Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

无耻之徒(Shameless)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 无耻之徒(Shameless)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
时间 英文 中文
[00:02] For those of you who were too lazy to tune in last week, 献给那些上周懒得按遥控器选台的人
[00:07] Thanks, Tim. 谢了 蒂姆
[00:08] Stay down. 憋住
[00:11] How long was that? 憋了多久
[00:12] Not long enough. 不够久
[00:13] City pools are filled with city kids. 市游泳池里都是些城里孩子
[00:15] You need at least 90 seconds. 你至少要撑90秒
[00:17] Cancer’s opening up a whole wonderful world for you. 癌症为你打开了一片新天地
[00:20] I was able to pull some strings 我托关系才帮你拿到的
[00:22] and get you these special cancer pills. 这些是治疗癌症的灵药
[00:24] – Will they cure my cancer? – Depends on your attitude. -这能治好我的癌症吗 -那要看你的心态了
[00:27] I just got my one-year chip 我刚刚从互戒协会
[00:28] from Sex Addicts Anonymous. 获得了一周年纪念章
[00:30] – I’ll go slow. – Not gonna happen. -我慢慢的 -绝对不行
[00:31] Jody only wants to cuddle and do it like missionaries. 乔迪只想着搂搂抱抱 体位也就传教士一种
[00:35] It’s boring. 无聊死了
[00:36] If I kick it up a notch, there’s no stopping me. 如果我再次追求快感 事情会一发不收拾的
[00:39] It’s an addiction. 这是瘾 得治
[00:41] I think everyone at work, other than me, 我觉得 除了我以外的所有同事
[00:42] is blowing the manager. 都在给经理吹箫
[00:44] Princess, I got it. Go take your break. 普林塞斯 去休息吧 我来就好
[00:45] It’s a not a break, break. 这不是普通的”休息”
[00:46] It’s a “Bobby” Break. 是要帮鲍比”休息”
[00:48] They’re all gonna realize I’m not carrying 她们会发现我没有承担
[00:49] my share of the load, literally. 我那一份的脏活儿 真的没有
[00:52] Gotta save your sperm for baby-making. 小蝌蚪要留着造人
[00:55] This was a baby-making session? 我们这是在造人吗
[00:56] Hoping so. 希望如此
[00:58] Daddy, it’s Molly. 爸爸 我是茉莉
[00:59] Mommy died. Please come. 妈妈死了 拜托 来接我吧
[01:02] Who the fuck’s Molly? 茉莉是哪根葱
[01:03] She’s my half-sister. 是我同父异母的妹妹
[01:04] That’s just my girl penis. 那只是我的女生宝贝罢了
[01:05] Looks exactly like a boy penis. 但它和男生宝贝长得一模一样
[01:09] Am I coming home with you? 我能跟你回家吗
[01:10] You don’t need to be playing house 你也不用和曼迪·米尔科威奇
[01:11] with Mandy Milkovich. 玩过家家吧
[01:13] Doing shit like this signals something 你这么做会给像曼迪这样的女孩
[01:14] to a girl like Mandy. 一些错误的信号
[01:16] Sure you know what kind of signals you’re sending? 你真的知道自己在传递什么信息吗
[01:19] Hey, Fiona, Ian, you met my father. 菲奥娜 伊恩 你们都见过我父亲吧
[01:24] Who the fuck are you? 你他妈是什么人
[01:25] It’s Jimmy’s dad. 他是吉米的老爸
[01:26] Were you trying to screw Lip? 你是想搞利普吗
[01:28] Ian. 伊恩
[01:29] I would like to report a negligent situation. 我想举报一个过失情况
[01:33] Six kids living in squalor. 六个孩子挤在一个脏屋子里
[01:36] No parental supervision. 没有父母监管
[01:38] They’re all criminals. 他们都是罪犯
[01:40] That is an all-time low. 你的下限又一次被刷新了
[03:09] Fuck you, Gallagher. 去死吧 加拉格
[03:19] Dude, little man in the canoe. 你倒是快进来啊
[03:21] I’m sorry, but my game is off. 抱歉 我没性致了
[03:23] How does a tongue forget how to lick? 怎么可能连舔都不会了
[03:24] It’s the whole 我一直在想
[03:26] “my dad is gay for your brother” thing. “我爸跟你弟是好基友”的事
[03:28] It’s like on a film loop in my brain. 这些一直在我脑中循环上演
[03:29] Ian’s cock, my dad’s mouth– 伊恩的鸡巴 我爸的嘴
[03:31] in, out, in, out. 进出抽插
[03:32] It’s just sex. He’s still the same person. 做爱而已 他还是他
[03:34] But is he? 是吗
[03:35] Because I’m rethinking everything 我回想了一下
[03:37] I even thought about him. 跟他有关的事
[03:38] Like in high school when my friends came over, 比如高中那会儿 我朋友来家里
[03:40] was he checking out their asses? 他是不是在打量人家的屁股
[03:42] Or that guy, Uncle Rick– 还有那家伙 瑞克叔叔
[03:44] his racquetball partner with the feathered hair? 我爸那浑身是毛的壁球搭档
[03:45] Do not leave. 别走
[03:47] Too hot in here anyway. 反正这里热死了
[03:49] Sheets are sticking to my back. 床单都黏在我背上
[03:50] And I gotta go to work. 而且我得去上班
[03:51] Be happy you have a real dad, 你有个称职的爸爸就该偷着乐了
[03:53] not some thieving alcoholic deadbeat 好过我那个偷钱酗酒
[03:55] who’s puking into the silverware drawer. 还爱在放银器的抽屉里呕吐的废物
[04:03] I– 我…
[04:05] Doin’ some work on the sewer main in a couple days, 过几天要把排污总管挖出来
[04:08] just wanted to warn ya. 提醒你们一下
[04:09] Warn us what? 提醒什么
[04:10] The water’s gonna be shut off for the day. 到时候会停水
[04:12] Oh, thanks. 谢了
[04:34] Honey? What is that for? 亲爱的 这是什么
[04:37] Sex swing. 性爱秋千
[04:40] Trying to see if it can bear both of us at once. 想试试能否同时承受我们两个人的重量
[04:42] If not, I can get us a four-post freestander. 要是不行的话 我就去弄个四脚架
[04:47] Oh, God. 天啊
[04:50] What– is this– 怎么了 这是…
[04:52] – aren’t we–? – It’s fine. -我们不是… -没事
[04:53] It’s just with all the, um, shipments and everything. 就是这整个负载的事
[04:56] And just– it’s totally fine. 就是…没事啦
[04:58] It’s just– 就是…
[04:58] I’m just not used to being, um, submissive. 我不太习惯 服从
[05:04] You can be the dom tomorrow. 明天可以让你主导啊
[05:05] Okay. Oh, that’s fine. 好吧 很好
[05:06] It’s good for us to grow… 成熟一点
[05:10] as people. 也好
[05:18] Shower’s free. Who’s next? 浴室没人了 下一个谁来
[05:35] She’s not even related to us. 她跟我们半点亲戚关系都没有
[05:37] Go pee downstairs. Go. 去楼下尿吧 去吧
[05:41] How long do you plan on keeping Molly around? 你准备让茉莉在这待多久
[05:44] Till we find someone to take him in. 直到我们找到人收留他
[05:46] – Are you looking? – Yeah. -你有在找吗 -有
[05:48] Good. Might as well tell him he’s a he, 很好 找的同时记得告诉”她”
[05:50] while you’re at it. “她”是个男孩
[06:01] Mm, what– what time is it? 几点了
[06:02] Sex o’clock. 爱爱时间
[06:04] Quick, before Carl gets back. 快点 赶在卡尔回来之前
[06:05] – Yeah, no, I can’t– – I’m sleeping. -不行 -我还在睡觉呢
[06:07] I got to, uh– I gotta help Carl set up for day care. 我得 帮卡尔准备日托
[06:11] I thought that was Debbie’s job. 那不是黛比的活儿吗
[06:12] Yeah, no, it is. 确实是的
[06:13] She’s just going to the pool today, 但她今天要去泳池
[06:14] so I promised I’d supervise. 所以我答应帮她看场
[06:17] Still sleeping. 我还在睡觉呢
[06:20] What are your plans for the day? 你今天要干什么
[06:21] Actually me and Kev are taking 我准备和小凯
[06:23] the ice cream truck to Indiana, 开冰淇淋车去印第安纳州
[06:24] going on a fireworks run. 弄点烟火回来
[06:25] Can we come? 我们能去吗
[06:26] Uh, no, we won’t all fit on the way back. 不行 这么多人回来坐不下
[06:29] You know, stash is probably gonna take up, 光是烟火就要占掉
[06:30] like, half the truck, so– 大概半个车厢
[06:32] Can you do it tomorrow? 明天再去不行吗
[06:33] I really want us to take Molly to the beach 我想趁工作日人不多
[06:35] before the weekend meatheads descend. 带茉莉去沙滩玩
[06:36] Jesus. 天哪
[06:38] Other people exist, maybe? 要不要这么旁若无人啊
[06:42] No, I gotta get down there 不行 我得赶在罗马焰火筒
[06:43] before the Roman candles sell out. 卖完之前过去
[06:48] Hey, did you find any, uh, Molly relatives? 你找到茉莉的亲人了吗
[06:51] Tracked down a second cousin in the Navy on Facebook. 在脸书上找到一个当海军的远房亲戚
[06:53] Did you post on his wall? 你给他留言了吗
[06:54] Status says he’s on sea duty. 他的状态写着 任务出海
[06:57] I’ll do it when he gets back. 等他回来我就给他发
[06:58] I mean, um, when’s that? 那要到什么时候
[07:00] Didn’t say. 状态里没写
[07:03] Okay. 好吧
[07:06] Look, cage the ferret, okay? 把你的花洞藏起来 好吗
[07:08] Day care parents don’t appreciate morning muff. 日托小孩的家长可不想大清早就见你的草丛
[07:17] Here you go. Good doggy. 给你 好狗狗
[07:22] 100. 100 seconds! 一百 一百秒
[07:25] Jimmy, I can’t do breakfast, set up for day care, 吉米 我没法同时做早餐 准备日托
[07:28] and practice holding my breath all at the same time. 还要练习憋气
[07:32] Oh, it’s still broken. 我手指还没好呢
[07:33] It’s a finger, not your neck. 是手指 又不是脖子
[07:36] Carl, can you set up for day care? 卡尔 能准备一下日托吗
[07:37] I need to get to the pool at exactly 9:00 AM. 我要上午九点准时到泳池
[07:39] – It’s opening day. – I’m feeding Liam. -今天是开放日 -我在给利亚姆喂食
[07:42] I can help. 我能帮忙
[07:43] Thanks, Molly. 谢了 茉莉
[07:45] Okay, wipe down the exersaucers and teething toys, 擦一下宝宝玩具桌和磨牙玩具
[07:48] then check the nap-pads for head-lice and boogers. 再检查一下枕巾上有没有头虱和鼻屎
[07:51] That’s a really pretty dress. 这裙子美翻了
[07:53] It hides my girl penis. 它能遮住我的女生宝贝
[07:54] Mom said it’s impolite to show off my bulge. 妈妈说突出来一块不礼貌
[07:59] More coffee? 再来点咖啡
[08:02] Lip, Ian, come down here a sec! 利普 伊恩 快下楼
[08:07] Okay, listen up, Gallaghers and Milkoviches. 听好了 加拉格家的和米尔科威奇家的
[08:11] They’re digging up the sewer main in a few days 工人们过几天要把排污总管挖出来
[08:13] and shutting the water off, 到时会断水
[08:14] so we need to do laundry and dishes beforehand. 我们得提前把衣服和碗给洗了
[08:18] What about toilets? 那上厕所怎么办
[08:19] I guess we just won’t flush that day. 到时候就别冲水了
[08:21] Well, we could fill up buckets. 可以用水桶
[08:23] Gross. 好恶心
[08:26] He crippled or something? 他是残了还是怎么
[08:28] So helpful. 真是帮大忙了
[08:29] Must be nice having a spouse. 结婚的感觉很好吧
[08:31] Wait, they’re digging up the lawn? 等下 他们要挖草坪
[08:32] Yeah. 对
[08:34] What about Aunt Ginger? 那金吉姑妈怎么办
[08:38] Incoming. 来了
[08:45] I’ll be back for dinner. Buck up, kiddo. 我会回来吃晚餐 振作起来 孩子
[08:48] No biggie, just my universe falling apart. 没什么大不了 就是三观颠覆而已
[08:50] Hey, there, fella. 你好啊 伙计
[08:53] Let’s go take the Browns to the Super Bowl, huh? 咱们去上厕所吧
[09:10] Jesus! 天啊
[09:10] Guess who came by today. The city. 猜猜今天谁来了 城建的人
[09:13] They’re digging up the yard to work on the sewer line. 他们要把院子里的排污管挖出来
[09:15] You need to find Aunt Ginger before they do. 你得赶在他们之前把金吉姑妈找出来
[09:18] Who? 谁
[09:19] The dead relative whose social security checks 那个社保支票一直被你拿去兑现的
[09:21] you’ve been cashing. 死亲戚
[09:23] You buried her, you unbury her. 当初是你埋了她 现在你得把她挖出来
[09:27] – Hand. – Come on, Debs. -伸手 -走吧 小黛
[09:29] Bye, Frank. 再见 弗兰克
[10:02] You’re not trying to look at my dick, are you? 你不是在看我的鸡巴吧
[10:03] No, no, I’m not. 没 才没有
[10:04] I’m not even thinking about your dick… 我甚至都没有想你把阴茎
[10:05] in my dad’s mouth. 杵在我爸嘴里这事
[10:07] – I’m not. – Good, then don’t. -绝对没有 -行 那就别想了
[10:09] Yep. Not. 真的 没想
[10:11] Ian’s dick was in your dad’s mouth? 伊恩把老二杵你爸嘴里
[10:13] It’s a figure of speech. 这是种修辞手法
[10:15] It’s like saying, “None of your business. 就好比说 “不关你事
[10:19] Your dick’s in my dad’s mouth, man.” 你的老二在我爸嘴里杵着 哥们”
[10:22] Who says that? 谁会这么说
[10:23] Gay dudes. 同性恋
[10:24] – Is Ian gay? – No, no. -伊恩是同性恋吗 -不 不
[10:26] It was euphemistic. 它是一种委婉说法
[10:29] Is that what gay people like to do? 那同性恋是不是都喜欢这么做
[10:30] Jesus. Forget it. I’m– okay. 天哪 算了 我–
[10:32] Oh, uh, Jamie. 对了 杰米
[10:34] You any good with power tools? 你会用电动工具吗
[10:38] Hey, Lip, I need your help. 利普 我需要你帮忙
[10:41] Oh, busy. 忙着呢
[10:42] Too busy to help your old man? 忙到没空帮你的老爹了吗
[10:43] Yes, forever. 是啊 这辈子都是
[10:50] Hey, Ian? 伊恩人呢
[10:52] He’s getting ready for work. 他正准备去上班呢
[10:55] Nice paint job. 这漆喷得真不错
[10:57] You got your shoes on? 穿鞋了吗
[10:58] Yeah. Why? 穿了 怎么了
[11:01] We’re going over to Sheila’s. 我们要去希拉家一趟
[11:02] Gonna grab some of dead Eddie’s heavy-duty machines. 得去拿点埃迪生前用的重型机械
[11:05] That fella loved lawn equipment. 那位老兄就爱园艺设备
[11:06] But I’m sick. 但是我病了
[11:10] You don’t look sick to me. 我看你挺好的啊
[11:12] Cancer? 癌症呢
[11:15] The clinic called. 诊所打过电话了
[11:17] The pills worked. 那些药起作用了
[11:19] No more cancer. Congrats. 癌症没了 恭喜你啊
[11:21] – I’m not dying? – No! -我不会死了吗 -不会了
[11:23] – Can we have a party? – You bet. -我们能开个派对吗 -当然了
[11:25] Just as soon as we dig up this old, dead crack whore. 等我们把这个老婊子挖出来先
[11:27] Come on, let’s go. 来吧 我们走
[12:01] Are you a lesbo? 你是拉拉吗
[12:04] Um, no. 不是
[12:08] Although I know many people 尽管我认识很多与同性个体
[12:09] who have had relations with same sex individuals. 有着恋爱关系的人
[12:11] I believe all people should have the right 我相信所有人都有
[12:13] to love whomever they choose. 自由恋爱的权利
[12:15] And even though civil unions 即使现在在伊利诺伊州
[12:17] are legal in Illinois, it isn’t enough. 民事结合已经合法 这还是不够的
[12:19] Change is possible. It starts with us and– 改变是可能的 只要从我们做
[12:21] Stop staring at us, freak bag. 别再盯着我们看了 怪胎
[12:23] And grow some tits. 长点奶子吧
[12:41] You hear that? 听到没
[12:42] They’re going for the brass ring up there. 他们在楼上大战着呢
[12:44] I did that, showed them the way– 是我给他们指明了道路
[12:46] like a headlamp in a coal mine. 像黑暗里的一盏明灯
[12:48] You see, Frank Gallagher knows people. 跟你说 弗兰克·加拉格深谙人性
[12:51] I-I just intuit. 我仅凭直觉就知道
[12:53] I was, uh– I was a psychology major 我有一学期还主修了
[12:58] for a semester. 心理学呢
[12:59] – Dad? – Yeah? -爸 -怎么了
[13:00] What’s this? 这是什么
[13:02] Uh, that’s a pacifier for your anus. 这是给肛门吸的奶嘴
[13:16] They’re early, Frank! 他们早到了 弗兰克
[13:18] Hello. 有人在吗
[13:19] Can you be on baby duty? 你能去照看下宝宝吗
[13:21] Looks like a priest with a ‘Nam vet. 外面像是来了一个神父和一个越战老兵
[13:23] Hello? 有人在吗
[13:25] It’s Father Pete. 是皮特神父
[13:26] He’s with a hospice patient, a nun. 他带一个需要临终关怀的修女过来
[13:29] They’re out of room at St. Steven’s. 圣史蒂文医院没有空位了
[13:37] – Here. – Oh, Hymie. -抱好 -你好啊 海米
[13:40] Hey, nice to see you again, Father Pete. 很高兴再见到你 皮特神父
[13:42] And you too, Jody. 我也是 乔迪
[13:45] Hi, I’m Jody. 你好 我是乔迪
[13:48] I’m sorry about the mess. 抱歉 屋子里乱糟糟的
[13:50] We’ve just been a little preoccupied. 我们忙着干别的事去了
[13:52] Not at all. 没事
[13:54] Careful, careful. 小心 小心
[13:55] She’s not long for this world, I’m afraid. 我恐怕她将不久于人世
[13:58] She’s taken a vow of silence, 她发过缄默誓
[14:00] so you don’t have to worry about her 所以你们不用担心她祷告时
[14:02] keeping you up all night with her praying. 会吵着你们睡不着觉了
[14:05] – This is her pain medication. – Great, yeah. -这是她的镇痛药 -好的 好的
[14:08] Oh, and make sure her iPad is always charged. 还有 请务必保证她的iPad时刻有电
[14:13] She can play Angry Birds till the cows come home. 她玩愤怒的小鸟可以玩一整天呢
[14:16] Oh, well– 那个
[14:18] that’s just a, um, harness for patients. 那个是用来 约束过激病人的
[14:22] Uh, shed key? 棚屋钥匙呢
[14:23] On the fridge, top of the fridge. 冰箱上面 顶上
[14:27] Why are you orange? 你身上怎么是橙色的
[14:29] Frank? 弗兰克
[14:36] I don’t know what it is, red, 我也不知道这代表什么
[14:37] but I feel less alone in the world 但想到我开车穿过整个城市
[14:41] knowing I can drive across town 就能在这里找到你
[14:42] and find you here, 弯腰整理着灌装鸡汤时
[14:43] bent over cans of chicken stock. 我就觉得不那么孤独了
[14:51] Look. I-I’m sorry. Truly. 听我说 我很抱歉 真的
[14:55] I just– 我只是
[14:58] Can you forgive a man who’s falling apart? 你能原谅一个崩溃的人吗
[15:02] A little? 哪怕是一点点
[15:06] Yeah. 行
[15:10] – Can I kiss you? – No. -我能吻你吗 -不行
[15:12] Just a little. 一下就好
[15:16] So listen. 听我说
[15:19] Um, I need somebody to rob my house, 我想找人把我家给抢了
[15:22] and I’m hoping you could help. 希望你能帮忙
[15:25] You want me to rob your house? 你要我去抢你的家
[15:27] Candace changed the locks on the house– 坎迪丝把房子的锁给换了
[15:30] my goddamn house. 那可是我的房子
[15:31] And she won’t let me back in, 而且她不让我回去
[15:32] so I need someone to steal my stuff. 所以我需要有人来把我的东西偷出来
[15:35] If I do it, the neighbors might recognize me. 我要是亲自偷 周围的邻居可能会认出我
[15:40] You go in during daylight hours and you look like movers. 你早间时分进去看上去就像搬家工人一样
[15:44] You’ll be fine. 不会有事的
[15:46] Look, she stays up till 3:00 AM 她通常会熬到凌晨三点
[15:48] drinking Stoli vanilla and watching bowflex ads. 一边喝着香草伏特加一边看着搏飞的广告
[15:51] She’ll be unconscious until well past noon. 她到下午才会清醒
[15:57] Okay, this could be very lucrative for you. 这对你来说也是相当合算的
[15:59] You can take anything you want. 房子里的东西随你拿
[16:00] Come on, it’s all insured. 来吧 都是上好保险了的
[16:01] All I want are my two Armani suits, 我只想要两套我的阿玛尼西装
[16:04] my Lucien Freud, 卢西恩·弗洛伊德的画
[16:06] and my bottle of 1990 Chateau Latour Pauillac. 还有我那瓶九零年的拉图
[16:11] What do you say? Will you do it? 怎么样 行吗
[16:18] – Frank? – Yes, son? -弗兰克 -怎么了 儿子
[16:21] Why would a dude put his penis 为什么一个男人会把自己的老二
[16:23] in another dude’s mouth? 放到另一个男人的嘴里
[16:24] Well, sometimes men discover things about themselves 男人有时会发现他们真正的喜好
[16:27] like they prefer male genitalia to female genitalia. 比如他们喜欢男性生殖器多过女性生殖器
[16:31] Wait. So some guys like to lick wieners? 等等 你是说有的男的喜欢舔老二
[16:36] Well, I’m sure at first they’re attracted to each other’s build. 我认为他们首先是被对方的外形所吸引
[16:40] And once a connection gets made, 一旦两个搭上了
[16:42] then the wieners get licked. 他们就会开始舔老二了
[16:45] It’s a scorcher today, ain’t it? 今天真热 是不是
[16:54] Hey, Debs, how was the pool? 小黛 泳池怎么样
[16:56] Great. Where are the swim diapers? 很好 游泳尿布在哪
[16:58] Thanks. Uh, aisle nine. 谢谢 九号过道
[17:05] Did you put tacks in my drawer? 是你在我的收银机里放大头钉吗
[17:07] My baby sister shoulda got your job. 我的小妹本该得到你那份工作的
[17:10] It took my four months to teach her 我花了四个月时间来教她
[17:11] how to swallow without gagging, and for what? 给人口交时如何不呕出来 为了啥
[17:13] Yeah, it’s not her fault she got a lazy eye. 弱视又不是她的错
[17:16] She was raised right. 她的家教很好
[17:18] She don’t think she’s better than nobody. 她并不觉得自己高人一等
[17:20] I’m sorry about your sister, 你妹妹的事我很遗憾
[17:22] but I got five kids to feed. 但我还有五个孩子要养呢
[17:28] Fiona? 菲奥娜
[17:30] Oh, you know, just employee shenanigans. 没事 我们闹着玩呢
[17:34] You got coupons for this? 有优惠券吗
[17:40] I’ve got an 11:00 ovarian cyst, 我有十一点的卵巢囊肿病例
[17:42] an 11:30 UTI, 十一点半的泌尿感染病例
[17:43] and a preteen pregnancy in the lobby. 加上大厅里的儿童孕例要看
[17:45] So can you tell me why you’re here 所以你们能告诉我为什么
[17:46] when I just saw you two weeks ago? 两周前刚来 现在又来吗
[17:48] We’ve been bangin’ like bunnies and I can’t get pregnant. 我们都日得长茧了 可我还是怀不上
[17:50] I need another exam. 我需要再做一次检查
[17:51] It won’t change anything. 这改变不了什么
[17:52] But you said last time I had a chance of getting pregnant. 但你上回说我有怀孕的可能
[17:54] I believe I said you had very little chance. 我相信我说的是你怀孕的可能很小
[17:56] I also used the words, “Highly unlikely” 我还说了 “极度不可能”
[17:58] and “Wildly improbable. “ “非常不现实”
[18:00] You got my baby girl’s hopes up for nothing. 你害得我宝贝女儿空欢喜一场
[18:03] I chose to mitigate a difficult discussion 对于复杂问题 我选择在措辞上
[18:05] with upbeat and positive phrasings. 用更为乐观和积极的说法
[18:07] I need to know the truth. Can I have a damn baby or not? 老实说 我到底怀不怀得上
[18:09] Put is this way, you have a 99. 999 chance 这么说吧 你基本上是绝对怀不上
[18:13] of not getting pregnant, nothing is impossible. 但凡事都有例外
[18:22] So does, like, one penis go into the other penis? 你说是不是一个老二插到另一个老二里面去
[18:25] Of course. When gay dudes get horny, 当然了 基佬们发情的时候
[18:26] their pee holes open. 他们老二的洞洞是大开着的
[18:34] Swim diapers. 游泳尿布
[18:35] Thank God. I’ve already had to fish out two poops. 上帝保佑 我已经捞出两坨屎了
[18:50] Daddy! 爸爸
[18:52] You stink like bleach. 你身上一股漂白粉的臭味
[18:54] Yeah, I was at the pool today. 是啊 我今天去游泳了
[18:55] I stayed under for 112 seconds. 我憋了112秒呢
[18:57] Hey, good for you! 真有你的
[18:59] Show those syphilis-ridden turbo sluts a thing or two. 给那些一身梅毒的婊子们点颜色看看
[19:02] They think they own the water just ’cause they piss in it. 她们觉得自己尿在泳池 泳池就是他们的
[19:06] We hit something. 我们挖到东西了
[19:07] What’s that smell? 那是什么味
[19:10] – The sewer line? – Oh, man. -排污管 -老天
[19:13] You probably should patch that up 或许你应该用透明胶
[19:15] with some duct tape and a t-shirt. 跟T恤把它补上
[19:17] Aah, God. 臭死了
[19:24] You sure we’re digging in the right spot? 你确定我们没挖错地方
[19:38] Man, I can’t believe your wife actually came to your house. 我真不敢相信你老婆居然到你家来了
[19:41] I thought V was gonna rip her throat out. 我还以为小维会弄死她呢
[19:44] Yo, so what’s up with you and Mandy? 你跟曼迪是怎么回事
[19:46] – You guys seem tight. – I guess. -你们俩看上去挺亲热的 -可能吧
[19:49] She’s gotten hella clingy. 她太粘人了
[19:51] You rescued her cross-dressing sibling. 你救了她那异装癖的弟弟
[19:53] You swashbuckled that shit, man. 简直就跟电影里演的一样
[19:55] Seals the deal for a chick, I’m serious. 这下她算是死心塌地要跟你了 说真的
[19:58] Girls take that hero crap straight to the bank. 女孩子们就喜欢这类英雄救美的情节
[20:01] She cook for you now? Fold your clothes? 她现在是不是帮你做饭 帮你叠衣服
[20:04] Sometimes. 有时吧
[20:05] She stay over more than four nights a week? 她一周在你那里待的时间超过四晚
[20:07] Help you out with random stuff? 不管什么都帮你
[20:12] Dude, you are ghetto married. Enjoy it. 老兄 你这算是结婚了 好好享受吧
[20:16] You get all the perks, no paperwork. 你能享受一切好处 还不用负责
[20:19] Guys would kill for that setup. 有些人想要还来不及呢
[20:22] I kinda hate it. 我倒是有点烦了
[20:23] What’s wrong with you, man? 你是怎么了 老兄
[20:26] I think Karen messed you up bad. 我觉得是凯伦伤你太深了
[20:32] Gun it. 点火
[20:37] Ah, good work. 干得好
[20:53] Get your act together, lady. 办事利索点 女士
[20:56] I got day-old chuck, two-day-old sirloin, 我这有一天前的颈肉 两天前的西冷牛排
[21:00] couple of partially soft bagels, 几块半硬不软的百吉饼
[21:02] and, like, two gallons of nearly expired mayo. 还有两加仑快过期的蛋黄酱
[21:05] Oh, and a sheet cake. 外加一块蛋糕
[21:07] Joanie was late picking up her kid again. 乔尼接孩子又迟到了
[21:09] And guess what the excuse was. 猜猜这次的理由是什么
[21:10] – Flat tire? – Flat tire. -爆胎 -爆胎
[21:12] It’s not the homo thing that gets me, 困扰我的不是同性恋的问题
[21:13] ’cause gays hit on me all the time and it doesn’t bother me. 基佬经常看上我 我一点都不反感
[21:15] Of course they do. You wear designer jeans 他们当然喜欢你 你穿合身的牛仔裤
[21:17] and coconut hair product. 头上擦一堆有的没的
[21:19] You’re like gay flypaper. 你简直就是基佬杀手
[21:21] “Haddy Birthday Juby? “ 猪你生日快乐
[21:23] Bakery guy is dyslexic. 蛋糕店那家伙有诵读困难症
[21:25] – Where’s Frank? – Haven’t seen him. -弗兰克在哪 -没见到他
[21:26] Well,he’s gotta fill in that hole where Ginger was, it reeks out there. 他得把外面埋金吉的坑填上 臭死了
[21:29] He forgot where he buried her. 他忘了把她埋哪了
[21:31] You’re kidding. 你开玩笑的吧
[21:32] We couldn’t find her. 我们找不到她
[21:33] And Carl busted the sewer line. 卡尔还把排污管砸坏了
[21:36] Wait. You picking up guitar? 又开始弹吉他了吗
[21:38] Bitches at work giving me shit. 同事们找我麻烦
[21:40] Thumb tacks in my change drawer. You believe that? 在我收银机里放大头针 相信吗
[21:43] – Holy shit. – Yep. -我操 -没错
[21:44] Yeah,we did good. 是的 我们做的很好
[21:46] Boomtown was good to us. 新兴的小城对我们不薄
[21:48] Blowing up the Hancock Building? 要去炸汉考克中心吗
[21:50] No, we don’t have any more room in the truck. 不 卡车里装不下了
[21:51] Can we store some here? 能放点在这吗
[21:52] Are you nuts? Look at that kid’s face. 你疯了 看看这孩子的脸
[21:55] I promise I’ll put it in a no-Carl zone. 我保证会藏到卡尔碰不到的地方
[21:57] As if that exists. 如果那个地方存在的话
[21:58] – Don’t touch it. – Go wash your face, pyro. -别碰它 -洗脸去 纵火狂
[22:00] Mandy, make yourself useful. Set the table. 曼迪 别闲着 把餐具摆好
[22:03] You want pop, beer, or ice water? 要汽水 啤酒还是冰水
[22:04] Water’s good. Thanks. 水就行 谢谢
[22:06] Put these on Lip’s bed. 把这些放到利普的床上
[22:12] – She’s out in a week,okay? – Which one? -她一周内就走人 -哪一个
[22:17] What’s with Jimmy? That shit with his dad? 吉米抽什么风 因为他爸的事吗
[22:19] He’s pretty broken up about it. 他是挺受打击的
[22:21] No one’s dead,wounded,or incarcerated. 没人死 没人受伤 没人蹲监狱
[22:24] What do you expect? 你还指望什么
[22:25] Rich kid from the North Side– 城北来的富家公子
[22:26] It’s his first big family crisis. 这是他人生中的第一次重大的家庭危机
[22:28] He’s taking it pretty hard. 他有点难接受
[22:29] Left side of your mouth. 你嘴巴左边有东西
[22:32] Other left. 另一边才是
[22:32] Dude’s got daddy issues. No wonder you dig him. 这家伙也有”老爸问题” 怪不得你中意他
[22:34] I can hear you. 我听得见你们说话
[22:36] Hey, Lip, go reorganize the truck. 利普 去整理下卡车
[22:38] Put the weed in the fridge, poppers in the freezer. 把大麻放到冰箱里 爆竹放到冷冻室里
[22:40] Put the smokes on top and the bangers underneath the seats. 烟火摆到上面 鞭炮藏到座位底下
[22:43] – Yep. – I’ll help. -好的 -我去帮忙
[22:45] – Cake for dinner? – I gotta get to the Alibi. -晚饭吃蛋糕吗 -我得去趟酒吧
[22:47] Hey, what did the doc say this morning? 大夫早上怎么说
[22:49] Never had a chance to go. 没时间去医院
[22:52] Okay. I love you. 好吧 我爱你
[23:07] – What about a surrogate? – You offering? -找代孕妈妈怎么样 -你要做吗
[23:09] Hell no. 才不
[23:11] Bet you could find someone good on Craigslist. 你在分类广告上肯定能找到合适的
[23:13] Bitch gets paid, IVF docs gets paid, 要给她钱 试管婴儿医生也要钱
[23:15] medical bills, maternity clothes, lawyer fee, contract fees. 医疗账单 孕妇装 律师费 合同费
[23:18] Low end? 40 grand. 最少 也要4万
[23:20] Need a truckload of slave-play to raise that kinda scratch. 得玩好久的角色扮演才能攒够
[23:23] – What’ll you do? – Something. -你打算怎么办 -想办法吧
[23:27] Sister, I so admire the vow you’ve taken. 修女 我很敬佩你的誓约
[23:30] It takes such strength to resist the lure of temptation, 拒绝诱惑需要强大的定力
[23:36] verbally or otherwise. 口头或是行动上都是
[23:43] Oh, sister, I’m-I’m so sorry. 修女 我真抱歉
[23:46] Jody and I are just experimenting with new liberties. 乔迪和我在尝试一些新东西
[23:54] As you know, our bodies are God’s temple, 你知道 我们的身体是上帝的神庙
[23:58] and it’s as if we’re adding on a little wing or two. 我们只是想为它添一双翅膀
[24:05] So there’s no way in the world you would ever talk? 你是绝对不会在说话了吧
[24:15] Oh, sister. 修女呀
[24:17] Jody is pushing me to new levels. 乔迪将我推向一个新的阶段
[24:21] It’s completely my fault. 这完全是我的错误
[24:23] He warned me not to go through this gateway with him, 他警告过我 不要触及他的底线
[24:28] but I wouldn’t listen. 但我没有听
[24:29] And now I can’t find my way back. 现在 我已无路可退了
[24:32] I’ve never had so many things inserted into 我的身体从来没有一次性
[24:35] so many parts of my body at once! 插入过这么多东西
[24:40] Have I encouraged him to overstep his boundaries? 我是否在鼓励他突破自己的极限
[24:45] Or am I helping him to create new and-and healthy ones? 还是在帮助他创造一个全新的更健康的自我
[24:54] Because I admit, 我承认
[24:57] inflicting sexual pain 遭受性爱的蹂躏
[25:01] gives me great pleasure. 带给我更多的快感
[25:07] You ready, mama? Batteries are charged! 你准备好了吗 妈咪 电池充满电了哟
[25:10] Oh,sister,I feel so much better. 修女 我感觉好多了
[25:13] Thank you for letting me get that off my chest. 谢谢你听我倾诉
[25:18] Oh,you’re a good one. 你真是好人
[25:25] Gloves? 为什么戴手套
[25:27] Got some cuts on my hands at work. 工作的时候手划破了
[25:30] I think it’s dry. 已经擦干了
[25:31] Oh, sorry. 抱歉
[25:33] Oh, my God. I just realized. 老天 我刚意识到
[25:36] That huge fight that dad had with Mr. Ward, 爸爸和沃德先生打的那场架
[25:38] my gay seventh grade science teacher– 沃德是我七年级的基佬理科老师
[25:39] I thought it was because of 我原以为是因为
[25:40] the crappy grade I got on my bread mold project, 我在面包酶项目上得分太差
[25:41] but they kept on excusing themselves to discuss it in private. 但他们一直要求私下讨论这个问题
[25:44] I am such an idiot. 我真是个白痴
[25:46] And that wedding 还有高中的时候
[25:47] that we went to in Hawaii 我们一家去夏威夷参加的那场婚礼
[25:48] when I was in high school-me,mom,and Chip went to bed early 我 妈妈和奇普早早就上床休息了
[25:50] and dad stayed up dancing all night with the best man. 但老爸他和伴郎跳了整晚的舞
[25:54] I guess what really gets 我觉得 真正困扰我的
[25:55] me is that he couldn’t tell me the truth. 是他没告诉我真相
[25:56] I mean,did he think I wouldn’t accept him 他是以为我会不接受他
[25:57] or that I’d think less of him? 还是我会因此看扁他
[25:59] Why didn’t he trust me? 他为什么不信任我
[26:01] Am I the only one who didn’t know? 我是唯一不知情的那个吗
[26:03] Does my brother know? 我哥知道吗
[26:04] Oh, I bet you my brother knows. 我打赌我哥一定知道
[26:24] Wait, so there’s butthole involved? 等等 还有干屁眼的情节吗
[26:27] Sometimes, not always. 有时候有 不一定
[26:30] Ian and I are gonna go get high and watch Family Guy. 伊恩和我准备抽点大麻然后看恶搞之家
[26:32] You wanna come? 你要来吗
[26:33] Uh, no, I’ve been driving all day. I’m exhausted. 不 开了一天车 累死了
[26:36] Doing a night load. Any takers? 晚上洗衣服 有要洗的吗
[26:40] Here you go. 给你
[26:42] – Lip,nothing? – Did ours this afternoon. -没有吗 利普 -下午我把我们的洗了
[26:44] Maybe next time you wanna throw in 也许下次你可以把黛比或者卡尔
[26:46] Debbie or Carl or Liam’s with yours. 或者利亚姆的一起洗了
[26:49] Sure, no problem. 当然 没问题
[26:52] Hey, if you change your mind, come down, okay? 如果你改变主意 就下来 好吗
[27:00] I need to know where the gay wieners go. 我得知道 同性恋是怎么性交的
[27:07] You know how you plunge a toilet when it’s backed up? 你记得厕所堵了是怎么通的吗
[27:09] Yeah. 记得
[27:10] Think of it as one dude plunging another dude’s toilet. 想象成一个男人在通另一个男人的厕所
[27:25] Could always adopt. 可以领养啊
[27:27] I don’t want someone else’s kid. 我不想要别人的孩子
[27:28] I want a little punk with 我希望宝宝能继承
[27:30] your pretty eyes and your crooked smile. 你漂亮的眼睛和狡黠的微笑
[27:34] I don’t know, V, at some point 我不知道 小维
[27:36] we might have to accept that it’s not meant to be. 也许我们得接受 这就是命
[27:41] Not meant to be? 命
[27:44] Was I meant to get an STD at 17 from some lame-ass rapper 我17岁的时候被强奸 染上性病不能生育
[27:47] that would trash my tubes? 是命吗
[27:49] Was I meant to Google him all afternoon 当我在网上查了他一下午
[27:51] to find out he has eight kids? 发现他有8个孩子是命吗
[27:53] Was I meant to friend him on Facebook 我在脸书上加他好友 给他留言
[27:54] to write on his wall some psychotic rant about how he ruined my life? 控诉他毁掉我的生活也是命吗
[27:58] – Baby, it’s okay. – No, it’s not. -宝贝 没事的 -不 不是
[28:00] Fuck his weak-ass rhymes, 操他妈
[28:02] fuck that tree frog-lookin’ doctor, 操那些赤脚庸医
[28:03] and fuck all the fuckin’ money I spent on condoms 操我过去20年花在
[28:05] for the last 20 years. 套子上的钱
[28:07] And fuck you for acting like you don’t wanna 还有你 操你这
[28:08] – fight harder for this. – Whoa. -逆来顺受的态度 -等等
[28:12] You know I do, more than anything. 你知道我有多想要孩子
[28:16] Then let’s fight. 那我们就继续努力吧
[28:30] Enough with the kicking! 别踢了
[28:33] – Christ! – Where is she? -上帝啊 -她在哪
[28:34] I can’t– I give up. 不行 我放弃了
[28:37] I need sleep. 我要睡觉
[28:38] Let me spell this out for you. 我来和你缕一缕
[28:40] The city digs up some bones. 城建局如果挖出了遗骸
[28:41] The police show up. 警察就会来
[28:43] They figure out it’s Aunt Ginger. 他们查出那是金吉姑妈的
[28:44] They date the bones. 他们去确定遗骸的年代
[28:46] They realize she’s been dead for 14 years. 他们发现她已经死了14年
[28:48] And yet, her social security checks 然而 她的社保支票
[28:51] are being cashed every month. 却月月都有人兑现
[28:54] This isn’t a DUI, Frank. 这不是醉酒驾驶 弗兰克
[28:56] You buried a body and you stole 你埋了一具尸体
[28:58] from the Federal Government. 并窃取联邦政府的资产
[28:59] You will never get out of prison. 你会蹲一辈子监狱
[29:03] Think about it. 想想吧
[29:09] Fuck. 该死
[29:16] Hey. You know the guy 你记得那个
[29:18] you beat the shit out of at that club? 在夜店外被你海扁的家伙吗
[29:20] He wants me to sneak into his mansion, 他想让我潜入他的大宅
[29:22] take all of his crap. 帮他拿点东西
[29:24] Really? 真的
[29:25] Hilarious. 滑稽
[29:27] He can’t get it himself. Divorce. 他自己不能去 闹离婚
[29:31] Says I can take whatever I want. 说我可以随便拿
[29:32] He’s loaded. You want in? 他很有钱 你想去吗
[29:39] Jesus! Use blanks, maybe? 天呐 用空包弹行不行
[29:41] Fuck. 该死
[29:42] Can I bring my cousins? 能带我表兄弟们去吗
[29:43] – Yeah. – All right. -可以 -那好
[29:45] I’m in. 我去
[29:48] I don’t know what you see 真不明白你怎么会看上
[29:49] in that geriatric viagroid. 那个靠吃伟哥才能上膛的老头子
[29:51] He buys me stuff, orders me room service. 他给我买东西 给我点客房服务
[29:58] He isn’t afraid to kiss me. 不怕跟我接吻
[30:06] Yeah, we’re low on joints. 大麻烟卷快要卖完了
[30:08] I got extra weed in the fridge, 冰箱里还有一些大麻叶
[30:09] but it needs rolling. 但还没卷
[30:11] You guys look like you could use some help. 你们看上去好像需要帮助
[30:13] – Yeah, that’d be great. – No, we’re good, thanks. -是的 太好了 -不 不需要 谢谢
[30:16] Can you roll us some spliffs? 能帮我们卷点大麻烟卷吗
[30:17] Sure. We need papers. 好啊 需要一些纸
[30:19] Right there. 在那儿呢
[30:21] You guys are really killing it. 你俩真牛
[30:23] Whoa, you are a giant. 哇哦 大巨人
[30:25] Ask me if I play basketball 要是敢问我是不是打篮球的
[30:26] and I’ll punch your nuts. 我就打碎你的蛋蛋
[30:28] What do you want? 买点啥
[30:29] Two fountains, a pack of sparklers, 两个烟火 一包仙女棒
[30:31] three joints, and a bomb pop. 三卷大麻 一根冰棍
[30:33] Hey, you got any community service hours left? 你还需要去做社区服务吗
[30:35] Why? 怎么了
[30:35] Molly could help, he offered. 茉莉可以帮忙 他主动要求的
[30:37] No. You know what? I’m covered. 不用了 我都搞定了
[30:39] Actually we’re good here too. You can go home. 这里也没啥事了 你可以回家了
[30:41] You know what? Have her stick around. 让她在这待着吧
[30:42] I gotta hit the Alibi in ten minutes away. 我马上要回酒吧了
[30:44] – I can handle it. – I’m good to stay. -我自己能行 -我想待在这
[30:45] No, please just go home, Mandy– 不用了 你还是回家吧 曼迪
[30:49] to your own fucking house, for once. 好歹回一次你自己那个破家吧
[31:03] That was harsh. 真伤人啊
[31:20] Really, ladies? 不是吧 姐妹们
[31:21] Really funny. 很好笑
[31:29] Hi, this is Fiona. 我是菲奥娜
[31:30] I’m working register two. 是二号收银员
[31:32] I’m locked in the bathroom. 我被锁在厕所了
[31:34] I did try the knob. 我已经拧过把手了
[31:36] Fine. I’ll try again. 好吧 我再试试
[31:47] On what planet is it cool for you 哪里让你觉得可以在
[31:49] to take a smoke break in the employee bathroom? 员工卫生间抽烟啊
[31:51] I don’t even smoke Parliaments. 我都不抽这牌子好吧
[32:31] Holy crap, congrats on your puberty. 恭喜你发育了
[32:33] Yeah, your tits look great. 是啊 小咪咪看起来不错
[32:37] Thanks. 谢谢
[32:38] You know, they always say it happens overnight. 俗话说的好变化总一夜之间
[32:40] Go for a swim. 去游泳吧
[32:41] Try out your new bod. 去试试你的新身体
[32:43] Okay. 好啊
[32:57] It’s my fourth. 这才第四杯
[32:58] I don’t care if it’s your 44th. 第四十四杯我都不管
[33:00] We don’t do buybacks. 我们不能退
[33:02] – I’m broke. – Hey, news flash, princess. -我穷死了 -小公主 新鲜消息
[33:04] So is 150% of the patronage here. 来这儿喝酒的百分之一百五都是穷鬼
[33:07] Oh, there she is. Welcome back. 你来啦 欢迎回来
[33:11] How was your vacay? 假期怎么样
[33:12] Oh, I went surfing, got hit by a jet ski, 我去冲浪了 被水上摩托撞了
[33:14] – saw a dolphin masturbate. – Yeah? -还看见海豚自慰 -是吗
[33:16] Well, my finger’s broken, my parents are divorced, 我手指断了 父母要离婚
[33:18] – and my dad’s a fairy, so– – A fairy? -我爹是个男同性恋 -男同性恋
[33:21] Hello, 1983. 你好 老古董
[33:23] Did you get my CO2 tanks? 我要的二氧化碳罐拿来了吗
[33:24] Yeah. Hey, can you make it quick? 嗯 你能快点吗
[33:26] I gotta get out of here. 我要出去
[33:26] – Yeah, yeah. – Thank you. -好 好 -谢啦
[33:31] You know, not for nothin’, but, uh, 说实话 别介意
[33:35] no one likes to hear a grown man whine. 没人喜欢听一个大男人抱怨
[33:38] It’s like the verbal equivalent of a dude wearing UGGs. 就像男人穿UGG一样
[33:41] Yeah, well, I appreciate the sympathy, thanks. 感谢你的关心 谢谢了
[33:42] Get over it. 赶紧振作吧
[33:43] Fiona doesn’t have room for it. 菲奥娜没精力操心你这些事
[33:44] She’s busting her ass just to keep food on the table. 她为了家里不断粮已经够忙的了
[33:46] Good denizens of Cook County, 库克县的好市民啊
[33:48] I have a proposition. 我有一个提议
[33:50] What the fuck is it now, Frank?! 你他妈又要干嘛 弗兰克
[33:52] Do you remember– 你们记得吗
[33:54] do you remember the holdup 记得92年南阿什兰的
[33:56] of that jewelry store on South Ashland in ’92? 珠宝店持枪抢劫案吗
[33:59] Oh, yeah, sure. 当然记得
[34:00] Bastards cleaned out these poor spics 那些混蛋把可怜的西班牙人
[34:02] of every piece of crap that they had. 抢了个精光
[34:04] That was my mother. 是我妈干的
[34:05] She did the heist. 抢劫的是她
[34:06] And I think she buried the crap in my backyard. 我觉得她把抢的东西埋在我家后院了
[34:10] How do you know that? 你怎么知道的
[34:11] Well, she stashed it somewhere 她藏在了某个地方
[34:13] and then she forgot where. 然后她忘了是哪儿
[34:15] So the other day I was planting some basil. 那天我在种罗勒[一种调料]
[34:18] I’ve recently gotten back into gardening. 最近我又开始做园艺了
[34:20] And I found this. 然后 我发现了这个
[34:23] Shit, is that gold? 我操 是金子吗
[34:24] Could be. 有可能
[34:25] Pretty dirty, gotta get it appraised. 很脏 得拿去鉴定
[34:27] The point being, 重点是
[34:28] this is only the tip of the golden iceberg. 这只是花园宝藏的冰山一角
[34:32] Now I can’t dig it all up by myself. 我不能一个人挖完整个花园
[34:34] So I will give a sizeable cut 如果谁愿意和我一起挖
[34:37] to anyone who helps me unearth it. 我可以给他相当大的分成
[34:39] So who’s with me? 有人报名吗
[34:45] – Fuck it. Why not? – I’m in. -去他妈的 不妨一试 -我加入
[34:47] There you go. Bravo, soldiers. 给力 太赞了 勇士们
[34:49] Onward, onward. Let’s go. 前进 前进 咱们走
[34:51] – Let’s do it. – That’s the spirit. -放手去干 -就是要这种精神
[34:54] This is what made America great. 使美利坚强大的精神
[35:11] Ew, period! Period! 大姨妈 大姨妈来了
[35:29] Hey. What’d I miss at the pool? 游泳馆咋样
[35:45] Should we– 我们应不应该
[35:46] Let’s just make sure we explored all other options. 再确定一下我们是否真的别无选择了
[35:49] Okay. 好
[35:51] What about that maid you used to work with? 以前和你一起工作那个佣人怎么样
[35:53] Chantrelle? Too crazy. 桑卓 太疯了
[35:55] How about Macie down at the old folks home? 原来养老院的梅西呢
[35:58] – Too medicated. – Fiona? -瘾君子 -菲奥娜呢
[35:59] Too white. 太白了
[36:02] Really? Is that a concern of yours? 真的 你还考虑这种事
[36:04] I want it to have my genetic material, 我希望他能遗传到我的特质
[36:06] or at least look like it does. 起码要看起来像
[36:08] What about your cousin Sharonda? 你表姐莎朗达呢
[36:09] I called her this morning. 我今早打给她了
[36:11] She fell off the wagon, was fried by noon. 她酒瘾又犯了 中午就已经醉的不行了
[36:14] Well, what about your other cousin? 你其他表姐妹呢
[36:15] You know, the, uh, pretty one? 就是那个 挺漂亮的那个
[36:16] Oh, the pretty one? 漂亮的
[36:18] No, ’cause I want our kid to look pretty like you. 没有 我只是想让我们的孩子像你一样美
[36:21] – I mean– – She’s 13. -我是说 -她才13岁
[36:25] She seems older. 看起来比较成熟
[36:33] Aah. Jesus. 天啊
[36:39] Mother of Christ, it stinks. 圣母玛利亚啊 臭死了
[36:41] There’s so much shit in the yard. 这里屎也太多了
[36:43] Shut up and keep digging. 闭嘴赶紧挖吧
[36:45] The one arm wonder’s making more progress than you. 独臂大侠都比你挖的快
[36:48] This is as far as you got? 你就挖了这么点啊
[36:49] Don’t judge! 别指手画脚的
[36:53] Frank, do you know for certain 弗兰克 你确定珠宝
[36:55] there’s jewelry buried out here? 是被埋在这儿吗
[36:59] Uh, you know what? 知道吗
[37:00] Try along that fence there. 试试那边的栅栏
[37:02] I saw her rootin’ around in there like a badger. 我看到过她像只獾一样在那儿翻来翻去
[37:09] Is it desert storm night at the Cheesecake Factory? 你这是要参加芝士蛋糕工厂的沙漠风暴之夜吗
[37:09] 1991年以美国为首的多国部队 开始实施“沙漠风暴”行动 海湾战争爆发
[37:11] Why are you acting like a dick to Mandy? 你为什么那么对曼迪
[37:12] I think that qualifies as 我认为这件事儿
[37:15] none of your fuckin’ business. 不他妈关你的事
[37:16] Well, she called me from aunt’s house, 她从她姨妈家打给我
[37:18] said you told her to go home. 说是你叫她滚回家
[37:20] Is Molly leaving too? 茉莉也要走吗
[37:21] What? No, Debs. Look, man. 什么 不会的小黛 听着哥们儿
[37:23] She is always on me about, you know, our plans for the night 她缠着问 问我晚上的安排
[37:25] and when we’re going to see her friend’s band 或者什么时候去看她朋友乐队的表演
[37:30] and what we’re doing next week. 还有下星期要干嘛
[37:31] So she likes hanging out with you. 她喜欢和你呆在一起怎么了
[37:32] – That’s not a crime. – I like Molly. -这又不犯法 -我喜欢茉莉
[37:34] She’s not my wife. 她又不是我老婆
[37:36] No, she’s a good person who does nice things for you. 对 但是她是个对你好的女人
[37:39] What are you, her fuckin’ lawyer? 怎么 你成了她律师吗
[37:40] No, I’m her best friend. 不 我是她最好的朋友
[37:42] All right, and you’re acting like a douche bag. 你现在表现出一副混蛋样子
[37:44] You want out? End it. 不想好了 就结束
[37:45] You don’t? 还想继续在一起
[37:46] Stop treating her like garbage. 就别对她那么差
[37:47] But just ’cause Karen wiped her ass with you 别因为凯伦玩弄你
[37:48] doesn’t give you the right to shit on Mandy. 你就以为也可以这么对曼迪
[37:53] Guys, bad news. We all gotta dig tonight. 坏消息 今晚咱们都要出去挖
[37:56] The city’s coming and Frank can’t find aunt Ginger. 市政府的人要来了 弗兰克还是找不到金吉姑妈
[37:59] So? 所以呢
[38:00] So someone’s going to jail if we don’t find her. 如果我们找不到她 有人就要坐牢
[38:02] Yeah, Frank, you mean. 你的意思是弗兰克要坐牢
[38:03] There’s a body. We know about it. 我们都知道院子里有尸体
[38:04] We’re accomplices. 我们都是共犯
[38:06] Once again saddled with a mess we didn’t create. 又要给他擦屁股了
[38:08] Sooner we get out there and dig, 我们越早出去开挖
[38:09] the sooner it’ll all be over. 这事才能越快结束
[38:10] I still got blisters on my hand from yesterday. 我手上昨天的水泡还没消呢
[38:13] I can dig. 我可以挖啊
[38:14] I have pretty developed upper arms for a chick. 作为一个女孩 我的上臂很有劲儿
[38:20] I need to borrow your turkey baster. 借我烤火鸡的滴油管用用
[38:21] I don’t want Molly to leave! 我不想让茉莉走
[38:25] What’s with her? 她怎么了
[38:26] She got her period at the pool today. 今天在游泳馆来大姨妈了
[38:29] I can’t wait to get my period. 我都迫不及待想来大姨妈了
[38:31] Mom said it’s the body’s tribute to female sacrifice. 妈妈说那是身体对女性牺牲的致敬
[38:41] You’re not a girl, honey. 你不是女孩 亲爱的
[38:42] You’re a boy who was raised 你是个男孩
[38:43] by a jacked-up meth head of a mom, 只是你那个磕药磕傻的妈
[38:45] who made you think you were a girl 一直把你当女孩
[38:47] because she hates men. 因为她讨厌男人
[38:51] I’m not a girl? 我不是女孩子
[38:53] Lip. 利普
[39:03] Debbie? 黛比
[39:05] It wasn’t real. 那不是大姨妈
[39:07] It was ketchup. 是番茄酱
[39:08] They did it in front of everyone! 她们在大庭广众之下整我
[39:11] – Who? – The girls at the pool. -谁啊 -泳池的那些女孩
[39:15] Debs. 小黛
[39:18] They’re pretty and boys notice them. 她们好漂亮 男孩子都看她们
[39:20] Well, they won’t be pretty for long. 但是她们美不了几天了
[39:22] They’re gonna make all the bad decisions 她们会走错路
[39:24] and you’re gonna get to learn from their mistakes. 你可以从她们的错误中得到经验
[39:28] Why do they have to be so mean? 为什么她们那么刻薄
[39:34] Some girls are just jerks. 有些女孩子就是混蛋
[39:36] Like that chick at the store yesterday. 就像昨天店里那些贱人
[39:39] Did I deserve that? No. 我活该吗 不
[39:42] But did I take her shit? No way. 但是我就怕了她吗 没门儿
[39:44] ‘Cause I’m better than that and so are you. 因为我强得多 你也是
[39:47] Nobody fucks with the Gallaghers. 谁都别想惹我们加拉格家的人
[39:54] Debbie? 黛比
[39:56] Go away. 走开
[40:01] Open the door. 开门
[40:20] Come on. 快别哭了
[40:24] We gotta dig. 我们得去挖土
[40:59] I thought you took a vow of silence. 你不是发誓要保持沉默吗
[41:02] The silence doesn’t include the internet? 沉默不包括在网上的部分吗
[41:08] You have been blogging about me every day? 你每天都发布关于我的博客吗
[41:15] I think I’m gonna puke. 我觉得我要吐了
[41:16] Muscle through it. We gotta find her. 用点劲儿 我们必须找到她
[41:19] Where’d Carl go? 卡尔去哪儿了
[41:22] – Ninja! – Carl! No! -忍者 -卡尔 不要
[41:25] No! 不
[41:27] – Oh, my God. – Shit, Carl! -天啊 -该死 卡尔
[41:32] That actually kinda worked. 那好像还真起作用了
[41:33] You get those from the fireworks stash? 你是从烟花储藏点偷来的吗
[41:35] – Yeah. – Go get some more. -是的 -再去多拿一些吧
[41:37] Ian? 伊恩
[41:41] Reeks out here. 这边真是臭死了
[41:42] Listen. 听着
[41:45] Oh, man. 老兄
[41:46] About all the stuff, just with my dad, I– 关于我爸的那些事 我…
[41:49] Oh, my God, why are we still talking about this? 天啊 我们为什么还在谈这事儿啊
[41:52] I mean, really? Christ. 不是吧 天啊
[41:55] Okay, so, like, whenever you need me 好吧 无论你何时需要我
[41:57] I’m, like, there for you, but the one time I need you, 我都在你身边陪着你 但我只是需要你一次
[41:59] you’re like, “Screw off”? 你就像是让我 滚远点吗
[42:05] Carl thinks he’s a cancer survivor. 卡尔觉得自己是个癌症幸存者
[42:09] Molly thinks she’s a girl with a penis. 茉莉觉得自己是个长了阴茎的女孩
[42:12] Debbie’s getting terrorized at the public pool. 黛比在公共游泳池被人欺负
[42:15] This yard smells like a sewer. 我们家后院闻着跟臭水沟一样
[42:17] I got three drunk assholes 我还有三个醉醺醺的混蛋
[42:20] operating power tools behind me. 在我身后开着大机器作业
[42:22] And the bitches at work 而且我的那些贱人同事
[42:23] locked me in a bathroom today. 今天把我关在了洗手间里
[42:27] And we might all be on the verge of going to prison. 我们现在都面临着蹲监狱的危险
[42:31] So you wanna talk? Fine. 你想谈吗 行
[42:35] Grab a shovel. 拿一把铲子
[42:37] Talk your face off about how your dad 你就夸夸其谈吧 关于你父亲
[42:39] gave a blowjob to a teenager, 是如何给一个青少年口交的
[42:41] but dig while you do it. 但你谈的时候也必须挖
[42:43] You know what? 你知道吗
[42:44] I’m really tired of playing this 我真的厌倦了玩这种
[42:46] “My tragedy is bigger than your tragedy” Game. “我的悲剧比你更悲剧”的游戏
[42:48] My entire world got rocked, 我的整个世界都被颠覆了
[42:51] and it’s, like, not even on your radar. 而你似乎根本都没意识到这一点
[42:53] We’re in a relationship! 我们是恋人啊
[42:56] What’s important to me should be important to you. 对我来说重要的 对你也该是重要的
[43:00] Look at us. 瞧瞧我们
[43:01] We are literally digging up a body. 我们真的是在挖尸体
[43:05] How do you even compare our situations? 你的遭遇能跟我们的相比吗
[43:16] Oh, that’s great. 那真好啊
[43:18] Walk away. 就那样走开
[43:21] That’s a real pussy move. 真是懦弱的举动
[43:24] Yeah, why don’t you go cry to your gay dad about it? 你何不去向你的同性恋父亲哭诉呢
[43:32] So I’ll just be carrying it 我就怀胎十月
[43:34] and you two take it from me when it comes out? 等孩子一出世 你们就接过去
[43:36] – Yes, mama. – ‘Cause lord knows -是啊 妈 -上苍都知道
[43:37] I am too old to be raising an infant. 我这么大年纪 实在没法儿养个孩子了
[43:39] It will be our child. 那会是我们的孩子
[43:41] It will be your grandchild. 会是你的孙子
[43:42] Aw, you were such a sweet baby. 你当年可真是个乖宝宝
[43:45] But lord, were you a terrible eater. 但是天啊 你吃相可差劲了
[43:50] It’d get all up in your hair and in your nose– 你会把奶都溅到头发上 鼻子上
[43:52] Everything okay? 没什么问题吧
[43:54] Yeah, just a second. 没事 稍等一下
[43:56] Oh, this comes the tricky part. 我到”高潮”部分了
[44:08] Not much in there. 也没射多少吗
[44:09] We could’ve used an eyedropper. 我们其实用点眼药器就可以了
[44:11] Jeez, Kevin. 天啊 凯文
[44:13] Okay. 好吧
[44:21] Bottoms up. 全部弄进去
[44:32] Warmer than I expected. 比我想象得要温热一点
[44:42] Okay, bedtime, gang. 好了 大伙儿 该睡觉了
[44:44] We’ll start again in the morning. 我们明早再继续
[44:47] Fuck. 操
[44:56] Don’t worry about your dweeb. 别担心你那笨蛋男友
[44:58] He’s just off licking his wounds. 他只是躲开去舔伤口去了
[45:01] He’ll be back. 他会回来的
[45:04] We Gallaghers sure know how to pick ’em, huh? 我们加拉格家的人真会选人 对吧
[45:09] See you in the morning. 明早见
[45:24] Hey, Karen. It’s Lip. 嘿 凯伦 我是利普
[45:28] Um, just wanted to give you an update– 我只是想告诉一下你最近的情况
[45:30] wherever the fuck you are. 不管你他妈在哪儿
[45:32] Um, your kid, he’s doing great. 你的孩子 他现在很好
[45:37] Um, your mom and ex-husband, they’re– 你妈妈和你前夫 他们…
[45:40] they’re also doing great. 他们也很好
[45:43] My dad, who you fucked, 我爸爸 就是和你上床的那位
[45:47] he’s doing great. And, um– 他也很好 而且
[45:52] I’m doing really, really great– 我现在真的很好很好
[45:57] just in case you were wondering. 我说出来 以免你想知道
[46:02] You selfish, ignorant, heinous piece of dogshit. 你个自私 无知 可憎的狗屎
[46:06] Thank you for leaving and never coming back. 谢谢你离开 并且再也不回来
[46:08] You– we all owe you a huge fucking favor! 你 我们都感谢你这样做
[46:16] You rock. 你太牛逼了
[46:27] Hey. Go inside? 嘿 要进去吗
[46:32] Bring that with you. 把铲子也拿着
[46:34] Come on. 快
[46:58] Hey, it’s me. 嘿 是我
[47:02] Uh, just wondering where you are. 我只是想知道你在哪儿
[47:03] Call, text, whatevs. Bye. 给我短信或电话吧 再见
[47:25] I mean, no wonder she flipped out. 我是说 难怪她抓狂了
[47:26] I mean, she’s got so much on her plate. 她肩负的压力和责任实在太大了
[47:29] She needs me there for her. 她需要我在她身边陪着她
[47:32] I–you know, I gotta work on my stuff too. 不过 我也得处理好自己的问题
[47:35] Si. So hard for you. 是啊 你真是太难了
[47:38] Poor Stevie. 可怜的史蒂夫
[47:41] You ready to go again? 你准备好再来一炮了吗
[47:44] Yeah. 是啊
[47:51] Fuck. 操
[47:59] I’m a dick! 我是个混蛋
[48:02] Mandy? 曼迪
[48:06] I’m a dick. 我是个混蛋
[48:08] Can you come down? 你能下来吗
[48:24] I’m not a tool. 我不是泄欲工具
[48:30] Yeah, I know. 是啊 我知道
[48:31] So you don’t get to treat me like one. 你不能把我当工具对待
[48:36] I know. 我知道
[48:40] Come down. 下来吧
[48:46] Please? 求你了
[49:48] Guys, guys. 伙计们 伙计们
[49:49] No fucking guns, all right? 别带枪 行吗
[49:50] It’s just a drunk old lady in there. 里面只是个喝醉的老妇人
[49:53] Come on. Come on. 来 来 拿过来
[49:56] Fuck. 操
[50:30] Where’s Debbie? 黛比哪儿去了
[50:32] She’s at the pool. 她去泳池了
[50:33] We gotta keep digging. 我们得继续挖
[50:59] Oh, come on. 快用力
[51:03] Oh, fuck. 操
[51:04] Jesus Christ. 老天啊
[51:06] Fuckers! 小混蛋们
[51:08] Oh, fuck. 操
[51:11] Fuck. 操
[51:12] – Go! – Fuckers! -快跑 -混蛋们
[51:14] – Fuck! – Fuck! -操 -操
[51:16] Fucking– 该死的
[51:18] No fucking way! 不可能吧
[51:20] Fuck! Fucking Ned! 操 操蛋的奈德
[51:22] Are you fucking him too? 你也操他了吗
[51:25] Fucking drive. 快他妈开车
[51:26] You got shot, Mickey! 你中枪了 米奇
[51:27] Yes, I fucking know I got shot. 是的 我他妈当然知道我中枪了
[51:46] Remember, do not sit on cushions, 记住了 别坐在软坐垫
[51:49] carpets, anything foam, or porous. 地毯 任何泡沫或孔状物
[51:51] Say their names slowly and calmly. 要慢而淡定地说出他们的名字
[51:53] If you feel something crawling on you 如果你感觉有东西在你的皮肤上蠕动
[51:55] don’t scream, just shake the body part lightly. 别尖叫 轻轻晃动身体就好了
[51:57] Okay? Let’s do this. 明白吗 我们开始吧
[52:04] – Come on. – Holy shit. -快点 -该死
[52:07] Fuck. 操
[52:25] I’m just gonna take another minute. 我得再等一会儿
[52:26] Take your time. 慢慢来
[52:28] – You kidding me? – Stay there. -你开玩笑吗 -待着别动
[52:31] Oh, Jesus. 天啊
[52:31] Just one fucking old lady, huh? 就一个该死的老妇人是吗
[52:35] Well, if it isn’t the toughest badass 这不是芝加哥河一侧最强悍的恶霸
[52:38] fag beater this side of the Chicago River. 专打基佬的牛逼人物嘛
[52:41] Fuck off. 滚开
[52:54] I’ll show you some tits. 我来给你看看乳房吧
[53:41] Fiona’s fits better, doesn’t it? 穿菲奥娜的更合适些 不是吗
[53:42] Sure. 当然
[53:55] Oh My 天啊
[53:57] You’re almost done, Mickey. 你已经快弄完了 米奇
[54:19] Ian, what the fuck? 伊恩 搞毛啊
[54:21] I can explain this. 我可以解释这个
[54:23] Who the hell are you? 你他妈是谁啊
[54:26] I’m Britney Sturges from Child Protective Services. 我是儿童保护机构的布兰妮·特奇斯
[54:31] She just walked in. 她就直接走进来了
[54:36] Yes! 太棒了
[54:38] Oh, my God. 我的天啊
[54:39] I totally almost drowned a slut! 我差点淹死了一个荡妇
[54:42] She was kicking and scratching, 她又踢又抓
[54:43] but I held my breath and hung on 但我屏住呼吸 坚持着
[54:45] until she passed out! 直到她昏过去
[54:47] Oh, my God. Guess what. 天啊 你知道吗
[54:48] You do not “F” With Debbie Gallagher! 别他妈惹黛比·加拉格
[54:53] Don’t “F” With me. 别他妈惹我
[54:54] Debs. 小黛
[54:56] Yeah. What? 怎么了
无耻之徒

文章导航

Previous Post: 无耻之徒(Shameless)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 无耻之徒(Shameless)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

无耻之徒(Shameless)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号