人开私人派对了
[33:07] You’re the one who made me have the stupid party. 是你让我开这个愚蠢的睡衣派对的
[33:10] You flake, it’s gonna suck. 你都放我鸽子 派对肯定会烂透
[33:11] – No, it won’t. – Yes, it will! -不 不会的 -就会的
[33:13] Can somebody else take my shift? 有人能代我的班吗
[33:15] Some Richard Dent hall of fame party. 庆祝什么理查德·丹特入选名人堂
[33:16] Said anybody who doesn’t work is fired. 上头放话说谁不来就卷铺盖滚蛋
[33:19] Maybe we can make the party another night. 要不换个时间开你的派对
[33:21] Work your shift. 你安心去吧
[33:21] – We got the party. – You can be here all night? -我们负责黛比的派对 -你们能陪她一整晚吗
[33:24] Of course– it’s going to be the hottest party ever. 没问题 我们保证弄得风生水起
[33:26] Mandy’s coming, too. 曼迪明晚也来
[33:29] Oh, my god, this is going to be so cool. 天啊 真是太好了
[33:48] It’s Steve. 我是史蒂夫
[33:49] Leave some words. 有事请留言
[33:52] Total long shot– 我知道这不太可能
[33:54] Do you want to come to Debbie’s sleepover tomorrow night? 不过你明晚能来参加黛比的睡衣派对吗
[33:57] Might be tough coming from halfway around the world. 跨越半个地球来参加估计挺困难的
[34:01] I mean, it looks like 我的意思是
[34:01] I may not even be able to make it, and I live right here. 我住在这儿都参加不了
[34:06] I’m making no sense. 我简直是在胡言乱语
[34:07] Okay. 好了
[34:10] Call me. 回我电话
[34:33] Good morning, baby. 早啊 亲爱的
[34:34] Morning. 早
[34:36] Where’s Ethel? 艾瑟儿去哪儿了
[34:37] She’s over at Malik’s crib having a playdate. 她去马利克家玩了
[34:40] You let her go? 你居然同意她去马利克家
[34:41] They’re just friends. 他们只是普通朋友
[34:43] Boys like Malik don’t have friends with vaginas. 马利克那种男孩可不会有异性朋友
[34:45] I just think it’s awesome that 我只是很欣慰地看到
[34:46] she’s hanging out with people her own age, 她愿意和同龄人一起玩
[34:47] doing something other than chores. 而不是整天埋头于家务
[34:49] He’s probably got her doing his chores. 搞不好她正在给他做家务呢
[34:52] What’s your beef with Malik? 你对马利克就这么不爽吗
[34:53] I don’t want Ethel dating that black kid. 我就是不想艾瑟儿和那黑孩儿在一起
[34:55] Racist. 种族歧视啊
[34:57] You’re a racist. 你居然种族歧视
[34:58] I am not a racist. 这不叫种族歧视
[34:59] I don’t hate all black people, Kev, 我又不是对所有黑人都有意见 小凯
[35:01] just the ones who make babies at 14 只是不爽个别14岁就造孩子
[35:02] and probably can’t read. 而且很有可能是文盲的黑人
[35:09] What the hell you smiling at? 你丫笑什么笑
[35:10] – You’re a mama bear. – What? -熊妈妈 -什么
[35:12] You’re turning into a mama bear with your little baby Ethel cub. 你保护宝贝艾瑟儿 母爱泛滥时就像熊妈妈
[35:15] Shut up. 滚吧你
[35:17] – My mama bear. – Shut it down. -我的熊妈妈 -闭嘴吧你
[35:20] My little mama bear. 我亲爱的熊妈妈
[35:22] So, you’re kind of like a 12-year-old girl. 假如你是12岁的小姑娘
[35:24] Which flick do you think we should watch tonight at Deb’s party? 今晚在黛比的派对上你想看什么片子呢
[35:27] Nightmare On Elm Street. 《猛鬼街》怎么样
[35:28] Remake– still scary as shit. 翻拍版 还是惊悚得一逼
[35:30] Karen got ready for work with the drapes open, 凯伦一早起床梳妆洗漱 没拉窗帘
[35:32] which was awesome. 爽死我了
[35:33] Then she stopped for some cigarettes 路上她停下买了包烟
[35:35] and then she went straight to work at the movies. 然后就去电影院上班了
[35:37] Be there till late. 你可以晚点去
[35:38] Last show gets out at, like, 1:00, 最后一场电影一点散场
[35:40] plus clean-up. 还要打扫卫生什么的
[35:41] Thanks, man. 谢了 伙计
[35:42] You got Carl following her around now? 你现在让卡尔盯她的梢了吗
[35:45] I can’t believe you’re still cock-blocking Karen. 真不敢相信你还在拦着凯伦玩鸡巴
[35:47] She has no cock. How am I blocking it? 她又没鸡巴 我怎么拦
[35:48] Let it go, man. 放弃吧 伙计
[35:52] What do you want, 你想怎么样
[35:54] Huh, you want to marry her, be with her forever? 娶了她 和她白头偕老吗
[35:57] Look, I’m just looking out for her. 听着 我不过是替她留点心
[35:59] She’s my best friend. 她是我最好的朋友
[36:00] No, I’m your best friend. 我才是你最好的朋友
[36:01] – She’s your fuck buddy. – No, you’re my brother -她不过是你炮友 -不 你是我弟
[36:02] who should shut the fuck up. 闭嘴吧你
[36:04] Friends usually want what’s best for each other. 真是朋友的话你就该为她着想
[36:07] This could be the best thing for Karen. 和那个男人在一起 可能是凯伦最好的选择
[36:08] Oh, so now you know what’s best for everyone? 你现在明白对每个人来说 什么是最好的选择了吗
[36:11] The kid who wants to die for a country 你不是还想着奔赴沙场为国捐躯吗
[36:12] that thinks he’s one of god’s mistakes? 可国家却认为同性恋是上帝造人的失误
[36:14] The shrink at school says I’m one of god’s mistakes. 学校心理医生也说我的存在是上帝的失误
[36:16] The girl has “Whore” tattooed on her arm. 那姑娘胳膊上刺着”婊子”的纹身
[36:17] She put my dick in her mouth ’cause you asked her to. 只用你一句话 她就立马帮我吹萧
[36:20] – What?! – You need to shut the fuck up. -什么 -你他妈的给我闭嘴
[36:21] So, what, you get her to dump the guy, 你想怎么着 让她甩了那个男人
[36:24] stick around 和她厮混在一起
[36:25] for when Carl gets his first woody so she can work him, too? 等卡尔第一次性致勃勃时好让她吹吗
[36:28] I already had my first woody 我已经性致勃勃过了
[36:31] in history class, talking about 历史课上讲到玛丽·安托瓦内特
[36:32] how Marie Antoinette’s head got chopped off. 怎么被砍头示众的时候
[36:36] What, are you freebasing lycopene now, 怎么 你现在把番茄素当可卡因抽了吗
[36:38] you worthless piece of shit? 你个没用的废物
[36:41] Why you got to be such an asshole? 你非得表现得这么混蛋吗
[36:44] Apple fell where you dropped it. 种瓜得瓜种豆得豆
[36:46] You think, uh, Karen and that guy are a done deal? 你觉得凯伦和那个男人能成吗
[36:51] Who knows? 鬼知道
[36:53] She’s a flighty thing. 她可是个反复无常的主
[36:55] Actually, kind of reminds me of your mother– 事实上 这点让我想起了你们的妈妈
[36:58] a beautiful mess. 红颜自毁啊
[37:02] That was smart, coming in your pajamas already. 你真聪明 直接穿着睡衣过来
[37:06] These aren’t my pajamas. 这不是睡衣
[37:07] One strawberry and cheese coffee cake from Weber’s. 韦伯面包房的草莓起司咖啡蛋糕到啦
[37:10] Thanks. Yum! 多谢 很美味的样子
[37:12] I got to get ready for work. You look gorgeous, party girl. 我得准备上班去了 你今天漂亮极了
[37:16] Oh, my, you look lovely. 天呐 你打扮得真可爱
[37:19] Thank you. 谢谢
[37:21] Dinner was great, mom. 晚饭丰盛极了 妈妈
[37:22] Well, schnitzel is the same thing as chicken parmesan, 炸鸡排和帕玛森鸡排其实是一回事
[37:25] only without the tomato sauce and cheese. 只不过没有加番茄酱和奶酪
[37:28] – Did you know that? – No. -你听说过吗 -闻所未闻
[37:30] Did you know that, Frank? 你呢 弗兰克
[37:33] Yeah, it’s breaded chicken. 知道 炸鸡排呗
[37:35] Chicken nuggets are just mini schnitzels. 块儿再小点就叫鸡米花了
[37:36] This is the same shit. 都他妈一种东西
[37:37] It really is. 就是这样的
[37:40] I’ve got to go. 我得出发了
[37:42] Wait, w-w-wait, go where, where? 慢着慢着 你去哪儿
[37:44] I’m going to Gayle’s house to watch a movie, 我要去盖尔家看电影
[37:47] And it’s only a half a block from the alibi, 而且她家离艾莱柏酒吧才半个街区
[37:49] Which means tomorrow I’ll make it there. 也就是说我明天就能走到莱柏酒吧啦
[37:52] Let me get this. 让我来收拾这些吧
[37:53] Oh, thank you, Frankie. 谢谢你啦 弗兰克
[37:57] you know what? 你知道吗
[37:58] I feel so frisky tonight. 我今晚特别性致盎然
[38:00] Oh… Stay home, stay home. 别走嘛 别走嘛
[38:02] Thank you. Will ya? Stay home and play with me. 拜托了 好吗 留在家里陪我嘛
[38:04] – Oh, frank. – Come on. -噢 弗兰克 -别走了嘛
[38:05] You know what, sweetie? 你知道吗 亲爱的
[38:07] I am very flattered, but Gayle– 你这样我很开心 可是盖尔
[38:09] She’s the one that tried to hang herself that one time, 她一度企图上吊自杀
[38:12] So I really try not to let her down. 所以我真的不能让她失望
[38:15] – But I’m flattered. – Wait. -但是我真的很高兴 -等等
[38:18] Do I feel hot to you? I think I’m getting sick. 你觉得我发烧了吗 我好像生病了
[38:20] Will you stay and make some soup for me? 你能留在家里煲汤给我喝吗
[38:22] You feel fine. 你好得很
[38:23] I’ll be back before you know it, 我很快就会回来了
[38:25] And if you’re still feeling oogie, 如果到时候你还是不舒服的话
[38:27] I’ll make you some ginger tea. 我会给你做碗姜汤的
[38:29] Good luck, mom. 妈 好运哦
[38:31] Thank you, Jody. 谢谢 乔迪
[38:32] Shit. 惨了
[38:36] You want to play Husker Du? 你想玩棋盘游戏吗
[38:38] Don’t, d… 别 别
[38:41] – Oh, my god! – Oh, thank god, someone is home. -噢 我的天呐 -谢天谢地 有人在家
[38:44] Please help me! 帮帮我吧
[38:46] What happened? Hey, frank, call 911! 发生了什么 弗兰克 快打911
[38:48] I was walking down the street when this bus mirror 我就在街上走着 然后一辆公车开过来
[38:51] Caught my arm and just kept going! 后视镜把我的手切断了就开走了
[38:53] Dragged me, like, 50 feet! 还拖着我差不多跑了50英尺
[38:55] Where’s my arm?! 我的手到哪儿去了
[38:56] Frank, put some pressure on this. 弗兰克 快过来压着这里
[38:57] I’m gonna go look for the arm! 我出去帮他把手找回来
[39:01] How was I? 我演得咋样
[39:03] It was a good performance, just wrong audience. 相当精彩 就是演错了对象
[39:07] You eating this? 你还吃这个吗
[39:09] Knock yourself out. 不必客气
[39:17] Thanks, guys. 谢了 伙计们
[39:19] Hey, it’s your party. 嘿 今天是你的派对啊
[39:20] No working. Come on. 别再干活了 快过来
[39:23] – Got a light? – Yeah -你有打火机吗 -有
[39:26] Thanks for sticking around tonight. 谢谢你今晚能留下来
[39:28] It’s for Deb, it’s not for you. 我是为黛比留下来的 又不是为你
[39:29] Still, thanks. Okay. 还是要谢谢
[39:34] Hey, party girl. 嘿 姑娘
[39:36] Brought you a couple of black lights. 我帮你带了些黑灯泡过来
[39:37] Thought it’d set the mood. 点上很有气氛哦
[39:38] It makes most people better looking. 大部分人在黑色的光线下面都特别好看
[39:40] Aren’t they also good for finding traces of blood? 黑色的光线不是还能用来查找血迹吗
[39:42] Well, my dad used ’em to snuff out fake bills. 我爸用它们来验钞
[39:45] Jesus, that shirt gets any lower, 天哪 你这件上衣领口再开低点
[39:46] It’ll be underwear. 就直接成内衣了
[39:47] More skin, more skins. 露得越多 赚得越多
[39:49] Ding dongs! Awesome! 我来啦 太棒了
[39:50] Carl, those are for guests. 卡尔 这些是给客人们的
[39:53] Good, I brought one. 那正好 我带了一个客人来
[39:54] Hey, birthday girl. 嘿 小寿星
[39:55] I’m little Hank. 我是小汉克
[39:56] Hi. I’m Debbie. 你好 我是黛比
[39:58] It’s not really my birthday. 其实今天不是我生日
[40:00] Good, ’cause I didn’t really bring you a present. 那更好 反正我也没给你买礼物
[40:09] I’m here for the Gallagher thing. 我是过来参加加拉格家的派对的
[40:12] Really? 真的假的
[40:14] You invited Holly Herkimer? 你邀请了霍莉·哈克米尔
[40:16] She’s, like, 15. 她不是已经15岁了吗
[40:17] You said it could be anyone from my class. 你说了我可以邀请我们班任何一个人的
[40:19] It’s not her fault she’s still in the fourth grade. 她现在还在念4年级又不是她的错
[40:21] Yes. It is. 就是她的错
[40:22] Yo, still got sparklers from the fourth. 楼上居然还有国庆节留下来的焰火
[40:25] Make sparkler bombs. 来做个焰火炸弹吧
[40:26] Where’s the duct tape? 胶布在哪儿
[40:28] In my kidnap kit in the van. I’ll get it. 在车上 我的绑架工具箱里 我去拿
[40:29] Let’s go. 我们走吧
[40:32] You sure you got this? 你确定你能搞定这些吗
[40:33] Yeah, no problem. 当然了 没问题
[40:34] Okay, have fun. But not too much fun. 好吧 玩得开心点 但是也别太疯了
[40:38] I’m sorry, I got to go. 对不起 我得走了
[40:40] I hope you have a really great time tonight. 我希望你今天晚上能玩得开心
[40:42] Me, too. 我也是
[40:44] Okay. 好吧
[41:02] Can I get you another slice of pizza, Hank? 汉克 你还要吃匹萨吗
[41:04] Little Hank. 是小汉克
[41:06] Hank’s my old man; he’s an asshole. 汉克是我爸 他是个混蛋
[41:08] My dad, too. 我爸爸也是个混蛋
[41:19] What are you doing? 你在干嘛
[41:21] Just wanted to see what your hair smelled like. 只是想闻闻看你头发是什么味道的
[41:23] Thought it would smell like flowers and shit, 我以为闻上去会是花香味
[41:24] But it’s cigarettes and coconuts. 但是闻上去是烟草味和椰子香
[41:26] Still totally hot. 还是非常性感
[41:28] I’ve already seen this movie, and this pizza sucks. 这部电影我早看过了 匹萨也相当难吃
[41:30] Sorry. Can I make you a grilled cheese? 对不起 要我给你做一份锅贴奶酪吗
[41:32] You can make me one. 你可以给我做一份
[41:34] Where’s lip? 利普到哪儿去了
[41:39] God, you’re so fucking hot. 天呐 你真他妈的性感
[41:40] This is amazing. 真是太棒了
[41:42] Flattery will get you everywhere. 嘴巴甜点没坏处
[41:47] Shh. I don’t want Ian to hear us. 小声点 我不想让伊恩听见
[41:49] He won’t. 他不会听见的
[42:14] I bet you could get any guy into bed, huh? 我打赌你肯定要什么男人有什么男人
[42:16] Yeah. Why? 那可不 怎么了
[42:28] Karen home? 凯伦在家吗
[42:30] At work, pulling a double. 在上班 她今天两班倒
[42:33] Mind if I wait? 不介意我在这儿等她吧
[43:02] It’s Steve. Leave some words. 我是史蒂夫 有事请留言
[43:09] Hey, I bet you’re wondering where I’ve been. 我打赌你肯定在想我到哪儿去了
[43:11] Not really. 其实没有
[43:13] – China. Putting together a deal. – Oh! -我去中国了 去谈了笔生意 -是吗
[43:15] Anybody pee in your coke? 有没有人在你的可乐里尿尿啊
[43:18] Is that an offer? 你这是在邀请我吗
[43:19] Oh, I’d love to, but I got to get home. 我愿意啊 但是我得回家了
[43:21] Oh, come on, I’ll drive you. 上来吧 我载你回去
[43:22] Such a gentleman. 真有绅士风度
[43:23] Uh-uh. Ulterior motive. 不是哦 我其实别有用心
[43:25] I figure this way, maybe I get an offer 我觉得这样我说不定能有机会
[43:27] to come inside for a nightcap. 得到一杯睡前饮料
[43:29] I think you’ve had enough. 我觉得你已经喝得够多了
[43:30] How about I drive you? 还是我来开车吧
[43:36] Right. Yeah, all right, okay. 好 听好了
[43:37] Now, this is a big first step, all right? 我这可是迈出了一大步
[43:39] I don’t let anybody drive her. 我从来不让别人开她
[43:40] Not even valets. 服务生都不行
[43:41] Oh, that’s smart. 你这么做是对的
[43:42] I hear they steal cars. 我听说服务生会偷车
[43:44] Yeah, okay. Easy, easy, easy. 好 开慢点 开慢点
[43:45] Relax. I know how to work a stick. 放松点 我知道怎么开车
[43:47] – Yeah? – Uh-huh, yeah. -是吗 -那当然了
[44:12] I got duct tape if you want. 我给你把胶带拿来了
[44:14] We could put her in the van. 我们可以把她绑到货车里去
[44:19] Want to see how fast I can unhook your bra? 想看看我能以多快的速度解开你的胸罩吗
[44:22] I don’t wear a bra, runt. 姐从来不穿胸罩 小矮子
[44:24] Move, I have to pee. 躲开 我要去尿尿
[44:43] My god, woman, you work fast. 天呐 你干活干得真快
[44:46] True. I’ve done some of my best work on a hall pass. 没错 我干活的技术相当高超
[44:49] What the… 怎么回事
[44:51] Holly! 霍莉
[44:52] I won’t tell. 我不会告诉别人的
[44:53] Fuck! Get out now! 我靠 你快出去
[44:55] Holly, out! No! 霍莉 出去 别这样
[45:09] – What the… – What’s going on? -怎么了 -怎么回事
[45:11] Lip’s an asshole. I’m out of here. 利普是个混蛋 我现在就走
[45:13] What’d he do? 他对你做什么了
[45:13] Want me to kick his ass? 要我替你教训他吗
[45:15] – I’m making waffles for breakfast. – Yeah? -我明天早上会给你们做华夫饼 -是吗
[45:17] Well, you can shove mine up Lip’s ass. 那你可以把我那份塞到利普的肛门里去
[45:19] Aha! Easy, easy, easy. 慢点开 慢点开
[45:22] That was good. 刚刚真是太棒了
[45:25] The fast and the furious, huh? 速度与激情啊
[45:27] Thanks for the ride. 谢谢你载我回来
[45:29] Sorry for throwing up. 抱歉我刚才吐了
[45:33] Holly? 霍莉
[45:35] Carl, what happened? 卡尔 发生什么了
[45:36] I don’t know. 我也不知道
[45:37] Jesus. 天呐
[45:39] What is going on?! 到底怎么了
[45:41] Holly left my party in the middle of the night 霍莉大半夜离开了我的派对
[45:43] because of something Lip did. 就因为利普干的好事
[45:44] – You didn’t. – No, I didn’t. -你不是吧 -不 当然没有
[45:45] All right, I blew her off, and she split. 好吧 我没搭理她 她就跑了
[45:47] You could’ve just done her so my party wouldn’t have sucked! 你要是上了她 我这派对就不会毁了
[45:50] Deb, she’s 14! 小黛 她才14
[45:51] Which one’s Holly? 谁是霍莉
[45:52] She left! 她走了
[45:54] And then little Hank left, too. 小汉克也跟着走了
[45:58] Deb, I’m sure the rest of the party was awesome. 小黛 撇开这些 派对肯定很棒
[46:02] How would you know? 你怎么会知道
[46:03] You weren’t here. 你又不在
[46:06] You Craig? 你是克雷格
[46:07] – Who? – No. -谁 -不是
[46:08] Hey, you want to open my present now? 你想现在打开礼物吗
[46:10] No, Simon. I don’t really give a shit about your present. 不想 西蒙 我对你的礼物毫无兴趣
[46:15] Great job chaperoning. 看场子看得可真好
[46:16] What the hell would you have had me done, 我他妈还能怎么办
[46:17] sleep with the kid? 上了那个孩子吗
[46:18] This is my worst birthday ever. 有史以来最糟的生日
[46:22] Deb, let me make it up to you. 小黛 我会补偿你的
[46:24] Okay? How about I take you to an R-rated movie sometime? 好么 改天带你看部R级电影怎么样
[46:27] Little Hank, too? 带上小汉克
[46:32] He’s not gonna go with just me. 他才不会只跟我一起去
[46:34] Can Holly come, too? 霍莉能一起来吗
[46:36] Fine. 没问题
[46:38] – A double date. – No. Just me buying… -四人约会 -不 只是我请客
[46:41] escorting. 还有看着你们
[46:44] Deal. 成交
[46:50] I should, um, 我该
[46:51] I should probably brush my teeth 我该先刷刷牙
[46:52] before we make out or anything. 好跟你滚床单什么的
[46:54] Sleep it off on the couch. 去沙发上睡一觉 醒醒酒
[46:56] No. Hey, I-I can drive. 不 对了 我能开车
[46:57] No, you can’t. 不行 想都别想
[46:59] I’ll see you in the morning. 明早见
[47:06] Hey, do you think my car will still be there? 你说 我的车会不会被偷
[47:08] Parts of it. 只会少点零件
[47:21] Jesus Chr– that’s– 老天爷 你这是
[47:22] Don’t do that. 别这样
[47:24] Top of the morning. 美好的早上
[47:26] Let’s go to the Alibi! 我们去艾莱柏酒吧
[47:28] Come on. I want to meet 快点 我想见见
[47:29] – all your co-workers. – I don’t– -你的同事们 -我没有
[47:31] my shift doesn’t start until noon. 我中午才去上班
[47:34] Okay. 好吧
[47:38] You know what they say. 有句话你知道吗
[47:41] “The early bird catches the worm.” “早起的鸟儿有虫吃”
[47:45] I caught it. 捉”虫”喽
[47:50] Oh, Jesus! Is that your fist? 老天啊 你是要把拳头伸进来吗
[47:52] No, it’s my foot. 不 是我的脚
[47:55] No, no, no, no, no, no, 不 不 不
[47:56] no, no, no, no. 可别啊 饶了我
[47:57] You said no toys. 你说了 不要性玩具
[48:01] Ooh, I can wiggle my toes. 我的脚趾头可是无比灵活哦
[48:04] This little piggy went to market. 一根小脚趾去赶集
[48:11] And this little piggy stayed home. 一根小脚趾蹲家里
[48:13] Okay, that’s two piggies, right? 好的 两根小脚趾了 对吗
[48:15] This little piggy… 一根小脚趾
[48:17] …had roast beef. 啃烤肉
[48:19] And this little piggy had none. 另一根小脚趾干瞪眼
[48:22] Oh, God. 老天啊
[48:22] But this little piggy… 不过 这根小脚趾
[48:23] No, no, no, no. 不 不 别啊
[48:25] Not all the way home. Not all the way home. 别让它回家 别让它回家
[48:26] …he went all the way home. 他直捣”家门”里啊
[48:37] Carl! Knock it off! 卡尔 快住手
[48:47] Yeah, throw it. 快 扔过来
[48:49] Throw it, let me play baseball. 扔过来 让我挥一杆子
[48:54] I’m sorry I had to miss your party. 很抱歉 错过了你的派对
[48:58] So, tell me about Hank. 那么 跟我说说汉克吧
[49:02] He’s cute, isn’t he? 他很帅 不是吗
[49:06] Hey, uh, you got any coffee? 有咖啡吗
[49:10] Hi. Uh, I’m Adam. 你好 我是亚当
[49:11] You married? 你结过婚吗
[49:18] Oh, just hit me with the bat already. 来啊 拿球棒打我啊
[49:20] I don’t have time for this. 老娘没空搭理你
[49:21] Wasn’t my idea to come to an adulterer’s house. 我才不想来这个”通奸者之家”
[49:24] It was mine. 我的主意
[49:26] Well, actually, our priest. 实际上 是牧师的主意
[49:28] He thinks we can put this whole thing behind us, 他说我们大可不计前嫌
[49:30] but we just need your help. 不过需要你的帮助
[49:32] My help? 我的帮助
[49:33] Who the hell is this? 那他妈又是谁
[49:35] Hi. I-I’m Adam. 你好 我是亚当
[49:36] Just go and do what you came here to do. 快点干正事
[49:42] I am asking both of you 我请求你们两个人
[49:47] for your forgiveness. 能够原谅我
[49:50] I forgive you. 我原谅你
[49:50] We done now? 行了吧
[49:52] Do you forgive me? 你原谅我了吗
[49:54] I want to. 我倒是想
[49:56] I really do. 我真的想
[49:58] But every time I start to picture it, 但每当我脑海里浮现你们偷腥的画面
[50:00] I just want to rip your head off 我就想把你的头扯下来
[50:01] and I want to shit down your neck. 灌你一脖子粪水
[50:02] Okay. What I hear you saying… 好吧 从你的话中
[50:05] is that you want to forgive me, 我听出你想原谅我
[50:08] You just need a little bit more time. 只不过还需要一点时间
[50:09] – That’s what you think I said? – That’s not what you said? -你以为我这个意思 -不是吗
[50:12] No, that’s not what I said, Craig. 不 我可没这么说 克雷格
[50:14] Father Nichols says that if we just 尼古拉斯神父说如果我们能
[50:16] talk to each other openly, then we can get through this. 相互坦诚布公 就一定能度过这一难关
[50:18] Father Nichols has never been married. 尼古拉斯都没结过婚
[50:20] Father Nichols has never fucked anyone 尼古拉斯从没操过任何人
[50:22] or been fucked over by anyone he’s fucked. 也没被他操过的人骗的团团转
[50:23] – So fuck Father Nichols. – Lucy, come on now. -操他妈的尼古拉斯神父 -露西 别这样
[50:25] I don’t want you to say anything that you’re gonna regret. 我不希望你说会让自己后悔的话
[50:27] Right now, the only thing 我现在 唯一后悔
[50:27] I regret ever saying is “I do.” 说过的话就是”我愿意”
[50:29] Baby, come on, don’t say that. You don’t mean that. 宝贝 别这么说 你不是这么想的
[50:31] I just don’t know if I can trust you anymore. 我真不知道以后还能否信任你
[50:33] You can. I swear to you and to God. 你可以 我向你和上帝发誓
[50:35] I promise I will never stray again. 我保证再也不四处留情了
[50:37] I’m so sorry, baby. I love you. 对不起 宝贝 我爱你
[50:43] – Come on! Get him! – Yo, what’s up? -快啊 打倒他 -怎么了
[50:44] Kev’s, like, a giant. 小凯跟巨人一样
[50:45] – That’s not fair. – Life’s not fair, Debs. -太不公平了 -生活处处是不公 小黛
[50:47] Haven’t you learned that by now? 你到现在还没明白那道理吗
[50:48] All right, bring her down! 好的 把她扳倒
[50:49] Come on, little girl, you’re going down! 来啊 小姑娘 等着落水吧
[50:51] I don’t play! I don’t play! 不玩了 别报复我
[50:56] – Looks like your rash is clearing up. – Yeah. -看来疹子消掉了啊 -是啊
[50:59] You guys done with your therapy? “牧师疗法”搞完了吗
[51:00] They’re still in the house. 他俩还在屋里呢
[51:02] He’s singing “Your Body is a Wonderland.” 他在唱《你的身体是乐土》
[51:05] Who’s this? 那是谁
[51:07] Oh. Kevin, Adam. 凯文 这是亚当
[51:07] – Adam, kevin. – How you doing, man? -亚当 这是凯文 -你好啊 伙计
[51:09] Nice to meet you. Oh, sorry, bro. 很高兴见到你 抱歉 伙计
[51:11] Welcome. 欢迎
[51:13] Hey, you okay? 你还好吗
[51:17] Why the fuck was Mandy Milkovich at my house 曼迪·米尔科威奇怎么他妈的跑我家来
[51:19] trying to screw Jody?! 想要勾引乔迪
[51:21] He turned her down and told me what happened! 他没搭理她 把这事告诉我了
[51:24] Yeah, ’cause he’s a fucking pussy. 是啊 因为他是个孬逼
[51:25] Fuck you! 操你妈
[51:27] Stay the fuck away from me! 离我他妈的远一点
[51:29] Stay the fuck away from Jody! 也他妈别去招惹乔迪
[51:30] And stay the fuck away from this baby! 还有离我的孩子远点
[51:56] Feel my head. 摸摸我的头
[51:57] Feel my head one more time. 再摸一次
[51:59] I’m sure I’m running hot this time. 我敢肯定这次真的发烧了
[52:00] Frank, Frank, you are always like that after sex. 弗兰克 每次做完爱你都这样
[52:03] Seriously, you’re like a little steam engine. 说真的 你跟个蒸汽机似的
[52:06] Now, come on, you’re already late for work. Let’s go! 快点吧 你已经迟到了 快走
[52:14] Come on. 快点
[52:18] Frank, come along. 弗兰克 快来啊
[53:11] Thank you. 感谢上苍
[53:12] Thank you. 感谢
[53:16] Okay. 好了
无耻之徒

文章导航

Previous Post: 无耻之徒(Shameless)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 无耻之徒(Shameless)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

无耻之徒(Shameless)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号