Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

无耻之徒(Shameless)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 无耻之徒(Shameless)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
时间 英文 中文
[00:02] For all of you who were so fucking busy, this is what happened last week on Shameless. 献给那些太他妈忙的人 以下是《无耻家庭》上周剧情提要
[00:05] Why is that man driving your car? 为什么那人把你的车开走了
[00:07] You let him steal it? 你让他们偷的吗
[00:08] No, Beto, I stole it, 不 这车是我偷来的
[00:10] back when life was fun and the world had meaning. 那会儿我的世界还不像现在这个样子
[00:13] My partner works for this city. 我的伴侣为这座城市工作
[00:15] Because we’re not married, 但是因为我们没有结婚
[00:16] I’m not allowed to share in his insurance benefits. 我不能成为他的保险受益人
[00:19] You told the world we’re gay. 你为什么要昭告天下我俩是同性恋
[00:22] You, my friend, have stumbled into 你们 我的朋友 稀里糊涂地撞进了
[00:24] the most significant moment 同性恋权利运动史上
[00:26] in the history of the gay rights movement. 最重要的时刻
[00:28] You also have dog shit on your face 你满脸污秽
[00:29] and no place to live, 无家可归
[00:30] but we can fix that, if you agree to work with us. 只要你愿意跟我们合作 我们可以解决那些问题
[00:32] And look at Mickey, marrying some whore he knocked up. 看看米奇 要娶一个被他搞大肚子的妓女
[00:35] So is it true? You’re getting married? 所以是真的了 你要结婚了
[00:37] You love me. 你爱我
[00:38] And you’re gay. Just admit it. 你是同性恋 承认吧
[00:40] Just this once, admit it. 就这一次 承认吧
[00:42] – You’re the temp? – Yeah, hi. -你是那个临时工 -是的 你好
[00:43] Yes. Fiona gallagher. 是的 我叫菲奥娜·加拉格
[00:45] Some of the office bitches may have narced on you 有个办公室的贱人针对你
[00:46] about the porn at your desk and the personal phone calls. 比如你办公桌上的黄色照片 还有私人电话
[00:49] Well, Mr. Pratt is asking for a word with you. 普拉特先生要和你谈话
[00:51] – Am I fired? – No, you’re–you’re– -我被解雇了吗 -不 你
[00:53] No more naked body parts at your desk 以后不管什么原因 你的办公桌上都不能有
[00:55] for any reason. 暴露的照片了
[00:56] – Got it. – And also, -明白 -还有
[00:58] you’re doing a great job. 你的工作做的很好
[00:59] Just the man I was hoping to run into. 我正想要见你呢
[01:00] I can’t see you anymore. I’m with Mandy now. 我不能再见你了 我现在和曼迪在一起了
[01:02] – Who’s this? – It’s Karen Jackson. -谁 -我是凯伦·杰克逊
[01:04] – Fuck you. – Oh, you mean, like, -操你 -怎么 你是说
[01:05] all three of us? 你想来3P吗
[01:07] Do you want me to ask Lip next time we do it? 下次我和利普做的时候 我帮你问问他吧
[01:10] Okay, I’m sorry, mom. 好了 妈 不好意思
[01:11] It’s–it’s lip. He wants to meet at the park. 是利普 他想约我去公园见面
[01:19] What’d you hit? 你撞到什么了
[01:20] Girl at school. 学校里的一个女孩
[02:44] How many slaves you think George Washington had sex with? 你说乔治·华盛顿上过几个奴隶
[02:46] Carl, eat. Now. 卡尔 吃饭 快点
[02:48] More than Lincoln, less than Jefferson. 比林肯多 比杰斐逊少
[02:50] Ian, that bruise is looking better. 伊恩 淤青看起来好多了
[02:52] – Who beat you up again? – No one. -你又被谁揍了 -没谁
[02:54] It’s ROTC, practicing hand-to-hand. 是后备军官训练队的搏斗练习
[02:56] Marines still fight with their fists? 海军陆战队还用拳头打架呢
[02:58] In certain situations, yes. 在某些情况下 是的
[02:59] What’s the point of building nukes 如果我们打架不用核武
[03:01] – if we ain’t nuking anybody? – Gross National Product. -那还造它干嘛 -提高GDP
[03:03] Can I use last night’s chicken bones to make soup? 我能用昨晚剩的鸡骨头炖汤吗
[03:05] As long as they’re not in the trash. 还没被扔掉的话就用吧
[03:07] Lip hears anything new about Karen? 利普有凯伦的新消息吗
[03:09] Still asleep. 还没醒
[03:10] Karen or Lip? 凯伦还是利普
[03:12] Both. 都一样
[03:12] Up and at ’em, yet again. Impressive. 早起的上班族 真叫人刮目相看
[03:16] Having a job does that to me. 只要有工作 我就是这么正经
[03:18] You good with Liam duty again today? 今天继续照顾利亚姆没问题吧
[03:19] Me and Liam are deeply bonded bros. 我和利亚姆是铁哥们
[03:22] Hey, can I talk to you for a sec? 我能跟你谈谈吗
[03:24] Uh, yeah, cool. Can you walk with me? 当然了 边走边说行吗
[03:28] – Bye, see you later. – Bye. -拜 回头见 -拜
[03:30] – Bye! – Be good for jimmy. -拜 -听吉米的话
[03:32] – Hey, here. – Thanks. -我来吧 -谢了
[03:35] How ’bout I just give you the headline? 我先给你个提示好了
[03:36] Sure, newsboy. Headline away. 好 说吧
[03:39] Okay. 好的
[03:42] “Helping The World Be A Better Place.” “让世界更美好”
[03:44] Yeah, how’s that? 怎么做
[03:46] I’m thinking about going back to medical school. 我想回医学院去念书
[03:49] What? 什么
[03:49] I already finished two years, only have one to go. 我已经念完两年了 只剩一年
[03:52] I’m just thinking it might be the right thing to do for us. 我认为这对我们都好
[03:55] Future and all. Stability. 未来什么的 稳定的生活
[03:56] Isn’t med school really hard? And expensive? 医学院不是又难又贵吗
[03:58] Yes, but the payoff’s great. 是啊 但将来挣得更多
[04:00] Six figures, and I’ll take out loans. 6位数的薪酬 我会去贷款
[04:02] Doesn’t work out, I’ll just default. 万一不行 就先欠着
[04:04] “Doctor Jimmy,” Huh? 吉米医生
[04:06] Yeah, spit-balling. 想想也不错吧
[04:07] Okay. Well, I’m off to sell cups 好吧 我去卖杯子
[04:10] to people that use them. 给需要的人
[04:12] Not as exciting as medical school, 虽然没有医学院振奋人心
[04:13] but exciting nonetheless. 但也很令人激动
[04:22] Okay, let’s get started. 好了 开始吧
[04:25] You all know why you’re here. 你们都知道来这里的原因
[04:27] You’ve seen his story on the news, 你们已经在新闻上
[04:28] on twitter feeds, on your facebook walls. 推特上 脸书墙上看过他的故事了
[04:32] His is a tale of a lifetime in the closet, 他在深柜中的传奇一生
[04:35] of a brave midlife embrace of his true nature, 人到中年拥抱本性的真心英雄
[04:40] and an acknowledgement that he is a lightning rod 为至关重要的民权事业
[04:43] for a vital civil rights issue. 充当避雷针
[04:45] Ladies and gentlemen, Frank Gallagher. 女士们先生们 让我们欢迎弗兰克·加拉格
[04:47] Frank? 弗兰克
[04:58] We’re at a– we are at a crucial time 我们处于… 我国历史的
[05:01] in our nation’s history. 重要时刻
[05:03] Where, as a nation, we’ll either pivot toward what’s right… 对一个国家而言 我们要么为正义而战
[05:10] Or, um… Stay stuck in what’s wrong, 要么… 就困在错误当中
[05:14] and make no mistake, right now, it’s a horrible time to be gay. 不犯错误 现在 同志们的日子不好过
[05:18] And I, like all of you, have experienced it firsthand. 我 就像各位一样 有亲身的体验
[05:22] Apparently, I’ve caused a ruckus 显然 我引起了些争论
[05:24] because I said that gay folks 因为我说同性恋者
[05:27] deserve certain civil rights– 应该享有某些民权
[05:31] Rights that the breeders don’t want to bestow upon me. 那些异性恋不愿给予给我的
[05:34] Upon we. 给予我们的
[05:37] Those breeders, all they wanna do is stop us 那些异性恋 他们想要阻止我们
[05:40] from having the sex that they wish they were having. 享受他们根本无法拥有的超棒性行为
[05:47] If…If– 如果
[05:48] If the kind of sex we’re having is what offends them most, 如果我们的性爱方式冒犯到他们了
[05:50] they should let us get married, 他们就应该让我们结婚
[05:52] ’cause anybody who’s been married 因为结过婚的人就会知道
[05:53] knows that the sex is downhill from there. 一旦结婚 性生活就完了
[05:57] Now, we have long–thank you. We have long been wronged, 我们已经…谢谢 我们已经被误解很久了
[06:00] and it’s time for legislation 现在 是时候立法
[06:02] that allows our private parts to be aroused 允许我们的私密部位
[06:06] by the people God intended to arouse them. 被上帝所指之人群唤起欲望了
[06:11] And– 而且
[06:12] And it’s time for that arousal to happen within marriage! 是时候让这种欲望在婚姻中被唤起了
[06:17] So get out your wallets, 那么 掏出你们的钱包
[06:18] or your–your man purses, 或者是你的男用手袋
[06:20] Or whatever, and give now, 爱谁谁 捐钱吧
[06:22] ’cause I hope never to be up again this early, 因为我再也不想起这么早了
[06:27] unless it’s rolling over with a couple of you in bed. 除非是要和你们中的一些人滚床单
[06:34] Thank you. I love you. 谢谢 我爱你们
[06:37] Shit, you’re good! 妈的 你太棒了
[06:40] How did you get so good? 你怎么这么厉害
[06:42] My whole life, I’ve been trying to convince people 我的人生 就是不断地在说服他人
[06:44] to do what they really don’t want to do. 去做他们真心不想做的事
[06:46] The–the envelope, kind Sir? 我的报酬呢
[06:48] Thank you, thank you. 谢谢 谢谢
[06:49] Now, we gotta talk about upgrading my room. 现在 我们得谈谈把我的房间升级一下的事
[06:52] Uh, you can tip the front desk 你可以用我最近付给你的辛苦钱
[06:54] with some of my recently departed hard-earned cash. 给前台点小费
[06:57] The front desk at the Merchant Motor Inn 便捷商务旅馆的前台
[07:00] is behind bulletproof glass. 在一个防弹玻璃后面
[07:02] It’s plexiglass. 是树脂玻璃
[07:04] You have a queen bed and premium channels. 你有一张双人床 还有付费频道
[07:06] You saw what I did here. I’m your new rainmaker. 你见识到我的能力了 我是你的摇钱树
[07:08] I can get these rump-swappers to cough up cash night and day. 我能让这些菊花佬大把大把地捐钱
[07:14] “Rump-swappers”? 菊花佬
[07:16] There’s a slur I’ve never heard before. 这词我还是第一次听说
[07:18] Okay, we’ll see how the high school speech goes, 好吧 看下一个高中演讲你表现怎么样
[07:20] but until then, you’re still on the clock, 但现在还是工作时间
[07:22] so go shake some hands, ya little rump-swapper. 去跟人们握握手 你个小菊花佬
[07:27] You saucy tart, you. 你个小贱货 你
[07:52] Sorry about that. 抱歉
[07:55] It happens. 很正常
[07:56] Look, it’s not you. I just, I… 不是你的问题 我只是
[08:00] I can’t get karen getting hit by that car out of my mind. 我不停地在想凯伦出车祸的事
[08:09] Wait a minute. I can focus. 等等 我能集中精力
[08:11] I’m late for school. We can give each other head 我要迟到了 中午我们可以在足球场
[08:14] in the shed behind the football field at lunch. 阴凉处给彼此口交一下
[08:16] It is hard to turn down head in the shed, 阴凉地儿的口交真是难以拒绝
[08:18] But I might not make it there by lunch. 但中午我可能去不了
[08:21] Gotta stop by the hospital, see if Karen’s okay. 得去趟医院 看看凯伦怎么样了
[08:25] She’s in a coma. 她还昏迷呢
[08:26] No, I know, I just… Wanna show some support. 我知道 我只想支持她一下
[08:32] She won’t even know that you’re there. 她都不会知道你在那
[08:35] Still, it’s the right thing to do. 还是觉得该去一下
[08:37] Well, you want me to come with? 那你要我和你一起去吗
[08:39] No, I’m cool. 不用了 我自己就行
[08:40] 抱歉 我走得比较急 我们今晚再好好谈谈医学院的事 亲亲 你的性感护士
[08:48] What’s wrong? 怎么了
[08:50] Nothing. 没事
[08:51] Your brow is furrowed. 看你一副眉头紧锁的样子
[08:52] Oh, that’s its natural state. 我平常都是这样的
[08:54] Actually, my boyfriend 其实是因为我男友在
[08:56] just kinda sprung some news on me as I was leaving. 我赶着来上班的时候 给我爆了点猛料
[08:58] What’s your guy want, a night out with the boys? 他是想和弟兄们出去嗨一晚呢
[09:00] New pickup truck? 还是想买辆新的小皮卡
[09:02] Actually, he’s thinking about going back to medical school. 其实是他想要回医学院念书了
[09:06] Wow, you’re dating a doctor. 原来你男友是个准医生啊
[09:08] New K-Cups came in! 速溶咖啡来了
[09:11] I need me my French vanilla supreme! 法国香草味是我的
[09:14] Hells, yeah! And a black tiger for the con-woman! 好棒 给女骗子来个黑咖啡
[09:16] We got to celebrate. 咱们来庆祝吧
[09:18] Fiona’s Fiance is gonna be a doctor. 庆祝菲奥娜的未婚夫要当医生了
[09:20] He’s not my fiance. 他不是我的未婚夫
[09:22] Yet. 迟早的事嘛
[09:22] Put your hooks in him, girl. 妹子 你可得把他看牢了
[09:24] Doctors are rich. 医生可都是有钱人
[09:25] All right, K-Cups are in. Fantastic. 速溶咖啡来了 太棒了
[09:28] We’re celebrating Fiona’s impending marriage to a doctor. 我们正在庆祝菲奥娜即将升格为医生太太呢
[09:31] Oh, wow. Really? 真的吗
[09:33] I–no, not really. 我 不 不算是吧
[09:36] Well, what flavor’s your K-Cup poison? 你喜欢喝什么口味的咖啡
[09:39] – Never had one. – What? -从没喝过这个东西 -什么
[09:41] Well, let us usher you across the workplace coffee frontier. 那就让我们来给你介绍什么叫职场咖啡一下
[09:44] She ain’t gonna need a workplace much longer. 要不了多久她就不用上班啦
[09:45] Yeah, soon, she’ll have her servants 是啊 很快就会有佣人服侍她
[09:47] bringing her coffee out of a silver chalice. 享用装在银色高脚杯里的咖啡了
[09:49] Okay, come on now, stop. 拜托 你们就别笑话我了
[09:50] No, seriously, keep going. 我没那么小气啦 你们继续吧
[10:00] Morning, Mandy. 早上好 曼迪
[10:02] Why does Lip give a fuck whether that 为什么利普那么在意
[10:03] bitch Karen is alive or dead? 凯伦那个臭婊子的死活
[10:06] It’s a mystery. 谁知道呢
[10:13] What was all that about? 她这是怎么了
[10:14] You, Karen, the unfathomable male soul. 还不是因为你和凯伦 男人心海底针
[10:17] Why aren’t you in school? 你怎么不去上学
[10:19] Skipping. 翘了
[10:20] Debs, we need at least one person 黛比 我们家至少得有
[10:22] in this family to not turn cynical, 一个不愤世嫉俗的人
[10:24] and my money’s been on you. 我的钱可全压在你身上了
[10:26] I made soup for Sheila. 我给希拉煲了鸡汤
[10:27] That’s nice. I’m gonna drop by the hospital. 太好了 我正要去医院
[10:30] I’ll take it for you. 可以帮你带给她
[10:31] And take the credit for doing something nice 你啥也不干
[10:33] when you actually did nothing? 就想来抢我的功劳 是吧
[10:35] Well, to be fair, at that point, 话不能怎么说
[10:36] I will have carried it all the way over there, so– 好歹我还得大老远给她送过去呢
[10:39] You’re taking Mandy for granted. 你太不重视曼迪了
[10:43] Why? What’d she tell you? 为什么 她跟你说什么了
[10:44] She’s kind, she’s devoted, 她人很好 对你也专一
[10:47] she’s not someone whose feelings you can ignore, 你不能老是对她的感受不管不顾
[10:49] so stop being a dope, 拜托你别再犯浑了
[10:50] and put her feelings first every once in a while. 偶尔也得先替她想想
[10:54] School is a time to experiment with your minds 学校是一个用思想和生殖器
[10:58] and with your genitalia. 去实践的地方
[11:00] Now, the human genitalia, 人类的生殖器
[11:01] to me, is like a homing device– 于我来说 就像是一个归航装置
[11:05] God’s compass. Huh? 天赐的指南针
[11:08] And each of us has it, 每个人都拥有它
[11:10] and it guides us to our destined homes. 它引导我们 前往命定的归处
[11:14] Now, our devices don’t work if we try to point ’em 要是我们企图指引它们去一个它们不想去的地方
[11:18] in a direction that they don’t want to go in. 那它们可就要闹罢工了
[11:20] He needs to tone it down, please. 他得注意下言辞
[11:22] But, you know, I laugh for a point, 但是 知道吗 我笑是有原因的
[11:23] because let people chow down 我们应该让人们随心爱
[11:25] on the nether region of their choice– 做出符合自己意愿的选择
[11:28] male, female, consenting animal. 爱男人 女人 甚至动物
[11:32] Stop–uh… 打住
[11:34] Mason Preparatory Academy, thank you so much… 十分感谢梅森高中的同学们
[11:36] – Thank you. – For hearing our story. -谢谢 -谢谢你们来听演讲
[11:38] Thank you. You’re terrific. 谢谢 你们真是太棒了
[11:40] You guys are terrific. 你们真是太棒了
[11:41] I–I’m sorry. It’s–I can’t– 我很抱歉 只是…我不能
[11:43] It’s the hotel. I need a mini-fridge. 都是那酒店惹的祸 我需要个迷你冰箱
[11:46] I need a hot plate at the very least. 再不济也得给我弄个电磁炉吧
[11:47] – I tried to take a nap… – Excuse me? -我本想打个盹来着 -请问
[11:49] – And I can’t– – Excuse me, -我就是不能… -请问
[11:50] That was the most honest speech I’ve ever heard. 这真是我听过最诚恳的演讲
[11:53] I just texted my dad, and he told me 我刚给我爸发了短信
[11:54] I could donate $1,000 to the cause. 他同意我捐一千美元
[11:57] Um, who do I make the check out to? 支票该写给谁
[11:59] “The Certitude Commission.” “实在委员会”
[12:01] – Okay. “Cert”– Okay. -好的 “实在” -好的
[12:15] Kill the phenobarbital and paralytics. 停用镇静安眠剂和麻药
[12:20] Excuse me. 打扰一下
[12:22] Excuse me, hi. I’m sorry. 打扰一下 你好 抱歉…
[12:23] I know–good morning. 那个… 早上好
[12:25] I know you’re really busy, 我知道您很忙
[12:26] But what– what are you “killing”? 您刚才说要”停用”什么来着
[12:28] The swelling appears to have gone down in her brain, 她脑部的肿胀似乎有所消退
[12:30] So I’m killing the meds that induce the coma. 所以我决定停用引发昏迷的药物
[12:32] Oh, okay. Excuse me. 好的 再请问您一下
[12:34] I’m sorry. What does that mean? 很抱歉 这话是什么意思
[12:36] I’m removing some of her meds. 我要给她停用一部分药物
[12:37] Okay. N–I’m sorry– 明白 那个
[12:41] – Yes? – I’m a nice guy. -有什么事 -我是个好人
[12:43] Patient, not usually a violent dude, 有耐心 通常很文明
[12:45] but if you try to leave here one more time 但你要是再敢
[12:47] without telling us what’s going on 不把话说明白
[12:48] in words we can understand, 就掉头走人的话
[12:50] I will lift your tiny body over my head 小心我把你这小身板儿
[12:52] and throw you out the window. 从这窗户扔出去
[12:56] Your wife has sustained serious trauma to her brain. 您的妻子脑部遭受重创
[12:59] So you said that you’re removing 所以你说你要停用那些
[13:02] the meds that induce the coma. 会导致昏迷的药物
[13:04] Does that mean she’s gonna wake up soon? 这是不是说她很快就会醒过来呢
[13:06] That is one possibility. 这是一种可能性
[13:07] What are the other possibilities? 还有什么其它可能性
[13:08] That she won’t wake up soon, 另一种就是她不会很快醒来
[13:10] or that she won’t wake up ever. 甚至可能永远都无法醒来
[13:11] But if she does wake up, will she be okay? 但要是她真醒了的话 她会没事吗
[13:15] We won’t know 在她苏醒之前
[13:15] how much damage there is until she wakes. 我们也无法判断她脑部的伤有多严重
[13:17] Well, can we help her wake up? 我们能帮助唤醒她吗
[13:20] Is she–can she hear us in there? 她能听到我们说话吗
[13:22] Nobody knows, 这可说不准
[13:24] and I don’t want to get myself thrown out the window. 我也不想被扔出窗外
[13:28] Sweetie? 亲爱的
[13:30] Time to wake up. 该起床了
[13:34] Bacon, lettuce, and tomato on white, 培根 生菜 还有加了白色沙拉的番茄
[13:37] just like your other favorite meat. 就像你最喜欢吃的”肉”一样
[13:41] Really, nothing? 不是吧 这都没反应
[13:43] I’ve been brewing that line for weeks. 我想了好几个星期才想出这句
[13:44] Mom’s period day is tomorrow. 明天就是老妈的生理期了
[13:46] You didn’t know that? 你竟然不知道
[13:47] Ah, come on, V, I only got so much in the hard drive. 拜托 小维 我的小脑就那点容量
[13:50] Remembering your mom’s menstrual cycle 你妈的生理周期可不在我的
[13:51] is not a top priority. 首要记忆事项表上
[13:53] Want me to go to Walgreen’s, get a pee stick? 要不要我去沃尔格林药店买个验孕棒
[13:55] – Honestly? – No, no, lie to me. -真的 -不 不 说着玩的
[13:57] I hear it makes marriages thrive. 我听说那玩意儿能使婚姻更加美满
[13:59] Eat. 吃点东西
[14:01] I’ll get a pee stick, we’ll call your mom, 我去买验孕棒 然后给你妈打个电话
[14:04] and we’ll watch her take a piss. It’ll be fun. 再一起看她尿尿 多欢乐啊
[14:10] Mickey getting married, does that make sense to you? 米奇要结婚了 你怎么想
[14:13] What sense needs to be made? 有什么好想的
[14:14] Someone’s pregnant, someone got them pregnant, 有人的肚子被搞大 有人搞大了别人肚子
[14:17] and that’s… why marriage was invented. 于是 婚姻就这么应运而生了
[14:22] They been going out long? 他们约会多久了
[14:24] Who knows, I wasn’t in on the courting, or the fucking. 谁知道呢 他们调情打炮的时候我又不在场
[14:28] So where did they meet? 他们在哪里认识的
[14:29] She works at Garden Springs Spa, 她在温泉花园水疗馆上班
[14:31] if you call jerking off random dudes working. 如果给男人撸管算是工作的话
[14:34] She pretty? 她长得好看吗
[14:35] On the dead-eyed Russian hand-whore scale? 在俄籍死鱼眼撸管妹界比的话
[14:38] I’d say she’d rate about a seven. 她能打个七分吧
[14:47] – You have Sweet’n Low? – I do not. -你有低卡砂糖吗 -没有
[14:51] It’s okay. I always keep some in my wallet. 没关系 我一向随身带几包
[14:54] Just have to replace this one. 一会儿再放新的就是了
[14:56] I feel so honored to be invited to your mistress’ porch. 被邀请到你情妇家的走廊上 让我深感荣幸
[15:00] When will you invite me inside for scones? 啥时候能请我进屋吃点心
[15:03] No time soon. Listen, 暂时不行 听着
[15:04] I’m thinking about taking a little vacation to Michigan. 我打算去密歇根州度个小假
[15:06] I hope it’s not to commandeer a shipment of cars. 可别又是去偷车吧
[15:08] I’m thinking of going back to medical school. 其实 我打算回医学院念书
[15:12] In Michigan? 在密歇根
[15:13] I quit before I could finish, and I only have 我还没毕业就退学了
[15:15] a couple of semesters left to get my degree, 只剩几个学期 我就可以拿到学位了
[15:17] – So… – So not a vacation? -所以… -所以不是去度假咯
[15:20] Not exactly, no. 不是
[15:21] So why the step-stutter? Why not tell me that from the beginning? 那你鱿鱼什么 为什么没一开始就告诉我
[15:24] It’s “stutter-step,” okay? 是”犹豫” 好吗
[15:25] I was testing the waters first. 先试探一下
[15:26] It’s good for me, and for you. 那对我们俩都好
[15:28] I’ll be keeping out of trouble, keeping my nose clean. 我保证不会惹上麻烦或卷入是非的
[15:31] In Michigan? 在密歇根
[15:33] Yes. 是的
[15:34] I mean, we can go up there, drive around. 我们可以去那里 开车四处转转
[15:36] I mean, great food. Excellent cheese. Truth. 那里好吃的很多 奶酪超赞 真的
[15:39] Good luck convincing her to move. 祝你能说服她搬家
[15:40] – Fiona? – Estefania, boy, -菲奥娜吗 -艾斯特法尼娅 兄弟
[15:42] your wife! 你老婆
[15:49] Wait, is it– but if I do, you’re on board? 等等 你是说如果我能说服她 你就同意
[15:51] Why is it you think I am in charge, huh? 你怎么会觉得我是管事的那个
[15:53] – Charge! – I’m not the one who’s in charge. -管事的 -我不是管事的人
[15:55] Are you in charge? 你是管事的人吗
[15:56] You’re in charge. 你就是管事的人
[15:58] – Charge. – I go where I’m supposed to go -管事 -我只去我该去的地方
[16:00] and I do what I’m supposed to do, okay? 做我该做的事
[16:02] If I do those things, I stay out of trouble. 如果规规矩矩 就不会惹上麻烦
[16:09] I suggest you do the same. 我建议你也这么做
[16:39] Chicken soup. 鸡汤
[17:08] Hey, busy beaver. 你好 勤劳的小蜜蜂
[17:09] You know the phrase “speed kills”? It’s true. 你知道工作是永远做不完的吗
[17:11] Just trying to get through this stack. 我只是在试着把这一堆废纸归整好
[17:13] Another stack just replaces this stack. 收完这堆马上会有另一堆
[17:15] Where’s the next stack? 另一堆在哪里
[17:16] Embrace the science of slow. 要学会慢慢来的艺术
[17:18] You shoulda thought about that before you made me 在给你灌我咖啡的时候
[17:20] mainline K-Cups. 怎么没想到这个
[17:21] I’ve got a cup of Jet Fuel, two Black Tigers, 我喝了一杯特浓 两杯黑咖啡
[17:24] and a butter toffee in me. 还有一杯黄油太妃糖口味的
[17:25] Feel like I just did an eight ball. 现在感觉就像磕了药一样
[17:26] You don’t wanna raise the level of expectation 你再这么拼命 等玛利亚病假后回来
[17:29] for when Maria comes back from sick leave. 我们会对她期望过高的
[17:31] Science of slow. 慢慢来
[17:32] I’m gonna grab some lunch. Wanna join? 我要去吃午饭了 一起吗
[17:34] – Brown-bagging it. – C’mon, my treat. -我自己带了 -来吧 我请客
[17:36] You’ll pay me back in spades 将来等你医生男友自己开诊所了
[17:37] when your doctor man starts his own practice. 你会回请我的
[17:40] – Come on, come on. – Okay. -走吧 走吧 -好吧
[17:43] Hey! If it isn’t Liberace! 这不是列勃拉斯吗[美国同性恋钢琴家]
[17:47] Liberace was rich. 列勃拉斯可有钱得很
[17:48] Go ahead. Go ahead and mock, 笑吧 你们就笑吧
[17:50] but I have found a constituency 我已经找到了
[17:52] willing to reward me for my talents. 愿意奖励我才华的支持者
[17:54] Larceny and vomiting? 偷窃和呕吐的才华吗
[17:56] Oratory. I’ll have a Maker’s Mark. 演讲 一杯美格波本威士忌
[17:58] – Make it the good. – Oh, come on. -给劲点 -得了吧
[18:00] You haven’t paid your tab in months, Frank. 弗兰克 你都几个月没付账了
[18:01] Oh! Good for you! 你真厉害
[18:03] Here, let me give you some change. 给你找点零钱
[18:05] – 5 bucks? – You’re lucky -5美元 -你该庆幸
[18:07] we don’t charge interest, Frank. 我们不收利息 弗兰克
[18:08] Haven’t seen you this cleaned up in ages, Frank. 弗兰克 好久没见你收拾得这么干净了
[18:10] Uh, christmas, 2008. 2008年的圣诞节
[18:12] Your mom made dinner for you and me, 你妈给我们做了晚餐
[18:13] then she went away, and you and I made the videotape. 然后她出去了 我们就拍了个录像
[18:16] You remember that? You still have it? 你记得吗 录像带还在吗
[18:17] That was hot! I went six or seven rounds. 那可不是一般火辣 我搞了六七趟
[18:20] That’s close to my personal best. 差不多是我个人的最好成绩了
[18:23] Frank Gallagher? 弗兰克·加拉格
[18:25] Uh, never heard of him. 从没听说过这人
[18:27] Allow me to introduce myself. Alistair Huddleston. 做一下自我介绍 我是阿利斯泰尔·赫德尔斯顿
[18:31] Can I buy you a drink? 能请你喝一杯吗
[18:33] Make it two. 两杯
[18:52] To men. 为男人干杯
[18:52] I work for “Return To Paradise Project.” 我在”回归伊甸园”工作
[18:55] We’re a transformational ministry 我们的专长是用转换疗法
[18:56] specializing in conversion therapy. 帮人改正错误的性取向
[18:58] We return homosexuals to healthy heterosexual lifestyles. 让同志们回归健康的异性恋生活
[19:02] Why would you go do that? 你们为什么要这么做
[19:03] We believe that homosexuality is curable. 我们相信同性恋是可治愈的
[19:06] Though some find pleasure in it, 虽然有人在其中找到乐趣
[19:08] homosexuality is an addiction, 但同性恋是其实一种瘾
[19:10] an addiction that tears families apart. 让家庭支离破碎的瘾
[19:12] I have a gay son. Never have to worry 我就有个同性恋儿子 从不用担心
[19:14] about him impregnating some skanky neighborhood slut 他把某个臭烘烘的荡妇搞大肚子
[19:17] and bringing home her unplanned-for half-breed. 然后带个混血儿回家
[19:19] I wish I’d known I was gay back then. 多希望我早点发现自己是同性恋
[19:22] I could’ve risen high 那样我早就能在
[19:23] in any one of the many fields dominated by gays. 任何由同性恋主导的领域崛起了
[19:26] Entertainment, politics, 比如娱乐圈 政坛
[19:28] broadcasting. Tennis. 广播业 网球界
[19:30] You’re working for Abraham Paige’s agenda? 你在替亚伯拉罕·佩奇工作吗
[19:33] I’m cleaning up. Helping the oppressed. 我在收拾残局 帮助被压迫的人
[19:35] They’re addicted, not oppressed, 他们是上瘾了 不是被压迫
[19:37] and we can pay you more. 我们可以给你更多钱
[19:41] How much more? 有多少
[19:43] Stipend, room, board, 固定薪水 房间 三餐
[19:44] and substantial speaking fees upon completion of therapy. 还有关于治疗成效演讲的费用
[19:47] I draw the line at therapy. 我拒绝接受治疗
[19:49] But Frank, see, without the therapy, there’s no cure. 如果不治疗 就无法治愈
[19:52] I want to be able to say we cured you. 我希望能告诉大众 我们治愈了你
[19:56] Gay is who I am now. Gay is who I shall be. 我现在是同性恋 同性恋就是我
[19:58] Frank, you once walked the true path 弗兰克 你曾走在正确的路上
[20:01] of heterosexual love. 异性恋的路
[20:02] If I were to redirect you back onto that path, 如果我能将你重新领回那条路
[20:05] You’ll be a much more compelling speaker for our cause, 你就会成为这种疗法的更有力的代言人
[20:07] because you’ll have been singed by the fires of hell, 因为到时你就是那个从炼狱劫后重生
[20:10] but lived to tell. 归来讲述奇迹的人了
[20:12] Our therapy works. 我们的疗法是有效的
[20:13] It starts with aversion techniques, 从厌恶疗法开始
[20:15] conditioning you to avoid certain gay-sex triggers. 防止你与同性做爱
[20:18] Clinical fornication would start 在你练习过一些技巧之后
[20:19] once you’ve practiced some of those techniques. 就可以进行临床性行为了
[20:22] Sorry, clinical fornication? 不好意思 什么临床性行为
[20:25] We house you in the Delacroix Hotel, 我们在德拉克罗瓦酒店给你开房
[20:27] and deliver women to you to have sex with 然后送女人去和你做爱
[20:29] until you’re cured. 直到你变回异性恋
[20:33] I-I-I’m sorry, I interrupted you. What–? 抱歉 打断你一下 然后呢
[20:35] We feel this is a lesser sin than sodomy. 我们觉得这跟鸡奸比起来 罪要轻点
[20:39] I grant that this seems unconventional, 我承认这有点不合常规
[20:41] but new ideas are necessary to counter unwavering plagues. 但是要对抗顽固的疾病 新方法是必需的
[20:44] We’re paving a road back to god, 我们正在铺设那条通往上帝的路
[20:47] and the devil has erected obstacles 恶魔在路上设下重重阻碍
[20:49] that call for rule-bending in service of a greater good. 要击败邪恶 就得出其不意
[20:55] Throw in some walking around money, 多给点零花钱
[20:56] and I’ll give it a shot. 我就肯试试
[21:25] That whore that Mickey’s marrying 米奇要娶的那个婊子
[21:28] is an actual whore that works at Garden Springs Spa. 是个在温泉花园水疗馆上班的真婊子
[21:32] Friends and family discounts on handy-js. 也许亲友光顾撸管有折扣
[21:34] Terry made Mickey fuck her to fuck the gay out of him. 特里让米奇操她 好把他”扳直”
[21:38] When? 什么时候
[21:40] After he caught us together. 他抓到我们俩一起后
[21:41] Dude, how did I not know this shit? 老弟 我怎么不知道这事
[21:44] I didn’t tell you. 我没告诉你
[21:46] Well, did it work? 那有效吗
[21:51] I mean, he might’ve faked it once or twice, 他可能假装上过她一两次
[21:55] but he wants to be with me. 但他是想和我在一起的
[22:01] I know what he felt with me. 我知道他对我的感觉
[22:04] You can’t fake that. 那装不出来
[22:08] And now, this chick is pregnant. 现在 那妓女怀孕了
[22:19] Ian, my brother, 伊恩 我的老弟
[22:23] you need to get out there 你得向前看
[22:25] and fuck someone new, okay? 再他妈找一个人 好吗
[22:29] And someone in his early 20s, 找个20出头的
[22:32] not some old dude like Kash or Ned. 而不是像凯希或奈德那样的老头
[22:34] Fuck you. 我操
[22:36] All right, seriously, go into a gay bar, 说真的 去同志酒吧
[22:39] make your need known, and have at it. 告诉别人你要什么 让自己满足
[22:49] Mandy’s upset you’re upset about Karen. 你担心凯伦让曼迪挺难过的
[22:52] Jesus. How many people is Mandy talking to? 老天 曼迪到底跟多少人诉苦了
[22:54] She cares about you. 她在乎你
[22:56] Why…I don’t know. 为什么 我不知道
[22:58] You can be a real shithead. 你有的时候真他妈混蛋
[23:06] How did we get this mixed up 我俩怎么都和
[23:08] with two people from the Milkovich family? 米尔科威奇家的人搅上了
[23:13] Bad parenting. 家教不严
[23:36] Prime rib for two? 两人份的牛肋排
[23:38] Right there. Yeah. Oh. 就摆那边
[23:43] And here you go, 上菜
[23:45] And here you go. 还有一碟 好了
[23:49] Mr. Gallagher? Please excuse my informality, 加拉格先生 请别介意我的唐突
[23:52] but I saw you on TV, and just, 我在电视上看到您
[23:54] on behalf of the entire gay community, 我代表整个同性恋团体
[23:57] I want to thank you for putting yourself 感谢您把自己推到了
[23:58] in the crosshairs of this political issue. 这个政治问题的风口浪尖上
[24:00] I mean, it’s courageous and inspiring. 这是很勇敢很有鼓舞人心的
[24:02] Whatever you need while you are here… 您住在这里的时候不管有什么需要
[24:04] Please, just do not 请务必和我说
[24:06] – Hesitate to ask. – Ketchup. -不要犹豫 -番茄酱
[24:08] – What? – Ketchup. -什么 -番茄酱
[24:10] Oh! Absolutely, yes. 当然 是的
[24:12] Um, my name is Jesus. 我的名字叫赫苏斯
[24:15] Do you need me to sign you up for any SPA treatments, or… 你需要我帮你预订个水疗 或者
[24:18] Well, I’m wide-open tomorrow, 我明天很有空
[24:20] Chockablock me some massages from sunup to sundown. 给我从早到晚安排一天的按摩
[24:24] Throw in a facial. 再来个面部保养
[24:25] Ok–will do. 好的 没问题
[24:27] Ketchup. 番茄酱
[24:30] Oh, right! 噢 对
[24:31] Is it possible that my teeth 我的牙有没有可能
[24:32] will spontaneously straighten out on their own? 自己矫正
[24:35] Uh, Jimmy’s going back to medical school. 吉米要回医学院去
[24:37] We can ask him to help. 我们可以请他帮忙看看
[24:39] I need alcohol. 我要喝酒
[24:40] Is your mom not pregnant again? 你妈又没怀上
[24:41] Can’t find her. Went to her house, her work. 找不到她 去过她家 她上班的地方
[24:44] She’s avoiding me. Must be bad news. 她在躲着我 肯定是坏消息
[24:47] – Think positive. – I’ve done that -想开点 -过去两个月
[24:48] for the past two months, 我一直想得很开
[24:49] And every time she pees on the stick, 每次她用验孕棒检测
[24:51] It’s bad news, and then I get depressed 都没怀上 然后我想到
[24:53] thinking about my husband banging my mom, 我的丈夫操了我妈我就很抑郁
[24:55] ’cause we selfishly want to have a baby with some of our dna– 因为我们自私的想要一个包含我们基因的孩子
[24:59] And maybe my mom can’t get pregnant anymore, 也许我妈妈再也怀不上了
[25:00] And we’ve crossed this line for no reason, 我们做的这么出格根本没理由
[25:03] And every time I’m reminded it’s not me banging my husband, 这件事每次都在提醒我我丈夫上的不是我
[25:06] And it’s not me peeing on the stick, 用验孕棒的不是我
[25:07] And it’s not me that gets to have the baby! 要生孩子的也不是我
[25:09] V, Your mom wouldn’t be doing this if it wasn’t for you. 小薇 你妈要不是为你也不会这么做
[25:12] Kev’s only doing this because he loves you. 小凯这么做也只是因为他爱你
[25:14] There’d be no baby without you. 没有你就没有孩子
[25:16] They all love you so much. This is all about you. 他们都很爱你 这一切都是为了你
[25:20] So you’re gonna get some wine, get the stick, 你拿上酒 拿上验孕棒
[25:23] Get your mom in the bathroom, and if you get bad news, 把你妈妈弄到厕所里 如果还是没怀上
[25:27] Get drunk, 就把自己灌醉
[25:28] And we’ll figure out what comes next. 然后我们来想下一步怎么办
[25:30] Who needs root beer float coffee? 谁要漂浮沙士咖啡
[25:33] All of us. 我们都要
[25:38] I love you. 我爱你
[25:39] – Call me with the news. – Thank you. -有消息给我打电话 -谢谢
[25:42] Debs, Carl, bedtime! 小黛 卡尔 该睡觉了
[25:44] See these? 看到了吗
[25:46] Can you buy me braces like you paid for Carl’s? 你能给我买副卡尔那种牙套吗
[25:48] Aw, Debbie, they don’t look so bad. 黛比 它们看上去没有这么糟糕
[25:50] Shut up! 闭上嘴
[25:51] Yeah, if “Not that bad” Means one going this way 是的 如果”没有那么糟糕”意味着一颗往这长
[25:53] And one going that way. Then yeah. 另一个往那长 那就是的
[25:55] Well, they add character. 可以增添个性
[25:56] I have red hair, freckles, and crooked teeth. 我一头红发 满脸雀斑 一口糟牙
[25:58] Don’t need any more character. 没法儿更有个性了
[26:00] Okay, listen, things are a little tight right now, 听着 我现在手头有点紧
[26:01] But I’ll make it happen, soon. I promise, okay? 但我会给你买的 很快 我保证
[26:08] So… 那么
[26:12] Medical school, huh? 医学院是吧
[26:14] I…I mean, I put in a ton of work, 我投入了很多的精力
[26:18] And I just got thinking that maybe I should go back 我想如果也许我该回去
[26:20] And finish what I started. I– 完成我未完成的学业
[26:24] – I think it’s great. – Really? -我觉得这好极了 -真的吗
[26:27] You’re smart, you care about people, 你很聪明 关心他人
[26:32] You’re a good person. 你是个好人
[26:34] Getting Carl braces, Debbie braces, 给卡尔买牙套 给黛比买牙套
[26:36] Taking care of Liam. 照顾利亚姆
[26:41] Look how much you cared for all of us, 看看你多么照顾我们
[26:43] Without getting much in return. 回报还很少
[26:44] Hey, I get plenty in return. 我的回报很多
[26:47] I’m behind you all the way. Mwa! 我会一直支持你
[26:49] Really? 真的
[26:50] ’cause I’m gonna need it. 因为我很需要你的支持
[26:51] Plenty of work. Plenty of hours. 很多的作业 需要很多的时间
[26:53] So where would you go? 你要去哪
[26:55] University of Chicago? Northwestern? 芝加哥大学 西北大学
[26:58] Northwestern could work. 西北大学可能行
[27:00] Yeah, just gotta check into it, but… 是的 入学就行 但是
[27:03] Plenty of options. 还有很多选择
[27:05] “Dr. Jimmy.” “吉米医生”
[27:07] That’d be something, huh? 很了不起啊
[27:09] Doctor! 医生
[27:25] – How’s your room, Frank? – Amenities need to be amended. -你的房间怎么样 弗兰克 -便利设施需要修理一下
[27:28] These mini-bottles are a little too mini. 这些小瓶装的有点太小了
[27:30] I need to get some of the big boys up here. 我需要大瓶装的
[27:31] Will do. 会照办
[27:32] I brought you some media that needs to be viewed 我给你带了一些片子
[27:35] before we can begin the conversion process. 在我们开始转化过程之前你要看看
[27:37] Okey-dokey. I’ll get started on this one pronto. 好的 我先从这个开始看
[27:41] You have been married before? 你以前结过婚吗
[27:44] Still am, but she never really floated my boat. 目前还是已婚 但她一直无法让我开心
[27:47] I did my husbandly duty to keep her happy, 我尽了我丈夫的责任让他幸福
[27:50] But it was always without pleasure 但这个过程从来都缺少愉快
[27:52] Or joy. 和乐趣
[27:53] – Kids? – A few. -有孩子吗 -几个
[27:55] So you have committed the loving act 这么说你承认你有过亲昵行为
[27:57] of heterosexual copulation? 以及和异性的性爱了
[27:59] It was always under the influence, frankly. 说实话 那都是再喝多了的情况下
[28:01] Had to to get the plumbing to work. 必须得保住男人的雄风
[28:03] No, we think you just got sidetracked. 不 我们认为你是转变了性取向
[28:05] With your history of female contact, 根据你和女性接触的历史
[28:07] we can begin the clinical fornication stage immediately. 我们可以立刻开始临床性行为阶段了
[28:10] I doubt it’ll work, but I’ll give it my best efforts 我怀疑它是否有效 但我会尽最大努力
[28:13] If you think it might help. 如果你认为会有帮助的话
[28:19] Hello, cuppers! 杯人们你们好
[28:23] My great-great-grandfather 我的高曾祖父
[28:25] Fought in the war between the states. 参加过内战
[28:27] He came back from that war with one goal in mind: 他从战争中归来心中怀有一个目标
[28:30] To invent a disposable cup so he wouldn’t have to wash… 发明种一次性杯子 这样他就可以不用
[28:34] “The same stupid cup every doggone time!” “每次都他妈洗杯子了”
[28:38] Good news! We have received approval… 好消息 我们收到了许可
[28:41] Hey, Fiona, you play softball? 菲奥娜 你打垒球吗
[28:42] – Uh, no. – Never? -不 -从没玩过
[28:44] Shh! Uncle Matt’s talking. 马特叔叔在讲话
[28:46] Nice job, Vinny Pitaro! 干得好 文尼·皮塔罗
[28:48] – Vinny! Vinny! – Hey, Vinny! -文尼 文尼 -文尼
[28:50] There he is! 他在那
[28:51] So we have a team called “The cuppers,” 我们有一只队伍叫”杯人”
[28:53] And I need you on the squad for tonight’s game. 我需要你参加今晚的比赛
[28:55] Really, I’m-I’m-I’m terrible. 真的 我打的很差
[28:57] Oh, “Twas back before the millennium “我上次穿钉鞋
[28:59] When I last donned me cleats.” 还是千禧年之前的事”
[29:01] – What accent is that? – Uh, bad british I think. -这是什么口音 -糟糕的英国口音
[29:03] Yeah. 是的
[29:04] …Thousands of cups 几千只杯子
[29:05] At many a tailgate! 足够组成一道挡板
[29:07] Go get ’em, cuppers! 加油 杯人们
[29:09] So come on, the league’s coed, 来吧 联盟是男女同场竞技的
[29:10] So, you know, we need more ladies or we gotta forfeit. 我们需要更多的女士 不然我们要受到处罚
[29:13] All right, I get it. I get it. You’re a doctor’s wife. 好吧 我明白 我明白 你是医生的妻子
[29:16] You know, you gotta keep up appearances. 要摆谱
[29:17] Can’t have fun with your co-workers 不能和你的同事一起玩
[29:18] – Or a life for yourself. Totally understand.- O-o-okay, fine. -不能有自己的生活 完全明白 -好的 好吧
[29:20] Text me where the field is, 短信告诉我球场的地址
[29:21] And if I feel like blowing out a knee… 如果我想摔断膝盖
[29:24] I’ll be there. 我会去的
[29:24] All right! Hey, you’re not gonna want to miss it, either. 好的 你也不会想错过的
[29:27] We pop a pony keg of bud after. 比赛后我们会开一桶百威啤酒
[29:29] – Just sayin’. – Just sayin’. -只是说说 -只是说说
[29:32] Excuse me, do you know where I might 抱歉 请问你知道我在哪能找到
[29:33] be able to find Frank Gallagher? 弗兰克·加拉格吗
[29:36] Best bet, nearest jail or gutter. 应该是 最近的监狱或是排水沟
[29:40] Would you tell him that Abraham is looking for him, 能否转告他就说亚伯拉罕正在找他
[29:43] And that he can reach me at that number? 他可以打这个电话找到我
[29:45] Uh, I remember best when I’m tipped to do so. 有小费的话我记的比较清楚
[29:54] Mr. Abraham, I will see to it that he gets your message. 亚伯拉罕先生 我保证会让他收到你的消息
[29:59] Thank you. 谢谢
[30:09] – Frank, this is Scotty. – Hi, Frank. -弗兰克 这位是斯科蒂 -你好 弗兰克
[30:13] Could you excuse us just one second? I– 能我们单独说几句吗 我
[30:17] I am not gonna stop fucking men 我不会停止和男人做爱
[30:18] to start fucking women who look like men. 转而和长的像男人的女人做爱
[30:21] This is a ministry, not a brothel. 这是正规疗法 不是妓院
[30:24] The volunteers who are ready 准备好的志愿者
[30:26] are teamed with others who are ready. 要和其他准备好的志愿者共同治疗
[30:28] Thanks for being here and doing this with me. 谢谢你前来 和我完成这件事
[30:31] Scotty’s been with us for six months of hard, devoted work 斯科蒂已经和我们一起共同努力了六个月
[30:34] trying to overcome her lesbian tendencies. 来克服她的女同倾向
[30:36] You’re going to help each other. 你们现在要互相帮助
[30:37] It’s been a long road, but I want to be right with God. 这条路很漫长 但是我要遵循上帝的旨意
[30:40] As does Frank. Don’t you, Frank? 弗兰克也是 对吧 弗兰克
[30:42] It’s always good to have God in your corner. 和上帝站在一边总是好的
[30:45] The goal of this stage is to stimulate one another, 这个阶段的目标是挑逗对方
[30:48] and see if stimulation can lead to copulation and orgasm. 然后看看能不能做爱和高潮
[30:53] Okay, uh, you’re anxious to go. 好吧 你已经等不及了
[30:55] I’m gonna slip out before you slip off anything else. 我在你脱光前先离开
[30:58] Is this really happening? 真的要这么做吗
[31:00] God willing. 这是神的旨意
[31:02] The last time Alistair brought a man in to see me, 上次那个男人
[31:04] he left in tears after I got undressed. 看到我脱光之后就哭着跑了
[31:05] Last time I shave everything. 上次我还剃毛了呢
[31:07] Scotty has been taking birth control, 斯考特在吃避孕药
[31:09] but as an extra precaution against STDS, 但是为了预防性病
[31:11] please use the condoms 请戴套吧
[31:13] I provided for you in the bathroom. 浴室里就有
[31:15] Be like Adam and Eve, discovering one another 就像亚当和夏娃第一次
[31:16] for the first time in the garden of Eden– 在伊甸园坦诚相见那样
[31:18] naked, discovering each other, bringing to each other 赤裸着探索着彼此 带领对方达到
[31:22] the pleasure that God intended for them. 上帝赐予他们的愉快之地
[31:24] No shame, no guilt, 没有羞耻 没有罪恶
[31:28] no knowledge of things that distract us from God’s love. 没有事情能阻挡上帝对我们的爱
[31:49] Well, I must say, you have amazing cans. 我必须得说 你的胸很赞
[31:52] – Shawna used to say that. – Who’s Shawna? -香娜也这么说 -香娜是谁
[31:53] Someone I’m trying to forget. 我要忘记的那个人
[31:55] Will you please help me… forget her? 你能帮我 忘记她吗
[32:07] Well, hello down there. 嗨喽啊 小兄弟
[32:12] Oh, God wants this for us. 上帝希望我们重返正途
[32:13] You know what? Maybe– maybe he’s right. 也许他是对的
[32:16] If you were supposed to be a lesbian 如果你注定是蕾丝
[32:18] and I was supposed to be gay, 我注定是基的话
[32:21] he’d be limp, 他就站不起来了
[32:22] and look, my loaf of bread riseth. 看 我的长面包起立了
[32:25] You ever felt one of those before? 感受过这东西吗
[32:26] Never one this old. 没感受过这么老的
[32:30] Thanks. 多谢夸奖
[32:31] It’s like a hickory tree. Gets stronger every year. 它就像棵山核桃树 一年更比一年强
[32:51] You okay? 你还好吗
[32:52] – Yeah. – You weren’t at school today. -好啊 -你今天没去学校
[32:54] Oh, no, I didn’t make it. 没时间去
[32:58] Karen? 因为凯伦
[33:01] She’s in pretty bad shape. 她情况很差
[33:04] You going over there later tonight? 今晚还去吗
[33:09] I don’t know. 不知道
[33:11] I’m not really sure. 我不确定
[33:14] Do you want me to come over later? 那用我晚上过来吗
[33:17] I missed you last night. 昨晚好想你
[33:20] Sure. 好啊
[33:24] Yes, please. 来吧
[33:30] Okay, I’ll see you later. 待会儿见
[33:32] Okay. 好
[33:41] How’s it going up there? 感觉怎么样
[33:42] Fine. 还行
[33:43] ’cause, you know, I haven’t seen your face for awhile, 我已经好一会儿没看到你的脸了
[33:45] and you’re not saying much. 你也没说话
[33:46] – It’s fine. – Okay, well, -没关系 -好吧
[33:48] I got an appointment that I’ve got to make, 我等一下还有约
[33:50] so what can we do to get you where you need to be? 所以我要怎么努力你才能高潮
[33:52] Trying. 我在努力
[33:54] Is there anything I could do to hurry it up? 我能让它快点来吗
[33:57] Not sure. 我不是很确定
[33:59] What if you were to imagine that I’m Angelina Jolie? 不如你把我想象成安吉丽娜·朱莉
[34:07] ’cause you know, I got these people that need– 因为我要见得那些人…
[34:08] Shut up please, Angie! 闭嘴 安吉
[34:26] She hates that song. 她讨厌这首歌
[34:32] I’m sorry. I’m really– 抱歉 我很…
[34:35] Look, I know you’re here all day, 我知道你们每天都陪着她
[34:37] and you’re just trying to wake her up. 想唤醒她
[34:39] I just think, you know, if you want to wake her up 我只是想说 如果你们想让她醒过来
[34:41] you should do shit she likes, not shit she hates. 得做点她喜欢的事 而不是她讨厌的
[34:44] She hates that. 她不喜欢那首歌
[34:46] What do you think she would like? 你觉得她会喜欢什么
[34:48] I don’t know, uh, something else. 我不知道 别的东西吧
[34:53] I’m gonna go get some coffee. 我去买咖啡
[34:54] No, Jody, look, I didn’t mean to– 别这样 乔迪 我不是那个意思
[34:56] No, man, you’re–you’re right. 兄弟 你说得对
[35:00] You’ve been a good friend to her. 你是她的好朋友
[35:10] Any progress at all? 有什么进展吗
[35:12] Well, she flicks her toes sometimes, 她的脚趾头有时候会动
[35:15] but the doctor thinks it could just be reflexes. 但是医生说有可能是条件反射
[35:19] Right. 好吧
[35:22] I’m sorry. 对不起
[35:23] Don’t be sorry. I’ve often thought 别这么说 我一直认为
[35:25] Jody’s musical repertoire could use some updating. 乔迪的唱功的确要改进了
[35:28] No, uh, I’m sorry, I– 不是 我抱歉的是
[35:32] I wasn’t very nice to Karen… 最后一次见到凯伦的时候
[35:35] the last time I saw her. 我的态度很不好
[35:38] Actually, I, uh… I kind of ended it, 事实上 我说不想再见她了
[35:43] and I didn’t do it very well, 而且话说得很难听
[35:47] and I don’t want that to be the last she heard from me. 我不希望那是这辈子我最后和她说的话
[35:50] It won’t be. 不会的
[35:53] We’re thinking positive. Makes a difference. 我们要乐观 这很重要
[35:58] She’s gonna wake up, 她会醒过来的
[36:01] and you didn’t make her sad, Lip. 而且你也没让她难过 利普
[36:03] She was so happy when she got that text from you. 她看到你的短信的时候很开心
[36:07] She knew you were texting to make up. 她知道你是要和她和好
[36:10] You should’ve seen her light up. 你真该看到她开心的样子
[36:12] – Text? – The night of the accident, -短信 -出车祸的那晚
[36:14] when she came to meet you. 她去找你的那天晚上啊
[36:16] I honestly think that she was so excited, 我觉得她是太兴奋了
[36:20] she just forgot to look both ways. 过马路的时候才忘了看车
[36:23] Do you have Karen’s phone here? 凯伦的手机在这里吗
[36:28] It could be with her things. 应该跟她的东西在一起
[36:31] I think, um… 应该是…
[37:10] That’s enough, girls! Walk away. 够了 姑娘们 散了吧
[37:12] Renee, walk away. 蕾妮 快走
[37:16] I’ve been looking all over for you! 我一直在找你
[37:17] My cell phone died. You didn’t leave me a charger. 我手机没电了 你没给我充电器
[37:21] How’d you find me? 你怎么找到我的
[37:22] I know people, Frank. 我眼线多得是 弗兰克
[37:23] I put the word out, they call. 我放话出去 他们就会帮我
[37:26] I got you a better hotel. 我给你找了个好酒店
[37:28] This is for the embassy suites, North State Street. 这是北州街套房酒店的房门钥匙
[37:32] Finish your drink, head over, get dressed. 喝完赶紧过来换衣服
[37:35] There’s clean polos and khakis in the closet. 柜子里有干净的保罗衫和卡其裤
[37:38] Your next gig is at the Oscar Wilde bookstore, tonight. 下一场演讲是今晚 在奥斯卡·王尔德书店
[37:41] – Okay. – Look sharp. -好 -赶紧的
[37:48] Hey! I’ve been trying to find you. 我到处找你
[37:50] I’ve been avoiding you finding me. 我到处躲你
[37:51] – Mama. – I’m not feeling well, -妈 -我很不舒服
[37:53] and when I don’t feel well, it’s usually bad news. 一般我不舒服的时候 应该是坏消息了
[37:56] No, it could be good news. 不 也可以是好消息的
[37:58] The last two times, you felt fine and it was bad news, 上两次你感觉不错但是是坏消息
[38:00] so maybe this time it’s good news. 所以这次没准是好消息
[38:02] No, I don’t think so. 不 应该不是
[38:04] Mama, I really appreciate all you’ve done 妈我很感激你为我做的一切
[38:08] and continue to do for me. 而且一直在帮我
[38:12] Gimme the stick. 验孕棒给我
[38:16] – Can I go with you this time? – No! -我能和你一起去吗 -不行
[38:18] Bathrooms have doors for a reason. 不然要什么厕所门
[38:19] I’ll do the whizzing, you do the waiting. 我尿尿 你等着
[38:21] Keep your hopes in check. 不要抱太大希望
[38:24] All right, everyone grab your jackets, 都拿好外套
[38:26] it might be cold, and I don’t want to wait for you. 外面可能很冷 我不想等你们
[38:28] Get off! 一边去
[38:30] Hi! Hungry? 饿了吗
[38:32] Spaghetti and bread. I made them leave you some. 意大利面和面包 我让他们给你留了
[38:34] Thanks. How was work? 谢了 工作怎么样
[38:36] It was good. It was great, actually. 挺好 是非常好
[38:39] I got invited to play softball tonight. 他们邀我今晚去打垒球
[38:42] You even own a glove? 你有手套吗
[38:44] It’s Chicago-style softball. You don’t need a glove. 芝加哥风格的垒球 不需要手套
[38:46] Look at you, trying to fit in. 看看你 快要融入他们了
[38:49] I’m hoping they keep me around for a while. 希望他们再让我待一段时间
[38:52] Come with. It should be fun. 一起来吧 会很有意思的
[38:53] We can grab a drink after. 打完去喝一杯
[38:54] – You can meet everyone. – Cool. -你也可以见见大伙儿 -好
[38:57] Hey, I may have to spend some more time in Michigan. 我可能要在密歇根多待些时间
[39:03] – What? – Med school. -什么 -医学院的事
[39:05] Admissions department called and said 招生部的打来说
[39:06] that I have to finish up there or I lose a bunch of credits. 我必须过去读 要么就要丢掉很多学分
[39:11] I can apply for schools here, 我可以申请这里的学校
[39:13] but I’d basically have to start over, 但是就要重新开始了
[39:14] and lose all the work I’ve already done. 以前学的就不算数了
[39:18] It’s only for a year. 就一年
[39:21] I know it’s a bit of a fly in the ointment, 我知道这很扫兴
[39:23] but they’re being really cool, letting me re-enroll. 但他们能让我回去已经很不错了
[39:27] – There’s no other option? – Not really. -有其他选择吗 -好像没有
[39:31] What– not really, or no? 好像没有还是没有
[39:32] No. 没有
[39:37] Wow, that’s… Wow. 那真是…
[39:40] – You can come with me. – To Michigan? -你可以和我一起去 -去密西根
[39:42] It’s not that far. 其实也没多远
[39:44] W–the kids? 那孩子们呢
[39:45] Yeah, sure, if you want. 你愿意的话就带过去
[39:46] – If I want? – Yes, yes, of course, them too. -我愿意 -当然了 他们也得愿意
[39:53] Look, there’s details to sort through, 还有很多细节上的事要解决
[39:55] but they’re all doable details, totally doable details. 不过那都是可以商量的 完全可以商量
[40:03] I have to get ready for softball. 我得去参加垒球比赛了
[40:13] Attention, people! Kevin is gonna be a daddy! 大家听好 凯文要当爸爸了
[40:17] Holy shit! 我靠
[40:23] Really? Really? 真的假的
[40:26] Look at the stick, people! 你们看这验孕棒
[40:28] Are you serious? 真的吗
[40:32] Look at this stick! Look at this stick! 你自己看 自己看
[40:36] Be aware, for the rest of the night, 你们等下要小心了
[40:38] I am stirring cocktails with this stick! 我要用这玩意儿来调鸡尾酒
[41:10] Frank, where the hell are you? 弗兰克 你他妈跑哪去了
[41:13] Call me. 给我回电话
[41:17] I can’t believe you texted me 真是没想到
[41:20] for a second go around. 你居然找我来第二轮
[41:22] Maybe I made a mistake coming back. 也许我不该来的
[41:23] No, no, no, no. Come on. 不 不 不 快进来
[41:25] We are heteros trapped in the demonic obsession 我们那异性恋的灵魂 深陷于
[41:28] of same-sex sin. 同性恋的罪恶里无法自拔
[41:30] We must rid ourselves of the gay. 为了让我们重获自由
[41:31] We just have to keep practicing. 就得不断练习
[41:38] Go, Mike! Come on, bring us home! 加油麦克 来个全垒打
[41:41] Fiona’s so into softball, huh? 菲奥娜玩得很投入啊
[41:42] We need more of that around here, Connie. 我们缺的就是这种精神 康妮
[41:44] – Mike, end this thing! – Yeah, Mike! -麦克 快结束比赛 -是啊 麦克
[41:46] We don’t have enough beer for extra innings. 剩下的啤酒撑不到加时赛了
[41:59] Oh, my god! 天呐
[42:01] Put me down! Put me down! 放我下来
[42:06] Beer! Let’s get some beer! 啤酒 快拿啤酒来
[42:09] Should we be planning for the worst? 我们该做最坏的打算吗
[42:11] She’s been through a tremendous trauma, 她遭受了极大的创伤
[42:14] but I’ve seen miracles. They do happen. 但我们也见过奇迹 偶尔会发生
[42:17] Just keep engaging with her, 继续跟她说话
[42:20] doing things she likes that might trigger her unconscious. 做她喜欢的事 说不定能让她恢复意识
[42:24] Let her know you’re here. 让她知道你们在身边
[42:33] Sheila… 希拉
[42:36] You should go home tonight, get some sleep. 我们今晚该回家 好好睡一觉
[42:39] Sheila, 希拉
[42:41] I think we need to start taking turns 我觉得我们该轮流照看她
[42:42] getting some shut-eye in a real bed. 好去床上好好的睡一觉
[42:45] – I think– – Please don’t say that. -我觉得 -求你别说了
[42:46] – Please. – I’m not saying -求你了 -我不是说
[42:47] – she’s not gonna wake up… – Jody– -她不会醒过来 -乔迪
[42:49] I’m just saying it’s a marathon, not a sprint. 我只是想说要做好打持久战的准备
[42:55] We gotta start taking care of ourselves, for Karen. 为了凯伦 我们也该照顾好自己
[43:01] You’re a prince, Jody. 你就是王子 乔迪
[43:04] Stop. 别这么说
[43:05] You’re like a prince. 你就像个王子
[43:09] And I–I think that you’re her prince. 我觉得你是她的王子
[43:15] When–when she was a little girl, 当她还小的时候
[43:17] I would read to her from this old, old book of fairy tales. 我常会给她念那本很旧的童话故事
[43:22] They’re dark, the old ones. They’re twisted and scary, 很老 很黑暗 故事都很离奇吓人
[43:27] And she would hold my hand and squeeze it really tight 每当听到巫婆 毒苹果的时候
[43:33] when the witches and the poisoned apples– 她都会紧紧攥住我的手
[43:37] And wait for the kiss of true love, and when it came, 然后等着真爱之吻的出现 当讲到那里时
[43:40] she would smile and say “Mama, read it again.” 她都会笑着说 妈 再讲一遍
[43:45] She grew up, and I took her prince. 但她长大后 我把她的王子抢走了
[43:50] You’re hers. 你应该是她的
[44:18] All right, cuppers, good game, guys. 好了 杯人队 打得好
[44:20] Thanks for having me. 多谢你们邀请我
[44:21] What? No, you–what? You’ve had, like, a half of a beer. 什么 要走了 不行 你才喝了多少
[44:24] Pound the rest of it, girl! 快把这杯干了
[44:25] Actually, that would be “Half pounding” It. 其实只剩下半杯了
[44:27] Yeah, yeah, yeah, hey, uncle Matt’s rules: 没错 麦特叔叔的规矩
[44:28] All cuppers get to come in two hours late 杯人队如果赢了比赛
[44:31] the day after a softball victory. 第二天可以晚上班两个小时
[44:32] Uncle Matt encourages drunkenness. 麦特叔叔鼓励大家多喝
[44:34] – Stop it. – yeah, please, drink with us. -别闹 -就是 来吧 一起喝
[44:36] I told my brother I’d only stay for a second. 我跟我弟弟说只会呆一会儿
[44:38] Those little ones gotta be in bed before midnight. 那些小的午夜前必须上床
[44:40] How many of those kids are yours? 有几个孩子是你的
[44:41] I birthed none, yet I’m responsible for all. 不是我生的 但是归我养
[44:44] Wait until you marry the doctor, 等你和医生结婚了
[44:45] You’ll have your own irish brood. 会自己生一窝的
[44:50] Uh, go cuppers! See you tomorrow 加油杯人队 明天见
[44:51] Finish that. 干杯
[44:52] Oh, thank you. Bye! 谢谢 再见
[44:55] That must be the doctor. 那位肯定就是医生了
[44:58] Did I do that out loud? 我太大声了吗
[44:59] All right, guys, 好了伙计们
[45:00] Come on, come on, stop staring. 好了 别盯着了
[45:02] Why? 为什么
[45:03] Were we staring? 我们有盯着吗
[45:04] How was the game? 比赛怎么样
[45:06] Walk-off win. I scored. 全垒打 我得分了
[45:13] You knew, didn’t you? 你早就知道了对吧
[45:15] – Knew what? – Michigan. -知道什么 -回密西根
[45:18] You knew you were gonna have to move back from the beginning. 你从一开始就知道要搬回去
[45:21] What? No. 什么 当然不是
[45:22] Please don’t be the guy who lies! 请你不要骗我
[45:24] Please, don’t be that guy. 可以吗 请你不要骗我
[45:25] Yes…Probably. N-not for sure, but yes. 大概知道 但不是很确定
[45:30] – I’m tired, dude. – Fiona. -我受够了 -菲奥娜
[45:31] – Fiona! – What? -菲奥娜 -干嘛
[45:38] I need a change. 我需要改变
[45:41] From me? 我们之间的改变吗
[45:42] You know that’s not what I meant. 你知道我不是这个意思
[45:44] Clearly, I only know what you want to tell me 当你决定要对我说谎的时候
[45:46] when you decide you want to tell it to me. 我就已经不知道你是什么意思了
[45:48] I love you. 我爱你
[45:52] Great. 很好
[45:56] Debbie needs braces. 黛比需要装牙套
[45:57] I’m making espressos, you’re selling cups. 而我在泡咖啡 你在卖杯子
[46:01] It’s a year. 一年而已
[46:02] Stop saying it like a year is nothing, 别说得好像一年很短一样
[46:04] Like nothing can happen in a year, 好像离开对方一年没有什么一样
[46:06] Like being away from each other for a year wouldn’t matter! 一年可以改变很多事
[46:09] Other people do it. 别人都可以
[46:16] I’m tired. 我累了
[46:18] I gotta get up early in the morning. 我明天还要早起
[46:20] Selling cups. 卖杯子
[46:23] Fiona? 菲奥娜
[46:27] I’m gonna be a great doctor. 我会是个很棒的医生
[46:33] I’m not arguing that. 我没否认这点
[46:50] Are you awake? 睡着了吗
[48:30] Give it to me, Rihanna! Yeah! Oh, yeah! 用力 蕾哈娜
[48:35] Open the door. 开门
[48:37] Go! Almost there. Oh, almost there! 快点 要高潮了 快一点
[48:41] Oh, my god. 天呐
[48:44] I-I can explain. 我能解释
[48:46] Reparative therapy? 转换疗法
[48:49] Jesus, get her out of here. 赫苏斯 把她带出去
[48:50] But I can fix him. 但我能治好他
[48:52] – I can try harder. – Get–! -我可以更努力点 -把她
[48:53] – I can do it! – Get her out! -我可以的 -把她带出去
[48:55] You let yourself be brainwashed by Alistair Huddleston 你还让阿利斯泰尔·赫德尔斯顿给你洗脑
[48:58] And his “Return to paradise project” Lunatics? 听他所谓”回归伊甸园”那些屁话
[49:02] I thought she was a he. 我以为她是个男的
[49:04] She was wearing pendleton plaid and combat boots. 她穿格子衬衫和靴子
[49:06] Paul bunyan’s blue ox would have been fooled. 再给她把斧子
[49:08] All she needed was an axe. 连班扬的牛都会搞混
[49:11] Jesus, lock the door. 把门锁上
[49:13] I’m gay! 我是同性恋
[49:13] Hey, Jesus, wait. I’m gay. 赫苏斯等等 我是同性恋
[49:15] I’m completely 100% gay. 百分百的同性恋
[49:17] Good. 很好
[49:19] Now you’re gonna prove it. 你现在来证明给我看
[49:22] Boys. 孩子们
[49:28] I like to watch. 我喜欢看
[49:30] Oh, boy. 我靠 天啊
[49:32] I mean, oh, boy! 我是说 哇 天啊
[49:37] So when you say you “Went down–“? 你说你“帮她”是指
[49:39] I went down and I went to town. 就是帮她口啊
[49:41] I chowed down on her like I was drinking from a cup of ambrosia, 我用尽全力帮她口
[49:45] And she came! She came to. 然后她就醒了
[49:48] You gotta get the word out. 你得告诉全世界
[49:50] I found the cure to coma! 我找到治疗昏迷的方法了
无耻之徒

文章导航

Previous Post: 无耻之徒(Shameless)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 无耻之徒(Shameless)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

无耻之徒(Shameless)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号