Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

无耻之徒(Shameless)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 无耻之徒(Shameless)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
时间 英文 中文
[00:01] You really don’t remember what happened last year? 你真不记得去年的剧情了吗
[00:06] School. Now. 去上学 快点
[00:07] I dropped out. You’ll get your diploma, I’ll get mine. 我退学了 你要能混到文凭 我也会拿到我的
[00:09] – What you doing? – Studying. -你在干嘛 -学习
[00:11] You taking your GED? 你要考普教证吗
[00:12] All right, Fi! 太好了 菲
[00:13] Estefania. Fiona. 艾斯特法尼娅 菲奥娜
[00:14] You married a druglord’s daughter? 你娶了个毒枭的女儿
[00:16] I’m not in love with her. 我并不爱她
[00:17] That’s good, ’cause she doesn’t love you either. 那正好 反正她也不爱你
[00:19] She’s got this other guy. Marco… Somebody. 她爱着一个叫什么…马科的人
[00:21] Marco, you’re me now. 马科你现在就是我
[00:23] Take my identity. 用我的身份
[00:23] And if Este’s dad comes looking for you, 如果艾斯特爸爸来找你
[00:25] she’ll still be married to Steve Wilton. 她仍是史蒂夫·威尔顿的人
[00:26] We can’t have sex anymore. 我们不能再上床了
[00:27] I’m pretty sure that Jody’s gonna propose. 我很确定乔迪就要求婚了
[00:30] You’re better than this guy, Karen. 他配不上你 凯伦
[00:31] Stay the fuck away from me, 离我他妈的远一点
[00:33] and stay the fuck away from this baby! 也离这个孩子远点
[00:35] Is it all right if I stay over tonight? 我 能在这过夜吗
[00:37] Couldn’t go 12 hours without seeing me, could you? 待不了半天就想见我吗
[00:39] Went to the clinic today, said me having kids… 我今天去了趟诊所 医生说我要孩子…
[00:42] Not likely. 有困难
[00:43] No one said that we have to stop trying. 没人说我们要放弃尝试
[00:45] Hello, boys. 哎哟 小伙子们
[00:47] We got nothing to be ashamed of. 我们没什么好羞愧的
[00:48] What fucking world do you live in? 得了 别他妈天真了
[00:49] Officer! 长官
[00:53] – Does this violate my probation? – Shut up! -我这算不算保释期再犯 -闭嘴
[00:57] – Is it the baby? – No! -是因为孩子吗 -不
[00:59] It’s you! Get out! 是因为你 滚出去
[01:01] I really am so sorry about all of this with Karen. 对于凯伦的所作所为 我很抱歉
[01:04] You deserve better. 她不该那么对你
[01:06] Congratulations, my boy. You hit the jackpot. 恭喜你 好小子 你中头彩了
[01:09] – Frank! – What? -弗兰克 -怎么了
[01:10] I think you should go. 你该走了
[01:12] Why don’t you just live at your real home with your real family? 你为什么不跟自己的孩子住在自己的家里
[01:14] I don’t like them, and they don’t like me. 我不喜欢他们 他们也不喜欢我
[01:17] Hey, stop that! 别打了
[01:19] Please just go. Leave. 赶紧离开 快走
[01:21] Mind if I sleep here for the night? 你介意我今晚睡在这里吗
[01:23] Hey, that’s no problem for me. 当然 我倒是没问题
[01:24] Back to being a legal resident around here, Steve? 你是回来常住了吗 史蒂夫
[01:26] His name is Jimmy now. 他现在叫吉米
[01:27] Steve was just an alias he used to lie to me 史蒂夫只是他之前用来对我
[01:29] about who he really was. 隐瞒身份的假名罢了
[01:30] I wanna meet your family. 我想见你的家人
[01:31] Sorry to be late. 抱歉我来晚了
[01:32] These are Fiona’s brothers, Carl and Ian. 这两位是菲奥娜的弟弟 卡尔和伊恩
[01:36] Do they know you’re gay? 他们知道你是同性恋吗
[01:37] – I’m not gay. – Really? -我不是同性恋 -是吗
[01:39] It’s coming! It’s coming! 出来了 出来了
[01:42] Doctor. 医生
[01:43] What’s wrong with him? 宝宝怎么了
[01:44] He has Down’s syndrome, Debs. 他患有唐氏综合症 小黛
[01:46] Yeah, and he’s Asian. 没错 还是个亚洲种
[01:47] Take it back to the hospital. Somebody will want it. 把它送回医院 有人会想要它的
[01:50] I want it. 我想要
[01:51] It’s me or the baby. 要我 还是孩子
[01:52] The baby, sweetheart. 我选孩子 亲爱的
[01:54] Know you’re gonna regret this. 你一定会后悔的
[01:57] I love you. 我爱你
[01:58] – Are you gonna leave? – No. -你会离开我吗 -不会
[02:00] Everybody always leaves. 每个人最终都离我而去
[02:03] I won’t. 我不会
[03:56] Morning, sunshine. 早安 小美人
[03:58] Why didn’t you wake me up? 你干嘛不叫醒我
[03:59] I gotta make lunches before work. 我得在上班前做好午饭
[04:00] Already done. 已经做好了
[04:02] Carl. My man, would you like some more French toast? 卡尔 伙计 还要法式吐司吗
[04:05] Lip and Ian? 利普和伊恩呢
[04:07] Already fed and gone. 已经喂饱出门了
[04:09] Why are you eating a popsicle for breakfast? 你早餐干嘛吃冰棍
[04:11] Jimmy said it was okay. 吉米说没关系
[04:13] I’ve got your smoothie ready to go. 你的果汁牛奶也做好了
[04:14] Where’s Debbie? 黛比呢
[04:16] Out front like always. 老样子 在前院
[04:27] Morning, Debs. 早啊 小黛
[04:29] 137 days. 137天了
[04:33] When I was nine, he was gone for a year. 我九岁的时候 他整整消失了一年
[04:35] He always comes back. 但他总会回来
[04:41] Lunch. 午餐
[04:47] He’ll be back, Debs. 他会回来的 小黛
[04:50] He always comes back. 他总是会回来的
[05:22] All right. 好吧
[05:39] – Help me? – You need help? -帮帮我 -你需要帮助
[05:41] Yes, thank you. 是的 谢谢
[05:43] – Where am I? – Juarez. -我在哪 -华瑞兹市
[05:46] – Mexico? – Si. -墨西哥 -没错
[05:51] – Did I miss Christmas? – Christmas? -我是不是错过圣诞节了 -圣诞节
[05:53] You almost missed Easter. 你差点没错过复活节
[06:03] There’s an Escalade parked across the street with someone in it. 对街停着一辆凯迪拉克 里面还有个人
[06:07] It’s nice. Still has its hubcaps. 真难得 轮毂居然还在
[06:09] I think it was there yesterday too. 它从昨天停到现在了
[06:12] Popsicle for breakfast? 早餐吃冰棍
[06:13] Carl’s teeth hurt. 卡尔牙疼
[06:14] Yeah, ’cause he’s eating popsicles for breakfast. 那可不 因为他早餐吃的是冰棍
[06:17] Did he brush before he left for school? 他走之前刷牙了吗
[06:19] Yeah, think so. 大概 刷了吧
[06:19] Did you check his toothbrush to see if it was wet? 你有没有检查他的牙刷湿了没有
[06:23] Mm, I was hoping 我本来希望
[06:25] that you’d still be in bed when the kids left for school. 小鬼们去学校以后 你还在床上
[06:30] I have to work. 我得工作
[06:31] – You’ve got five minutes. – Five? -就五分钟 -五分钟
[06:34] I’ll make it ten if I focus on 如果我想着白袜队的得分统计
[06:35] the White Sox box scores or something. 十分钟也没问题
[06:38] Liam? 利亚姆怎么办
[06:38] Just plop him down in front of the wiggles, 只要让他看<快乐的律动>
[06:40] he’s good for hours. 他就能安静好几个小时
[06:44] I can’t be late. I can’t be late! 我不能迟到 不能迟到
[06:47] I need the cash for the property tax bill. 我需要钱去缴房产税
[06:51] Please don’t tell my kids 请你不要教唆我的孩子们
[06:52] they can do things they know they can’t. 去做一些他们明知不该做的事
[06:54] – Your kids? – A popsicle? -你的孩子们 -吃冰棍
[06:56] So I’m just the nanny? 这么说 我只是保姆咯
[06:58] I can feed them, change them, 我可以给他们做饭 换尿布
[07:00] but when Carl wants a second popsicle… 但当卡尔想要第二根冰棍的时候
[07:03] Second popsicle? 还有第二根
[07:03] Didn’t like the first one. Banana. 第一根是香蕉味的 他不喜欢
[07:05] His teeth are gonna rot out of his head. 他的牙要烂完了
[07:07] We just spent two grand on his braces. 我们刚花了两千块钱给他装牙套
[07:09] We? 我们
[07:10] What? 怎么
[07:13] Not… “We”. Me. 不是”我们” 是我
[07:16] I paid for Carl’s braces. 卡尔的牙套是我掏的钱
[07:20] No more popsicles for breakfast, okay? 以后早饭不许吃冰棍 明白了吗
[07:26] Lip and Ian left early? 利普和伊恩提早走了
[07:28] They said they had to pick something up downtown before school. 他们说要在上学前去市中心拿什么东西
[07:30] – Downtown? – What they said. -市中心 -他们是这么说的
[07:32] Pick up what? 拿什么
[07:34] Go, go, go, go! 快跑 快跑
[07:38] When you said you had access to the building, 当你说你能进入那栋大楼时
[07:40] I thought you meant through a door! 我以为你是指从大门进去的
[07:41] I may have fudged on that a bit. 我故意没告诉你
[07:49] Get out of the way! Get out of the way! Get out of the way! 闪开 闪开 闪开
[07:52] Stop! 站住
[07:58] Jesus, whatever happened to fat, doughnut-eating cops? 天啊 这些吃甜甜圈的死肥条子是怎么了
[08:00] Now they’re all triathletes. 瞬间变三铁运动员了
[08:03] Catch! 接住
[08:04] The tall prick looks good for another 10 miles. 那个高个儿傻屌看来还能再跑个十英里
[08:08] Shit! 该死
[08:12] Ditch out at the street, yeah? 扔街上算了吧
[08:13] Wait, wait, wait! Maybe they’ll give up. 等等 也许这样他们会放弃
[08:16] What are you doing? 你在干嘛
[08:18] Shit, shit! 操 操
[08:33] Right there! Hold it! 在那呢 抓住他们
[08:35] No way West Point takes you 你要是犯重罪被抓过
[08:37] with a felony conviction. 西点肯定不会收你
[08:40] Catch you at the courthouse later? 等会法院见
[08:42] Don’t be stupid! 别犯傻
[08:47] Call Mandy, all right? 给曼迪打电话 好吗
[08:49] Milkovich has gotta have a good bail-bondsman. 米尔科威奇肯定认识一些牛逼的保释代理人
[09:15] Baby. 宝宝哭了
[09:19] Baby. 宝宝又哭了
[09:24] It’s your turn. 该你去了
[09:29] I know you’re awake. You’re making that fakey sleep sound. 我知道你没睡着 你打假鼾呢
[09:37] I was up at 3:00 and 5:00. 凌晨三点和五点都是我起来照顾的
[09:44] Get your ass up, 给老娘起床
[09:45] you goddamn pony-tailed fabio motherfucker! 你这该死的混蛋长辫美男
[09:51] What? 干嘛
[09:51] Get your goddamn ass out of this bed! 赶紧给老娘起床
[09:54] It’s your fucking turn! 他妈的轮到你了
[09:56] Is someone tearing his flesh off? 是有人扒他皮了吗
[10:04] You sure this ferber dude knows what the hell he’s talking about? 你确定这坏小子知道自己在嚷嚷什么吗
[10:07] Go! 赶紧去
[10:33] Stop it! 别吵啦
[10:58] Excuse me. Medi-medi-medical emergency. 借过 有紧急医疗情况
[11:04] – Good morning. – Passport? -早上好 -护照呢
[11:06] Ah, yeah, um… No. 好的 不好
[11:09] Must have left ’em in my other pants. 我把护照落在另一条裤子里了
[11:11] But I’m an American citizen. Chi-town, born and raised. 但我是美国公民 土生土长的芝加哥人
[11:14] No passport, no entry. 没护照就不能过去
[11:16] What? Since when? 怎么会这样 什么时候改的规矩
[11:18] Since al qaeda decided Americans needed killing. 从基地组织决定进美屠杀开始的
[11:22] See, here’s the thing, Agent Tacker. 事情是这样的 塔克警官
[11:27] You look like a man who occasionally enjoys a malt beverage, 我看你也像是偶尔会小酌几杯的人
[11:30] so you can understand, every once in a while, 所以 你应该能理解 有的时候吧
[11:33] a couple of drinks can get out of hand. 酒后会有些失控
[11:35] But when it happens, the next morning, 但出现这种情况以后 第二天一早
[11:37] you have to pick yourself up, dust yourself off, 你得立马清醒清醒 把自己收拾干净
[11:39] and get right back on the horse. 该干嘛干嘛去
[11:40] Am I right, or am I right? 我说得没错吧
[11:42] Just let me cross. I won’t tell anyone. 让我过去吧 我绝对保密
[11:45] I promise. 我保证
[11:47] You got a driver’s license? 你有驾照吗
[11:49] Any form of photo ID? 或者任何带照片的身份证明
[11:51] Costco card? 好市多会员卡也行
[11:52] Do I look like I’ve got a costco card? 你看我像是有好市多会员卡的人吗
[11:55] You look like you need a course of penicillin 我看你该吃点药
[11:56] and a lice comb. 再处理一下头上的虱子
[11:58] Call home, 给家里打电话
[12:00] get somebody to send you some kind of photo ID, 找人送证件过来
[12:02] so we can use it to make you a temporary passport. 我们好帮你做个临时护照
[12:05] Get cleaned up. 去洗洗干净吧
[12:06] We’re not letting you into the country, 我们要是让你这种人进来
[12:08] so you can add to Texas’ homeless population. 不等于增加德克萨斯流浪人口数量吗
[12:10] Next! 下一个
[12:43] He just walks in, doesn’t even bother to knock! 他就直接闯进来 门都不敲一下
[12:46] That’s nothing. Last night, Kev waltzes in, 这算什么 昨晚我在洗澡的时候
[12:47] does his sit-down business while I’m taking a bath. 小凯飘进来 一屁股坐马桶上 开大
[12:50] Only one bathroom. Had to go. 只有一个厕所 我当时憋不住了
[12:52] We have another bathroom, 但我们有两个厕所
[12:53] but Jimmy can’t be bothered to go downstairs? 也没见吉米到楼下去上啊
[12:55] Kev once did his poopy business while I was brushing my teeth. 小凯还曾在我刷牙的时候便便呢
[12:58] Only one bathroom. 只有一个厕所
[13:00] – Can I steal some of this? – Sure. -我能拿点这个吗 -行
[13:02] Yesterday, I caught him vacuuming and watching Rachel Ray. 昨天我看到他一边吸尘一边看瑞秋·雷的节目
[13:05] Kev doesn’t even know what a vacuum is. 小凯根本就不知道吸尘器[同真空]是什么
[13:07] Sure, I do. Outer space. 我知道 外太空嘛
[13:09] Dude in armageddon got <世界末日>里那哥们儿
[13:11] sucked right out of his space suit, exploded. 从他的太空服里被吸出去 爆炸了
[13:14] Nice overalls. 工作服挺好看
[13:16] $14. 50 an hour. 一小时14.5美元
[13:17] You haven’t lived till you’ve vacuumed up toxic waste. 要用吸尘器清理过有毒废物才不算白活
[13:19] Hey, what do you think? Am I camera ready or what? 你们觉得怎么样 我可以上镜了吗
[13:24] My topless web traffic is way down. 我的露奶主页访客越来越少了
[13:26] Too many girls ironing. 竞争太激烈
[13:28] If we’re going to have a kid, I need to save up money 如果我们想要小孩 就得好好存钱
[13:30] for when my tits are the size of watermelons. 不然等我的咪咪胀到西瓜那么大就惨了
[13:32] There’s probably a market for pervs who want to see a woman nursing. 想看妇女喂奶的变态们多了去了
[13:35] Kev’s worried our kid 小凯担心 我们的孩子
[13:36] might find these online one day. 以后会在网上看到我的胸器
[13:39] Shit on the net never goes away. 网上的东西永远抹不去
[13:40] Kev Junior’s gonna be surfing the net for porn one day 我可不想小小凯长大后上网找黄片
[13:43] and see his mama’s big titties and get hungry. 看到自己老妈的大咪咪垂涎欲滴
[13:45] So we’re trying a new web thing. 所以 我们开始尝试新做法
[13:47] Couple act. Master and Slave. 情侣联袂演出 “主从诱惑”
[13:50] You gonna do it in a cast? 你们还要角色扮演啊
[13:51] – Hey, man’s gotta eat. – That is so wrong. -总得填饱肚子吧 -太龌龊了
[13:54] It’s educational. 这是有教育意义的
[13:56] By acting out a scene from the old plantation, 通过演出过去殖民地的场景
[13:58] we’re providing content for an internet audience 我们为网络观众们再现
[14:00] that embraces a truthful reenactment of our past. 一个真实的历史景象
[14:04] It’s racist and wrong! 这不但龌龊还种族歧视
[14:05] Which why it’s gonna make money 所以我们才能赚钱
[14:06] ’cause this country is racist. 因为这国家本来就种族歧视
[14:09] What’s that all about? 你这是干嘛
[14:10] The place we were working yesterday had a couple billion fleas. 昨天上班的地方有一大堆跳蚤
[14:13] Jimmy doesn’t really do anything. 吉米其实什么也没做
[14:14] He just hangs around the house all day with Liam, 他整天在家跟利亚姆混一起
[14:17] making smoothies, 做做果汁牛奶
[14:18] acting like he’s the kids’ new dad. 就跟他是他们的新爹似的
[14:21] So he’s vacuuming, cooking, 也就是说他又搞卫生又做饭
[14:23] and changing dirty diapers, and you’re still pissed. 还给孩子换尿布 而你还是满腹牢骚
[14:26] I thought that’s what you ladies wanted is shared housework. 我以为你们女人就想要男人分担家务
[14:28] Wage equality and all that hunger games, 要收入平等 还有什么饥饿游戏
[14:30] Lady gaga girl power shit. 雷得嘎嘎和那些狗屁女权主义
[14:32] We say it, but we don’t mean it. 嘴上这么说 但心里不这么想
[14:33] There is nothing sexy about a man with a mop. 拖地的男人一点也不性感
[14:47] Hey, my man. 兄台 吃吧
[15:00] My man. 来一口呗
[15:03] Living with someone is hard. 与人同居可不容易
[15:04] When’s the last time you were with a guy 你上一次谈超过几周的恋爱
[15:06] for longer than a few weeks? 是什么时候的事
[15:07] – Never. – Wha– -从没有过吧 -啥
[15:08] And how long you been living with Jimmy, three months? 那你和吉米住一起多久了 三个月吗
[15:11] Four. 四个月了
[15:12] Boring happens. We all get bored. It’ll pass. 瓶颈期 两看相厌 过了这段就好了
[15:14] He’ll stop being boring again soon. 要不了多久 他就又能惹你喜欢了
[16:39] Well, hello, Steve. 你好啊 史蒂夫
[16:42] Nando. 南多
[16:44] Where is she, Steve? 她在哪 史蒂夫
[16:47] Where’s who? 谁在哪
[16:50] Estefania, Steve. My daughter. 艾斯特法尼娅 我女儿
[16:54] Your wife. 你老婆
[17:15] What are we doing today? 我们今天做什么
[17:17] Biohazard. 处理生物危害
[17:18] Listen up. Sewer main backed up. 大伙听好 污水干管坏了
[17:21] Sent effluent geysering out their basement toilet. 地下室的厕所外面完全就是个喷泉
[17:24] Got a few blocks of raw sewage down there. 那下面有大量未经处理的污水
[17:27] Better grab the waders. 最好穿上防水靴
[17:48] Philip Ronan Gallagher. 菲利普·罗南·加拉格
[17:50] Breaking and entering, grand theft, 非法入侵 盗窃
[17:52] assaulting two law enforcement officers. 袭击两名执法人员
[17:54] Uh, campus security, your honor. 是校园警卫 法官大人
[17:56] I mean, can rent-a-cops really be counted as law enforcement officers? 租来的警察怕是不能算是执法人员吧
[17:59] It’s been, what, a couple of months? 有多久了 几个月
[18:01] Almost a year, your honor. 快一年了 法官大人
[18:03] Turn a new leaf 你是改过自新了
[18:04] or just dumb luck? 还是只是运气好没被抓
[18:06] No, walking the straight and narrow, your honor. 我一直遵纪守法 法官大人
[18:07] Thanks to the wise counsel and guidance 多亏了本法庭之前对我的
[18:09] previously provided by this court. 谆谆教诲和悉心指导
[18:11] Are you mocking me, Philip? 你是在嘲笑我吗 菲利普
[18:12] No, your honor, absolutely not. 没有 法官大人 绝对没有
[18:15] You know, I have nothing but respect for this court 我非常尊敬这个法庭
[18:17] and for the rule of law that it represents. 及其所代表的法律规定
[18:19] You know, the rights that we’ve derived 正是我们九百年来
[18:21] from over 900 years of fealty 我们忠实遵守大宪章所赋予我们的权利
[18:23] to the magna carta are the only things standing 才将现在的我们
[18:24] between us and the anarchy of mob rule. 和彼时暴民统治的混乱状态区分开来
[18:28] Still a minor. What a shame. 你还未成年 真是可惜
[18:31] The defendant before you beat a co-worker to death 在你之前进来的那个人用打钉器
[18:33] with a nail-studded 2×4 把他同事活活打死
[18:35] for finishing the coffee and not starting a new pot. 因为他喝完了一壶咖啡没煮新的
[18:39] You show up in this court again as an adult, 如果你成年后再次出现在本法庭
[18:41] I’ll make sure he’s your cell mate. 我会确保他成为你的狱友
[18:44] – How do you plead? – Not guilty… -你如何辩护 -我无罪
[18:46] Your honor. 法官大人
[18:49] Set a date for prelim. $500 bond. 定好初审日期 保释金五百块
[18:52] Please say “collect. “ 请答复”接受者付费
[18:54] Calling card, third number, or enter your– 电话卡支付 第三方号码支付 或输入”
[18:57] – Collect. – Please say your name. -接受者付费 -请说出您的姓名
[19:00] – Frank. – Thank you. -弗兰克 -谢谢
[19:33] What’s it mean when there’s a plus sign in front of the number? 来电号码前有个加号是什么意思
[19:35] International call. 国际长途
[19:36] Probably some Nigerian 也许是某个尼日利亚人
[19:38] calling to tell you you won a million bucks. 打来告诉你中奖一百万
[19:55] Daddy! 老爸
[19:56] Daddy. Daddy! 老爸 老爸
[20:00] Daddy? 老爸
[20:02] Daddy? 老爸
[20:05] Frank? 弗兰克
[20:07] Daddy? Daddy? 老爸 老爸
[20:14] Frank! 弗兰克
[20:20] He’s not here. 他没回来
[20:22] No cookies. 也没饼干吃
[20:26] Jimmy didn’t make any cookies. 吉米没做饼干
[20:30] Estefania and I occasionally spend time on the south side, 我和艾斯特法尼娅时不时会去南区住几日
[20:32] Helping a friend look after her siblings. 帮一个朋友照看她的兄弟姐妹
[20:33] It’s a tragic story really- 她们家真够悲催的
[20:34] mom’s gone, dad’s a drunk. 老妈离家出走 老爸酗酒
[20:36] – Out. – Okay. -下车 -好的
[20:38] Thank you. 谢谢
[20:41] How you do-whoa,whoa,whoa,whoa. 你你你 你要干嘛
[20:46] If he tries to run,shoot him. 他要是敢跑 就毙了他
[20:51] You know, I was surprised to see you in the states 能在美国看到你真是令我大吃一惊
[20:53] because I thought that the DEA had you on a watch list. 我以为缉毒局已经把你列入监察名单了
[20:56] They do. 确实如此
[20:58] So you can imagine how happy I am 所以你可以想想 我来这
[20:59] to come here, Steve. 是件多愉快的事了吧 史蒂夫
[21:08] Pappy! 老爸
[21:11] Stevie, you home! How was your trip? 史蒂夫 你回来了呀 旅行还顺利吗
[21:13] Your plane safe? 路上还平安吗
[21:13] Save it. He knows. 省省吧 他都知道了
[21:18] Her english is getting good, right? 她的英语长进不少 对吧
[21:27] Hey, sweetheart. 亲爱的
[21:39] You. 你
[21:40] No! No! 不 不要
[21:46] No, no! No! No! No! 不 不 不
[22:09] You can buy baby food at the Food 4 Less, sweetie. 亲爱的 你可以去超市买婴儿食物的
[22:12] They put artificial coloring and preservatives in that crap. 那些垃圾食品里都加了人工色素和防腐剂
[22:17] Yeah, but the carrots gave him gas. 是没错 但他胡萝卜吃多了总放屁
[22:20] No, that was the peas and eggplant. 不对 那是因为豌豆和茄子
[22:21] Won’t do that again. 以后不喂他吃那些了
[22:27] It’s okay. It’s okay. 乖 乖
[22:30] Hello? 你好
[22:32] – You have a collect call. – Collect? -您有一通接听人付费电话 -接听人付费
[22:34] Yes. Yes. 好的 好的
[22:36] – Karen? Sweetie? – Karen? -凯伦 亲爱的 -凯伦
[22:38] She okay? 她还好吗
[22:40] Sheils, honey, it’s Frank. 小希希 亲爱的 我是弗兰克
[22:42] Frank who? 哪个弗兰克
[22:44] Frank Frank. 就是那个弗兰克啊
[22:47] Listen, Sheils, here’s the situation. 听着 小希希 情况是这样的
[22:50] I’m out of the country on business, 我在国外出差
[22:53] And it’s the craziest thing. 现在情况很糟糕
[22:55] Someone stole all my money and my passport. 有人偷了我所有的家当和护照
[23:00] Aw, shit! 我操
[23:02] Shit! 我操
[23:04] Trouble? 碰上麻烦了
[23:06] What? 有何贵干
[23:07] Maybe I could help. 说不定我能帮上忙
[23:14] Here he comes. 他来了
[23:20] Been up to see Mickey? 去探望过米奇吗
[23:21] Nah,I sent him some girl-on-girl porn last week. 很少 我上星期带了几部女同毛片给他
[23:24] It’s the only thing he ever wants. 他就只想要那些
[23:29] Thanks, man. How you doing? 谢了 伙计 还好吗
[23:34] – What the fuck? – Asshole. -发什么神经 -混蛋
[23:36] What the hell’s that about? 她是怎么了
[23:37] Wasn’t too happy to hear about you getting caught. 她知道你被抓了很不爽
[23:41] How’d it go? 还好吗
[23:42] Public defender thinks I can get off with community service 公设辩护律师说只要我们归还镭射仪
[23:44] if we take the laser back. 我就不用去做社区服务
[23:46] Underprivileged kid trying to gain access 由于贫困少年就读的
[23:48] to scientific equipment he doesn’t have 贫困区高中资金匮乏
[23:49] at his ghetto-ass, underfunded high school. 他才迫不得已去偷科研仪器
[23:52] Hey, uh, thanks for bailing me out. 谢谢你保我出来
[23:55] All Mandy. 都是曼迪的功劳
[23:56] She used her dad’s line of credit at Bad Bob’s bonds. 她用了她老爸在坏鲍勃保释代理的信贷额度
[23:59] Miss a hearing, and my dad will come after you 你要是敢错过任何听证会 就等着我爸
[24:00] with a linoleum knife and a bucket of battery acid. 拿割毡刀和电池酸液来找你算账吧
[24:14] – You knew about this. – Absolutely not. -你一直知道他们的事 -毫不知情
[24:16] I’m shocked and humiliated by this betrayal. 她的背叛令我震惊且备感羞辱
[24:18] I can’t believe it. 我简直无法相信
[24:19] How could she be unfaithful to me 在我们一起经历那么多之后
[24:21] after everything we’ve been through? 她竟会对我不忠
[24:36] Better safe than sorry. 小心驶得万年船
[24:40] Well… 那个
[24:41] Looks like you don’t need me around here anymore. 看起来这里已经不需要我了
[24:43] Put some gloves on. 戴上手套
[24:46] You get to hold his foot while I cut. 我肢解他的时候握紧他的脚
[25:07] Fiona. 菲奥娜
[25:10] Burrito? 要来点玉米煎饼吗
[25:11] Warmed it on the septic truck engine, works great. 在化粪车的引擎上热的 味道不错
[25:14] Uh, no thanks. 不用 谢谢
[25:17] So my lazy-ass nephew, 我那个游手好闲的侄子
[25:18] my brother Howie’s kid 就是我弟弟豪伊的孩子
[25:20] with the big head. 头很大的那个
[25:21] – You remember him from school? – Howie Jr., sure! -你还记得他吗 -小豪伊 当然记得
[25:23] Anyway, he’s back from college for the summer– 大学放暑假 他要回来
[25:26] – Howie Jr.’s in college? – Wrestling scholarship. -小豪伊考上大学啦 -靠摔跤拿的奖学金
[25:29] Majoring in beer pong and date rape from what I hear. 据我所知他在大学里尽忙着喝酒约会打炮了
[25:31] Anyway, he’s back for the summer, 这个夏天他要回来
[25:33] and he needs a job. 需要一份工作
[25:36] You’re a hard worker, but… 你工作很卖力 只是
[25:39] Blood is blood. 他毕竟是我的亲侄子
[25:43] When’s Junior back? 他什么时候回来
[25:48] That’s it? 就这样了
[25:49] Call you if anything big comes up, 接到大活或需要临时工的时候
[25:50] and we need some extra hands. 会再联系你的
[25:57] We’re almost done here. 这里快搞定了
[25:58] Now get your wife dressed, and go have a nice dinner. 给你老婆穿好衣服 一起去吃顿大餐
[26:02] Someplace expensive. 找家高档的餐厅
[26:04] I’ll come and join you later. 晚点再来找你们
[26:06] I only have one shoe. 我只有一只鞋
[26:08] Take a pair of Marco’s. 找双马科的穿吧
[26:10] He always had good taste in footwear. 他对鞋一向挺有品位的
[26:17] No, just toss it in with the rest. 不用 跟其他部分装在一起就成
[26:26] It was stupid. 真是蠢极了
[26:27] You know, I’ve spent too many Saturdays 我已经花了够多个周六
[26:28] stuck on a bus going downstate 搭巴士到南部
[26:30] to get felt up by dyke prison guards. 被那些女同狱警吃豆腐
[26:32] No school science project is worth going to jail for. 没有哪个学校的科研项目值得你去蹲监狱
[26:35] It’s not for school. 这可不是为了学校
[26:36] – What, were you gonna pawn it? – Nope. -那你是要把它典当出去 -不是
[26:38] – Sell it on ebay? – No. -放在ebay上卖 -也不是
[26:41] Gonna teach some arrogant, college Wapanese assholes 要告诉那些不可一世的大学亲日派杂种们
[26:44] not to fuck with the south side. 别把我们南部人民惹毛了
[26:55] Sure, you are. 这样啊
[26:57] What the fuck? 搞什么飞机
[27:20] You know, a fast moving current 湍急的水流
[27:22] can knock a grown man right off his feet. 能轻松放倒一个成年男子
[27:32] Did you see Anaconda? 你们看过《狂蟒之灾》吗
[27:35] Keep moving, all right? 赶紧走 好吗
[27:36] That was Central America. 那部电影就是讲的中美洲的事
[27:38] Okay, I’m going. 好吧 我这就走
[27:53] What’s that? 那是什么玩意儿
[27:54] It’s a miniature mars rover. 这是辆微型火星漫游车
[27:56] I’m mounting a helium-neon laser on it. 现在我还要给它装个氦氖激光仪
[27:57] We’re gonna blow shit up with it. 有了它我们就可以到处炸东西了
[27:59] Hey! Language. 怎么说话的
[28:01] Oh, hey, final notice on the property tax. 催我们交房产税的最后通牒来了
[28:04] You going down there tomorrow? 你明天要去那里吗
[28:07] – Later. – Where you going? -一会见 -你要去哪里
[28:09] – Study group. -参加研习小组
[28:12] – No dinner? – No Jimmy. -没人做晚饭吗 -吉米不在家
[28:14] No cookies after school either. 放学后也没饼干吃
[28:16] He wasn’t here when you came home from school? 你们放学回来没看到他吗
[28:18] No, and his Beamer’s still out front. 没 他的宝马还停在门口
[28:20] Want me to open a can of tuna? 要我开罐金枪鱼么
[28:23] Sure. 当然
[28:23] Would you mind getting that one for me? 能给我来一罐么
[28:39] Whiskey. I need whiskey. 威士忌 我需要威士忌
[28:41] We have to stay hydrated. 我们必须得保证水分
[28:43] The sun’s almost down. It’s not hot. 太阳快下山了 又不热
[28:46] How much further? 还有多远
[28:47] 20 miles to the rendezvous. 离约定地点还有20英里
[28:50] – How far have we gone so far? – Two. -我们走了多远 -2英里
[28:54] Could we stop for a second? 我们能歇会儿么
[28:55] I think I’m getting a blister. 我好像起水泡了
[29:02] No, seriously. I’m wearing the wrong shoes. 不 说真的 我穿错鞋了
[29:04] Anybody have a band-aid? 谁带创可贴了
[29:31] Shit. 该死
[29:38] Jesus. 天呐
[29:46] OK, OK. 好了 好了
[29:48] American! American! I’m an american. 美国人 美国人 我是美国人
[29:58] Did you check the hospitals today? 你去医院看了么
[30:01] No Frank. 没有弗兰克
[30:18] Okay, Debs, come on. Time for bed. 好了 小黛 该睡觉了
[30:31] He’ll come back, Debs. 他会回来的 小黛
[30:33] Frank’s like scabies. 弗兰克就像疥疮一样
[30:35] You can’t get rid of him no matter how hard you try. 不管你怎么努力都摆脱不了他
[30:54] Bedtime. 睡觉
[31:02] Ian? 伊恩
[31:21] Mandy? 曼迪
[31:22] Yeah, her dad’s mixing vodka and speedballs again, so… 是啊 她老爸又把伏特加和毒品混到一起喝了 所以
[31:28] You being smart? 安全措施做了没
[31:37] Lost my job today. 今天把工作丢了
[31:39] What, you fucking the boss? 怎么 跟老板杠上了
[31:41] Nah. Nepotism. Nephew. 不是 要让位给她侄子
[31:48] We gonna have enough for the property tax bill? 我们够钱交房产税吧
[31:52] Just. With the check I got today. 加上我今天收到的支票 刚刚好
[32:30] Where you been? 你去哪了
[32:33] I just ran into a friend, grabbed dinner. 遇到一个老朋友 吃了点晚餐
[32:39] – What are you doing? – Just burning my clothes. -你在干什么 -把我的衣服烧了
[32:44] – Why? – Ah, you don’t need to know. -为什么 -你不用知道
[32:48] – I don’t? – Nope. -我不用 -不用
[33:04] Take a shower. 去洗个澡
[33:13] Scrub my back? 帮我搓背
[33:17] You want me to scrub your back? 你想让我帮你搓背
[33:39] Mmm. No, no. 不 不对
[33:41] Use euler’s. 用欧拉公式
[33:43] – Where? Here? – Oh, come on. -在哪 这里 -拜托
[33:45] Cosine “X.” 余弦X
[33:52] Catch. 接住
[33:57] Open it. 打开看看
[34:03] – What is it? – GPS wrist unit. -这是什么 -全球定位手环
[34:06] For your ROTC orienting weekends 你周末去参加后备军官定向训练的时候
[34:08] so you know where you are. 就知道你在哪了
[34:09] We’re supposed to learn that off of maps and stuff. 我们的初衷是不看地图来确定方位
[34:12] Oh, come on. 得了吧
[34:13] They teaching you how to use a sextant too? 他们还教你用六分仪么
[34:15] Modern infantry officers have, like, a grand worth 现代陆军军官的背包里
[34:18] of satellite gear in their packs. 大约有价值1千美元的卫星装备
[34:20] We need to learn how though 我们学这的目的是以防
[34:21] in case we get separated from our unit 我们和自己的部队失去联系
[34:23] or all that fancy equipment 或者是恶劣的环境下
[34:25] breaks down in a harsh environment. 先进装备无法使用
[34:28] Aw, come on. 得了吧
[34:30] Just take it. 拿着
[34:34] I sort of have a boyfriend. 我有男朋友
[34:37] Well, I sorta have a wife. 我还有老婆呢
[34:42] He’s been gone for a while, 他离开了一段时间
[34:43] but he’s going to be back in a couple of weeks. 但他几周之后就会回来
[34:47] Young or old? 年轻的还是老的
[34:50] Young. 年轻的
[34:54] You up for a threesome, hmm? 想来个三人行吗
[34:56] I mean, an old guy can dream, can’t he? 我是说 老头可以异想天开 对吧
[35:01] Keep dreaming. 继续梦吧
[35:04] Come here. 过来
[35:10] – Who needs more eggs? – Me, please! -谁还要鸡蛋 -我
[35:14] You came in awfully late for a school night. 上学期间你回来的有点太晚了吧
[35:16] Trig test in a couple weeks, you know. 还有几周就是三角几何考试了
[35:19] Wow. Couldn’t find your pants? 找不到裤子了
[35:22] I already made them lunches. 我已经帮他们准备好午餐了
[35:24] What time do you have to be at work? 你几点上班
[35:25] Laid off. 被解雇了
[35:27] Well, that’s all right. I mean, you hated that job. 也好 反正你讨厌那工作
[35:29] Didn’t hate the money. 我不讨厌那薪水
[35:31] Time to get back in bed when the kids leave? 等孩子们走了再去睡个回笼觉
[35:33] Oh, I wish. I can’t, I have a meeting. 我也想 但是不行 我要去见个人
[35:35] Bus is leaving! Dishes in the sink! 准备走了 盘子放水池里
[35:36] Mandy, do you need a ride? 曼迪 要我捎你一段么
[35:38] – Sure, if you got room. – All right. -当然 如果你车挤得下 -好
[35:39] – Meeting with who? – Old friend from last night. -去见谁 -昨晚的老朋友
[35:42] Old friend have a name? 老朋友有名字么
[35:43] Arnando. We used to work together. 艾南多 我们过去在一起工作
[35:44] He came to town unexpectedly. 他突然过来
[35:46] Used to work together doing what? 过去一起干什么的
[35:49] Butcher shop. 开肉铺
[35:50] Debbie, milk in the fridge! 黛比 把牛奶放到冰箱里
[35:52] All right, train’s leaving! 好了 该走了
[35:54] Mandy! 曼迪
[36:14] I’ll be back, just don’t make the bed. 一会儿就回来 别收拾床
[36:17] Let’s go, Jimmy! 快走 吉米
[36:45] What now? 现在怎么办
[36:46] Now you go away. 现在你给我滚蛋
[36:48] What, that’s it? You’re just gonna give up? 什么 就这样了 你就这么放弃了
[36:50] Hey, I’m thirsty. 我渴了
[36:52] – You a quitter, Manuel? – What? -你是个半途而废的人 曼努埃尔 -什么
[36:55] A quitter? Little baby quitter? 一个半途而废 轻易放弃的人
[36:59] I’ll give you $1,000. 我给你一千块
[37:00] You already promised to give me five. 你已经答应我五千美元了
[37:01] That or let me cut out a kidney to sell. 要么给钱 要么我把你的肾卖掉
[37:04] Well, that was before I realized 那是在我意识到你是个
[37:06] that you were a little pansy quitter. 胆小如鼠 容易放弃的人之前所说的
[37:11] Now that is the spirit that I’ve been looking for, 这才是我想要看到的精神
[37:14] but let’s channel it into something constructive, 但是让我们谈点建设性的问题
[37:16] like getting me on the other side of the rio grande. 比如怎么把我送回美国去
[37:21] How bad do you want to get back? 你有多向回去
[37:23] It’s “Badly,” But yes, bad! 是”想” 是的 很向
[37:26] Come, amigo. 来吧 朋友
[37:27] Let me introduce you to my friend El Cuchillo. 介绍埃尔·库奇略给你认识
[37:30] El Cuchillo. 埃尔·库奇略
[37:31] Cuchillo. Cuchillo. 库奇略 库奇略
[37:34] The knife? 刀的名字
[37:41] Your sister doesn’t like me. 你姐姐不喜欢我
[37:43] No, she’s just worried I’m gonna knock you up, 不 她只是担心我把你肚子搞大
[37:46] doesn’t want any more Gallagher mouths to feed. 加拉格家不能再多添一张嘴了
[37:48] I’m not my mom. 我不是我妈
[37:50] 13 with my brother on her hip. 13岁就有了孩子
[37:51] 13, huh? 13 是吧
[37:53] 12 when she got pregnant. 12岁的时候就怀孕了
[37:57] What the hell is that? 这是什么
[37:58] This? This is a helium-neon laser. 这叫氦氖激光器
[38:01] Now I’m gonna perform lasiks on near-sighted neighborhood kids. 我要给邻居近视的孩子们做矫正术
[38:04] 50 bucks a pop. 50块一次
[38:07] What are you doing this summer? 你暑假准备干什么
[38:08] Probably pretty much what I did last summer– 和我上个暑假干的事情差不多
[38:11] Drink too much beer, smoke a lot of weed. 喝啤酒 抽大麻
[38:16] Well, that ain’t gonna work. 这样可不行
[38:18] You got to pad your resume for your college apps this summer. 你这个暑假得为申请大学的简历做准备
[38:21] You’re a poor kid from the south side. 你是南部来的穷孩子
[38:24] And you got a 4.6, and that’s great, 你的绩点有4.6 非常棒
[38:27] but you’re gonna need a full ride. 但光凭这还不够 得做好充分准备
[38:31] What’s so goddamn funny? 有什么特别好笑的么
[38:32] No, it’s just, um… 不 只是
[38:35] Why does everyone think I’m going to college? 为什么所有人都认为我要去上大学
[38:38] Dummy, you are going to college, 笨蛋 你就是要去上大学
[38:40] and you’re gonna graduate. 而且你会顺利毕业
[38:41] And then you’re gonna get your masters 然后去读硕士
[38:43] and your doctorate. 接着博士
[38:44] And then you’re gonna make a boatload of money. 然后你会赚大钱
[38:49] Spend the summer padding this resume. 暑假好好充实一下简历
[38:57] Doing what? 怎么充实
[39:02] I don’t give a shit. 我不管
[39:04] Teach brain-damaged kids how to make plastic explosives 去教脑残儿童做炸药
[39:07] or the blind how to blow glass. 或者去教瞎子怎么吹制玻璃 随你
[39:09] You know what, I already have my sights set 我已经安排好了
[39:11] on a few hundred hours of community service. 几百个小时的社区服务等着我呢
[39:17] Okay. 好啊
[39:20] That’s good. 这很好
[39:23] Get it done. 好好干
[39:26] Courtesy of cook county juvenile court system. 由库克县少年法庭亲情提供
[39:29] You have a 4.6? 你绩点有4.6
[39:31] My GPA is, like, 1.2 我只有1.2
[39:35] How smart are you? 你是有多聪明
[39:43] You find anything? 有合适的工作吗
[39:44] Nothing I can get with a GED. 我这普教证能找到什么
[39:46] Go to Malcolm X. 去马尔康学院
[39:47] Take some nurses aide classes or something. 读点急救护理课程
[39:49] You got Jimmy playing Mr. Mom, 正好吉米现在是家庭煮夫
[39:50] might as well take advantage of it. 不如好好利用一下这段空闲时间
[39:52] This aunt jemima scarf too much? 这大妈头巾会不会太夸张了
[39:53] You gonna be topless? 你要半裸吗
[39:55] No one’s gonna be looking at your head. 不会有人看你头上戴了什么的
[39:56] How much does community college cost? 去上社区大学需要花多少钱
[39:58] Nothing. Take out of shitload of student loans, 不用花钱 去申请学生贷款
[40:00] then bail on the feds once you get your degree. 拿到学位以后转身不认账就行了
[40:03] Bookkeeping, accounting, 记账 会计
[40:04] X-ray technician, dental hygienist. X光技术员 牙医护理员
[40:07] Yech, I get grossed out just flossing my teeth. 我光是给自己洗牙就快吐了
[40:09] I’ve been shoveling sewage for the last month. 上个月我还在通下水道呢
[40:11] Computer programming. 电脑程序员
[40:13] Drug and alcohol rehab counselor! 酗酒毒瘾辅导员
[40:15] I definitely have the practical experience for that one. 这个我倒是经验丰富的很
[40:17] Crap. 靠
[40:19] Need a bunch of psych prerequisites first. 得预修过心理课程才行
[40:21] Why don’t you take the civil service exam and get on the ITC? 去考个公务员然后去运输署工作呗
[40:23] Drive a bus? 去干嘛 开公交么
[40:24] Hey, pension, health care, 公务员有津贴 医疗保险
[40:26] paid vacations. 还有带薪年假呢
[40:27] Or there’s the post office. 或者去邮局工作也可以啊
[40:28] Uniforms are for shit. 穿制服的都是讨厌鬼
[40:30] Everyone looks like they have a dick in those pants. 每个人看上去都拽得要死
[40:32] Oh, wow, a lot of people queuing up online for this. 超多人排队等着看我们呢
[40:35] This might just work! 我们发啦
[40:37] Club’s gonna open up the outdoor patio soon, 那家夜店马上要开露天场了
[40:39] maybe Meg would give me another shot at managing 说不定梅格愿意让我再试着当次经理呢
[40:41] or at least get my old job back. 或者让我干回老本行也行
[40:42] Slinging appletinis? 回去调酒
[40:44] You didn’t need to get your GED 你要是为了在吧台里搔首弄姿的换点小费
[40:45] to shake your titties and collect tips from frat boys. 还去考那个普教证干嘛
[40:47] The money’s good, 至少挣得多
[40:48] and it doesn’t require prerequisites. 也不需要去预修什么课程
[40:50] Requires a couple. 是啊 胸大就行了
[40:50] Can you set up the camera, please? 把摄像头对准我们行吗
[40:52] We’re ready to go. 我们准备好了
[40:54] – Who are you supposed to be? – Thomas Jefferson. -你演的是谁啊 -托马斯·杰弗逊
[40:57] Okay, Miss Sally. 来吧 萨利小姐
[40:59] You get your revenge 来把被我强奸的怒火
[41:00] for me raping you in the slave quarters. 尽情发泄到我身上吧
[41:03] Master. 大人
[41:07] Get down, you white motherfucker. 你这个死白人
[41:09] Get in there. Ah! 到我裙子下面来
[41:11] Yeah, now get that ass. Munch it, munch it! 舔我的屁屁 用力舔 用力
[41:13] Do the alphabet. 从A数到Z
[41:15] We shall overcome, motherfucker. 我们终将胜利
[41:17] Get in there! 用力
[41:17] We shall overcome! 我们终将胜利
[41:33] Get on. 上船
[41:44] Hey, Meg. How are you? 梅格 你还好吗
[41:48] Fiona… Gallagher. 我是菲奥娜 菲奥娜·加拉格
[41:50] Sure. How you been? 我记得你 近来怎么样
[41:53] Thought I’d stop by, 我只是想过来看看
[41:54] see if you were staffing up for summer yet. 看看你们开始为暑期招人了没有
[41:56] Patio’s not open till memorial day, 露天区在阵亡纪念日之后才会开张
[41:58] but if you want to push cocktails in 6-inch heels, 如果你愿意穿着高跟鞋端鸡尾酒的话
[42:01] I can always use another pretty girl for the summer. 那我欢迎 美女总是越多越好
[42:04] I was hoping you’d give me a shot at assistant managing 我还指望你像去年秋天说好的那样
[42:07] like we discussed last fall. 给我次当助理经理的机会呢
[42:11] Congrats. 恭喜你
[42:15] I know I screwed you over last time. 我知道上次我放了你鸽子
[42:16] It’s a family thing, my mother was really– 因为家里出了点事 我妈她
[42:19] I get it. You have it tough. 我理解 你也不容易
[42:21] But fool me once, shame on you. 但是耍我一次 你该感到羞愧
[42:23] – Fool me twice– – I won’t let you down again. -两次 -我不会再让你失望的
[42:26] Come on, give me one night to show you what I can do. 给我一个晚上展现我的能力
[42:28] You won’t regret it. 我保证你不会失望的
[42:34] Give me a thousand bucks. 给我一千块
[42:35] I’ll find you a night to promote. 我就给你一个晚上办主题夜
[42:38] Promote? 主题夜
[42:39] You take over the club, do it all. 你一个人来管整个夜店
[42:41] – How about Tuesday the 15th? – Next week? -15号周二行吗 -下礼拜
[42:43] Show me what you got. 给我展现一下你的能力
[42:45] I don’t have $1,000. 我没那么多钱
[42:47] So I’ll pencil you in to work the patio. 那你还是到露天区去当调酒师吧
[42:49] Give me a call mid-may, and keep the weight off. 五月中旬的时候联系我 保持身材哦
[43:22] – Mimosa? – Uh, sure. -含羞草鸡尾酒 -好
[43:28] A man has few things of real value in this life. 男人生命中最重要的东西不外乎以下几种
[43:32] His family, his friends. 他的家人 他的朋友
[43:36] His ability to honor his commitment, 他履行承诺的能力
[43:38] the value of his word. 以及他的信誉
[43:41] Eat, please. 坐下吃点东西吧
[43:44] I believe the only true measure of a man 我认为衡量一个男人的唯一标准
[43:46] is his willingness to accept responsibility for his actions. 是他是否愿意承担自己行为所产生的后果
[43:52] Don’t you agree? 你觉得呢
[43:54] We’re here. 我们到了
[44:09] Beautiful, very peaceful. 景色真不错 祥和宁静
[44:14] The great lakes, right? 大湖区 对吗
[44:16] Uh, lake michigan. 是啊 密歇根湖
[44:18] How many great lakes are there? 北美有几个这样的湖呢
[44:19] Uh, five. 五个吧
[44:22] I knew the great lakes were big, 我知道五大湖都很大
[44:25] but I never imagined they would be this big. 但是我没想到能大到这种程度
[44:27] It’s like a sea. 像海洋一般
[44:33] Surprisingly heavy for a man with so few brains. 一个这么蠢的人居然这么重
[44:53] So, Steve… 史蒂夫
[44:56] Are you a man capable of honoring your commitments? 你是一个能履行承诺的男人吗
[45:02] Are you a man of your word? 你能信守诺言吗
[45:22] Cuchillo! 库奇略
[45:31] So… you are an american, eh? 你真的是美国人
[45:35] Wanting to go home? 想回去吗
[45:37] But you have no papers. 可你没有任何证件
[45:39] No, see, we were sort of partying. 是这样的 我们在开派对
[45:42] Say “Ah.” 说”啊”
[45:45] Good? 没问题吧
[45:47] Whoa! No, amigo, I’m not that kind of girl. 朋友 我可不是那种人
[45:51] Jesus! 天哪
[45:52] Okay, okay, fellas, 兄弟 兄弟们
[45:54] I’m really kinda of getting skeeved out here. 你们真的吓到我了
[46:07] – Can I–can I take them– – Good luck -我能把裤子穿上吗 -祝你好运
[46:09] What happened to people paying you when you do the work? 你干活她付钱 有什么不对的吗
[46:12] It was just her way of telling me to go fuck myself. 只是她那个态度太讨厌了
[46:14] What really pissed me off was how she just assumed 而且我最气的是她认为
[46:17] that I couldn’t come up with the money. 我绝对凑不出一千块
[46:18] Smug bitch. 自以为是的贱人
[46:19] Well, we did all right today on that master-slave thing. 我们今天那个自导小片赚了不少
[46:21] I could loan you the money if you want. 我可以借你点钱
[46:22] No. That’s okay. 不用啦
[46:23] I love you, but… 我爱你 但是
[46:26] You gotta save up for when you have a baby. 你得为你将来的孩子存钱
[46:28] – What about Jimmy? – He’s being weird. -吉米呢 -他最近有点怪
[46:31] Meg’s right. I am a loser. 梅格说得对 我失败的很
[46:33] One more ghetto girl who thinks she’s the shit. 还是个把自己当回事的穷鬼
[46:35] I can’t manage a club. 我哪有能力掌管一间夜店
[46:37] – What’s that, self-pity? – No, reality. -怎么了 自怨自艾的 -这叫现实
[46:40] I’ll take the Civil Service Exam, 我还是去报名公务员考试
[46:42] clean bus shelter trash barrels for the city. 清理车站垃圾桶来造福人民吧
[46:44] Hey! You’re Fiona Gallagher. 你是菲奥娜·加拉格
[46:47] You can do anything you set your mind to. 只有你不想做 没有你做不到的
[46:49] You got your GED. 你拿到了普教证
[46:50] You’ve been raising a family of six 从15岁起就成了顶梁柱
[46:53] since you were 15 years old. 拉扯着5个娃长大
[46:54] You’re a rock star, and Meg’s a frigid bitch. 你就是个传说 梅格只是个冷漠的贱人
[47:04] What’s that? 这是什么
[47:06] My final paycheck. 我的离职薪水
[47:08] Looks like this battle is almost over. 看样子胜负差不多已成定局了
[47:13] The Red Rovertron is in trouble. “红色漫游者”情况不妙啊
[47:18] Scorpio back for the win. “天蝎号”凯旋而归
[47:21] Back for yet another round of ritual humiliation, Gallagher? 又来自取其辱了吗 加拉格
[47:25] Finally gonna win this time, Goff. 这次必赢 戈夫
[47:26] College entrants only today, 今天只有大学生才能参赛
[47:28] it was on the website. 网站上写着呢
[47:29] Or don’t you have Internet down at MLK charter? 还是你那平民窟根本没网
[47:33] What’s the matter, Goff? 怎么了 戈夫
[47:34] You afraid a teenager is gonna kick the shit out of one 你怕一个高中生
[47:36] of your half-assed bucket of bolts? 把你那堆破铜烂铁打得屁滚尿流吗
[47:38] Your engineering can’t compete 加拉格 你那水平造出的玩意
[47:39] at the Black Bot championship trophy level, Gallagher. 根本就不是在暗黑机器人大赛拿奖的档次
[47:43] Who’d you steal your designs from this time? 你这次的设计又是抄的谁的
[47:44] Was it Carnegie Mellon or M.I.T.? 卡内基梅隆大学还是麻省理工
[47:50] Entry fee is 150, and we don’t take food stamps. 参赛费150块 我们不收食品救济券
[47:54] This match, Scorpio bot versus…the Impaler. 这一场是 “天蝎号”对阵”穿刺者”
[48:02] Let the battle begin. 敲响战鼓吧
[48:11] Ooh! The Impaler strikes. “穿刺者”出击了
[48:15] Scorpio bot is down. “天蝎号”不动了
[48:17] The Impaler wins! “穿刺者”一击制胜
[48:20] Piece of cake. 小菜
[48:59] How am I supposed to swallow that? 这么大让我怎么吞啊
[49:02] Who said anything about swallowing? 谁说用吞的了
[49:10] She’s always been a problem. 她一直不让人省心
[49:12] It’s been a relief to have her 最近几个月没有她在身边
[49:13] out of the house these last months. 让我解脱不少
[49:16] She was wrecking my marriage. Pull! 不然她迟早要毁了我的婚姻 扔
[49:22] You lied to me, Steve. 你骗我 史蒂夫
[49:22] Yes, well– but I thought– 是的 但是 由于
[49:24] You told me you were going to look after her. 你答应我要好好照顾她
[49:25] – Yes, well– – Pull! -是的 那个 -扔
[49:30] I’m sure it’s been difficult. She’s a bright girl. 照顾她肯定不容易 她很聪明
[49:33] But I spoil her. 不过我把她惯坏了
[49:35] I grew up poor, you know. 你瞧 我在贫民窟长大
[49:37] I want her to have things I didn’t have in the favela– 我想让她拥有我那时所没有的一切
[49:39] An education, food… a toilet. Pull! 教育 食物 冲水马桶 扔
[49:51] I’ve arranged for Estefania 我已经安排了艾斯特法尼娅
[49:53] to pursue an economics degree 去芝加哥大学
[49:54] here at the University of Chicago. 读经济
[49:57] I want her to be an American citizen, Steve. 我想她成为一名美国公民 史蒂夫
[50:03] When immigration comes… 等办理移民手续的时候
[50:06] you will be her husband. 你就是她的合法丈夫
[50:08] Pull! 扔
[50:19] Do you think you can do that for me, Steve? 你觉得你能帮我这个忙吗 史蒂夫
[50:23] Can I trust you? 我能信任你吗
[50:25] Absolutely. 绝对可以
[50:28] But that means you can’t get into any trouble. 可这就意味着你得循规蹈矩
[50:31] No stolen cars, no drugs. 不许偷车 不能贩毒
[50:35] How am I supposed to make a living? 那我怎么养活自己啊
[50:38] Get a job. 找份工作
[50:41] And the slum girl– Fiona, yes? 至于那个贫民窟女孩 叫菲奥娜吧
[50:44] You can fuck her all you want for fun, 你爱怎么操怎么操
[50:46] but you’re a married man now. 不过别忘了你已婚人士的身份
[50:48] She stays what she is– a ghetto whore. 她永远只能是个贫民窟里的婊子
[50:59] In this corner, the terror of Northwestern U… 擂台的这一边 是来自西北大学的霸主
[51:04] Preda Raptor. “猛禽掠食者”
[51:09] And in this corner, 而另一边
[51:10] representing the south side, 是南方的代表
[51:13] Frank! “弗兰克”
[51:22] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[51:23] let’s get ready to rum-bot! 让我们拭目以待这场机器的厮杀
[51:39] Next. 下一个
[51:42] Thank you. 多谢
[51:46] Let’s battle. 开战吧
[51:49] Frank is in trouble early. “弗兰克”一开场就遇到了麻烦
[51:53] Fry the fucker, come on. 干死那傻逼 快呀
[52:00] Get outta there! Get out! 快跑 快啊
[52:02] What are you doing? 你在干什么
[52:03] Frank is hit! “弗兰克”遭受重击
[52:06] Preda Raptor. “猛禽掠食者”
[52:08] – Go! Go, go, go! – Wait, wait, wait, wait. -上啊 快上 -等等 等一下
[52:11] – Now. – Frank is on the run. -就现在 -“弗兰克”落荒而逃
[52:32] Oh, and it looks like Frank is down for the count. 看样子”弗兰克”已经快不行了
[52:37] – Get outta the way! – Get out! – 别傻等着 -快跑啊
[52:38] – Go! Go! – I got it! -快 快 -我搞得定
[52:40] Preda Raptor, coming in for the kill. “猛禽掠食者”要上前补上致命一击了
[52:50] Preda Raptor, Preda Raptor, Preda Raptor! 掠食者 掠食者 掠食者
[53:09] He did it! He…Did…It. 反败为胜 他赢了
[53:13] We have a new champion. 新的冠军产生了
[53:22] Welcome home, Mr. Duncan. 欢迎回国 邓肯先生
[53:42] Jack! 杰克
[53:46] Jack! 杰克
[53:52] Just keep walking. 往前走不要停
[53:54] No trouble? 没碰到麻烦吧
[53:55] They just waved me right through. 简直是一帆风顺
[53:57] El gran canon in person. “人形无底洞”本尊
[54:00] El gran canon, your new nickname. “人形无底洞” 你的新绰号
[54:02] You’re already a legend. 18 balloons. 你已经成为传奇了 18包
[54:04] We’ve never had more than eight up one ass. 我们的记录是一个菊花8包
[54:07] You have more coke up your anus 你有组织贩毒史上
[54:09] than any drug mule in cartel history. 容量最大的菊花
[54:11] It’s like taking a shit backwards. 就是逆向出恭似而已
[54:15] Ex-lax. Normally, I would say take two, 泻药 一般来说我会关照人家吃两片
[54:17] But for you, maybe the whole box. 鉴于你的特殊情况 吃整盒吧
[54:31] Tuesday the 15th. $1,000. It’s all there. 15号 周二 一千块 万事俱备
[54:37] No, I’m sure it is. 是都齐了
[54:39] But, you know, look. 可是 听我说
[54:40] Promoting a new night is difficult. 组织筹办夜店主题夜不是件易事
[54:43] I should’ve explained to you– 我应该事先跟你讲清楚的
[54:44] I want the club. 把夜店交给我吧
[54:45] You’ve got a bunch of kids at home. 你家里还有一群孩子要照料
[54:46] I don’t think that you should– 我认为这对你
[54:48] Do I have the club or not? 到底能不能把店交给我
[54:55] Okay. 好吧
[54:57] You’re on the calendar. 我会给你安排个晚上
[55:10] Hey, beautiful! Dinner’s almost ready! 美人儿 晚饭马上就好了
[55:13] Oh, Jesus, Jimmy! 天啊 吉米
[55:14] You always gotta monitor Carl when he’s online. 要时刻留心卡尔在网上干什么
[55:16] Okay. 好吧
[55:18] Sure. I’m sorry. 受教了 抱歉
[55:22] What the hell were you watching? 你在看什么鬼东西
[55:23] – History channel. – Dinner! -历史频道 -开饭啦
[55:25] Where were you all day? 你一整天跑哪儿去了
[55:27] I was, you know, running errands… 我嘛 各种差事呗
[55:30] This and that. How was your day? 四处跑跑腿什么的 你今天怎么样
[55:31] Remember Meg from the club? 还记得夜店的梅格吗
[55:33] She’s gonna give me my own night to promote. 你要让我自己办个夜店主题夜
[55:35] That’s great! 太棒了
[55:39] You won? 你们赢了
[55:40] Oh, nothing left but smoke and metal 硝烟散去 只剩破铜烂铁
[55:42] and bruised geek egos. 和那群书呆子遍体鳞伤的自尊
[55:43] Yeah, plus 400 bucks cash prize for first place. 还有第一名的400块奖金
[55:48] Thought I could help out a little bit 我琢磨着在房产税上
[55:49] with the property tax bill. 我也得出一份力
[55:51] Do you want me to run the payment 要我上学前顺便跑趟邮局
[55:52] down to the post office before school? 把钱交了吗
[55:54] No, I got it. 不用 我来吧
[55:57] That’s still daddy’s spot. Anything at the hospitals? 那是留给老爸的位置 医院有消息吗
[56:01] I forgot to check today, Debs. 我今天忘记去看了 小黛
[56:02] I’ll call after dinner, okay? 吃完饭我就打个电话问问 好吗
[56:04] All right, here we go, guys! 好了 开饭了 伙计们
[56:05] Dinner’s served. Can we make way over here? 上菜 来 挪个地方
[56:15] Thank you, Billy! 多谢 比利
[56:38] It’s like a miniature Rover, pretty much, 它就像个小型路虎 差不了多少
[56:41] with battery power, 不过是用电池的
[56:42] and then we put a helium laser on top. 然后我们在车上装了个氦激光
[56:56] It’s like cage fighting, like octagon– 就像笼斗一样 八角形的擂台
[57:16] Daddy. 爸爸
[57:21] Daddy! 老爸
[58:02] 19 19!
[58:05] Thank you, Sheila! 谢谢你 希拉
无耻之徒

文章导航

Previous Post: 无耻之徒(Shameless)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 无耻之徒(Shameless)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

无耻之徒(Shameless)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号