Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

无耻之徒(Shameless)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 无耻之徒(Shameless)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
时间 英文 中文
[00:09] I have baby soon. 我马上要生了
[00:11] I cannot work. 我不能工作
[00:12] He must take care of me and baby. 他必须照顾我跟孩子
[00:14] Oh, my god. 天呐
[00:15] I’m a different person. 现在这是个全新的我
[00:16] I’m done living the way other people want me to live. 我受够了按别人说的生活了
[00:18] Is your boyfriend here? 你男朋友在吗
[00:23] Damn. 该死
[00:24] You know you’re dying, right? 你知道你快死了 对吧
[00:25] Nope, not ready to punch my ticket yet. 不会 我还没准备死呢
[00:27] Your wife’s water broke. Let’s go. 你老婆的羊水破了 我们走吧
[00:29] – Go where? – The hospital. -去哪儿 -医院
[00:30] It’s not my fault the bitch got knocked up. 那个贱人被搞大肚子也不是我的错
[00:32] Three years sober this Monday. 到本周一 我已经戒毒三周年了
[00:34] That’s really great, Robbie. 那真是太棒了 罗比
[00:35] – Yeah, that’s excellent. – Congrats. -那简直好极了 -恭喜
[00:38] Thank you so much for doing all this. 谢谢你这么帮我
[00:40] You know, I wish I could think of a way to repay you. 真的 我不知道该怎么报答你
[00:42] I’m sure you’ll think of something. 我相信你会想到的
[00:47] Here’s grandma. 这是外婆
[00:49] He’s such a little angel. 真是个小天使
[00:51] Kev, she wants to keep him. 小凯 她想留下孩子
[00:52] I don’t wanna lose him, V. 我不想失去他 小维
[00:54] He’ll still be your son, your boy. 他还是你的儿子 你的孩子
[00:56] Her responsibility. 她来抚养
[00:59] You know, we can still do stuff together. 我们还可以一起玩
[01:00] Yeah, great. Cool. 是的 很好
[01:02] Hang out. Like friends do. 就像朋友一样出去玩
[01:04] – Talk to you later. – Yeah. -回头再说 -好的
[01:06] – What’s on his face? – Oh, my god. -他脸上的是什么 -天呐
[01:07] He got into my coke. 他吸了我的可卡因
[01:09] You will be under house arrest until further notice. 你将被软禁在家 等待后续通知
[01:11] If you attempt to leave the residence, 如果你企图离开这里
[01:13] a radio frequency transmitter will send an alert, 无线电波发射器会给我们警局的电脑中心
[01:15] and you will be in deep shit. 然后你麻烦就大了
[03:11] 41 minutes until I’m allowed out. 还有41分钟我就可以出门了
[03:14] I can almost taste the garbage and urine-scented air. 我都快闻到空气中的那股垃圾和尿骚味儿了
[03:18] Look, I went through the bills. 我把账单过了一遍
[03:20] Cancelled cable. Carl will just have to deal. 取消了有线电视 卡尔只能忍着了
[03:22] Figure I can keep sneaking food from the cafeteria. 我应该还可以继续从学校食堂顺食物回来
[03:25] And then I have a student loan check coming. 而且我还有笔助学贷款就要下来了
[03:27] You know, I think that should cover 我想应该够付
[03:28] next month’s rent and power. 下个月的房租水电了
[03:29] What’ll you use for tuition? 那你拿什么交学费
[03:30] I’ll think of something. 我会想到法子的
[03:31] But that money’s for school. 可那是你读书的钱
[03:32] Yeah, well, heat’s a little more important right now. 是啊 不过当前解决暖气问题才是最重要的
[03:34] No, you’re not dropping out, okay? 不行 你可不能辍学 知道吗
[03:35] I’m getting a job. I’ve got an interview 我会找份工作 等我跟假释官报过到之后
[03:37] right after I check in with my probation officer. 我就有个面试
[03:39] Pay’s not bad. 薪水还不错
[03:40] I got this. It’ll work out, I promise. 放心吧 我搞得定 我保证
[03:42] Okay. 好吧
[03:44] You staying here tonight? 你今晚回来睡吗
[03:46] Yeah, no morning classes tomorrow. 是的 明天上午没课
[03:49] Let’s go wake up the little guy. 咱们去叫小家伙起床吧
[03:50] Sure. 好的
[03:52] Make way, I call crapper. 别挡道 我要上厕所
[03:55] Mickey’s still here? 米奇怎么还在这里
[03:56] I don’t fucking know. 我他妈怎么知道
[03:58] Morning, sunshine. 早上好 小阳光
[04:01] He must had another nightmare. 他肯定又做恶梦了
[04:04] I’ll check under Debbie’s bed. 我去黛比的床下看看
[04:20] Dryer? 干衣机里
[04:20] That’s the first place I checked. 我第一个就查看的那里
[04:21] I don’t know where else he could be. 我不知道他还能去哪儿
[04:26] Hey, buddy. 小家伙
[04:27] Hey, you found a comfy spot there? 你找到一个好地方了
[04:31] Hey, how ’bout some juice? 要不要喝点果汁
[04:33] – Yeah. – You want some juice? -好的 -要来点果汁吗
[04:34] No, we’re all out. 没了 喝完了
[04:36] Hey, can you tell whoever’s going to the store 你们能不能叫那个谁去商店
[04:37] to get some eggs and tabasco? 买点儿鸡蛋和塔巴斯科辣酱油回来
[04:39] – You live here now? – Wife problems. -你现在住这儿了 -跟老婆闹矛盾了
[04:41] Ian said I could crash on the floor. 伊恩说可以让我打地铺
[04:43] This isn’t a shelter. 这里可不是收容所
[04:44] No shit, shelter has better water pressure. 可不是嘛 收容所可比你家好多了
[04:47] All right, buddy, let’s get you dressed. 好了 小家伙 给你穿衣服了
[04:49] What are you doing? 你在干嘛
[04:54] Late night? 熬夜了
[04:55] Got outta work around 2:00. 工作到凌晨两点
[04:58] Right. 也是
[04:58] There any coffee downstairs? 楼下还有咖啡吗
[05:00] Yeah, yeah. 有 还有
[05:02] So, uh, Mickey’s still here. 那个 米奇还待在这儿呢
[05:04] Yeah. 没错
[05:06] For how long? 要待多久
[05:10] Are you sure that’s a good idea? 你真觉得这样好吗
[05:12] Mmm, coffee. 闻到咖啡香了
[05:17] He’s been out 18 hours. 他已经昏迷18个小时了
[05:19] Is he ever gonna wake up? 他还醒得过来吗
[05:21] I’m not a specialist. 我不是这方面的专家
[05:23] You’re a doctor. 可你是医生
[05:24] Resident. 住院医生而已
[05:25] You’re the only one from the hospital who’d come. 你是医院里唯一肯来的医生了
[05:28] I’d make him comfortable 我会尽量让他
[05:30] for however much time he has left. 在为数不多的日子里舒服点
[05:32] It’s not much. 他时日无多了
[05:34] That’s it? 就这样
[05:35] There’s nothing else you can do? 你就没有别的能做的了吗
[05:38] Afraid not. 恐怕是这样
[05:43] You said after I examined him… 你说过我给他检查完后你就…
[05:49] Chuckie, go watch tv. 恰奇 去看电视
[05:51] Nothing on. 没什么可看的
[05:52] Then go make mommy a sandwich. 那去给妈妈做个三明治
[05:53] Come on, hop to it. Let’s go. 快点 快去做 快点
[06:14] Don’t stop. 别停啊
[06:16] I can still come if you’re crying. 就算你哭我也还是能射的
[06:28] Ah, there you go. 咱们到了
[06:31] Made a run to Toys “R” Us. 去了趟玩具反斗城
[06:33] Figured it would help keep your little bro occupied. 我想这玩意儿应该能让你的小弟弟忙活一会儿
[06:35] Uh, yeah, you know, he’s three, 那个 他才三岁
[06:37] so, uh, he’s fine with a cardboard box 所以 一个纸箱子或是一串钥匙
[06:39] or a set of keys. 已经够他玩了
[06:44] Looks like a satisfied customer to me. 看起来他倒是挺满意的
[06:47] Now it’s big brother’s turn. 现在轮到让大哥哥也满意一下了
[06:49] I got class. 我有课
[06:51] Not for another 15 minutes. 那也不至于抽不出15分钟吧
[06:53] I don’t plan on keeping you that long. 我可没打算留你那么久呢
[06:56] No, I try to make a point 不行 我的意思是
[06:57] of not banging my roommate’s girlfriend, so… 我不能搞我室友的马子 所以
[06:59] Didn’t stop you last time. 可上次也没见你喊停啊
[07:01] – I was asleep. – Until you weren’t. -当时我在睡觉 -之后不就醒了
[07:03] And we’re not banging. 而且我们不算搞过
[07:05] I’m a virgin. 我还是处女呢
[07:08] No, I-I’ve heard you and Ron go at it plenty of times. 不可能 我都听到你和朗干过好多回了
[07:12] Backdoor only. 我只让他走”后庭”
[07:14] I’m saving myself for my husband. 我想把第一次留给我未来的丈夫
[07:18] Right, and how would your husband feel 是吗 那要是你丈夫知道
[07:20] about you having taken it in the seat like a porn star? 你跟个AV女优一样随便会怎么想
[07:23] Why’d you stop by here before class? 那你又为什么在上课之前还过来这里一趟
[07:26] Admit it, because you were hoping I’d be here. 承认吧 是因为你希望我在这里
[07:39] Excuse me, guys. 借过
[07:41] Forgot my Spinoza. 忘了拿《斯宾诺莎》了
[07:48] Hey, I’m–I’m so sorry. Just let me explain. 对不起 听我解释
[07:50] It’s okay, dude. 没关系 兄弟
[07:52] You don’t need to be sorry. I owe you one. 你不用对不起 我还得谢你呢
[07:55] I was starting to hear Amanda bark orders to me in my dreams. 我做梦都开始听见阿曼达使唤我了
[07:58] So we’re– we’re cool? 所以我们 没事了
[08:00] The best part about getting a blow job from Amanda, 让阿曼达口交最大的好处就是
[08:02] ten minutes of silence. 可以安静十分钟
[08:04] Come on, dude. Don’t be late for class. 快点 兄弟 上课别迟到
[08:10] Gallagher. 加拉格
[08:13] Good to be out of the house again. 又能出门了真好
[08:15] You staying out of trouble? 你没惹什么麻烦吧
[08:16] Not too much trouble you can get into on house arrest. 软禁在家不会惹什么麻烦
[08:18] Mm-hmm, well, starting today you’re allowed to be out 好吧 从今天开始你可以在
[08:20] 8:00 a.m. to 6:00 p.m. 早八点到晚六点之间出门
[08:22] – Not 6:01,not 6:02. 6:00 p.m., you got that? – Yeah. -晚一分钟都不可以 六点整 明白了吗 -明白了
[08:25] You missed three meetings, Damon. 你已经缺席三次集会了 戴蒙
[08:26] I caught the flu. You ain’t get my messages? 我感冒了 没收到我的短信吗
[08:28] And if you miss curfew, 如果你错过宵禁
[08:30] you’ll violate the terms of your probation, 你就违反了假释的条件
[08:32] and you can go back to jail. 你就回到监狱去
[08:34] You got a job? 你有工作吗
[08:35] I’m working on it. 正在找
[08:36] Terms of your probation 假释的条件是
[08:37] require that you gain employment within 30 days. 你在30天之内找到工作
[08:40] I can give you the name of an agency. 我能给你介绍一个中介
[08:41] I’ve got an interview this afternoon, 我今天下午有个面试
[08:43] an office job. 一份办公室的工作
[08:44] That’s what I had before. 我以前就是做这个的
[08:46] When was the last time you used? 你上次吸毒是什么时候
[08:48] Not since the night of my arrest. 我被捕之后就没吸过了
[08:49] Going to N.A.? 有去戒毒互助会吗
[08:50] First meeting’s tomorrow. 明天第一次集会
[08:52] I’ll need verification that you attend. 我需要出勤表证明你去了
[08:55] Just give me a urine sample, 给我个尿样
[08:57] and we are done. 就完事儿了
[09:00] You wanna watch or am I going stag this time? 你还要看着 还是我自己来
[09:10] What the– 怎么回事
[09:11] You’re up. 你醒了
[09:14] How do you feel? 感觉怎么样
[09:15] That smelt. 难闻死了
[09:17] Oh, incense. 是香薰
[09:19] It’s called Persian Spice. 叫”波斯香薰”
[09:21] I was afraid it would stink like the toilet 我以为会像巴格达集市的
[09:22] at a Baghdad Bazaar, but I think it’s nice. 厕所一样难闻 但是我觉得还挺好的
[09:25] You like it? 你喜欢吗
[09:26] Church music? 教会音乐
[09:27] I just sent Chuckie out for some lotion. 我让恰奇出去买些乳液
[09:29] Doesn’t a massage sound nice? 给你按摩一下怎么样
[09:31] I’ve seen this before. 我以前见过这场面
[09:33] You want a bite to eat? I could whip you up something. 你想吃点东西吗 我给你准备点
[09:37] Okay. 好的
[09:40] Hospice. 临终关怀院
[09:42] You must be hungry. 你肯定饿了
[09:44] I’m not dying. 我不是要死的人
[09:46] I know this is hard. 我知道这很艰难
[09:49] I’m just trying to make you as comfortable as possible. 我只想尽量让你舒适一点
[09:53] Then take me to the Alibi. 那就带我去艾莱柏
[09:55] The–the bar? 酒吧
[09:58] I was always comfortable there. 我在那就挺舒适的
[10:04] Is there a final resting place you had in mind? 你有最后想去的地方吗
[10:08] A cemetery? 墓地
[10:09] The website said not to use that word. 网站说不要用这个词
[10:13] I am not dying. 我不是要死的人
[10:17] Okay. 好的
[10:19] I am going to fix you something to eat. 我给你弄点吃的
[10:22] Will you just look at this while I’m in the kitchen? 我去厨房的时候你可以看看这个
[10:29] Circle your favorite psalms. 划出你最喜欢的赞美诗
[10:36] No talking. Do your homework. 别说话 写作业
[10:45] You gotta heat the end of it. 你得加热一下尾端
[10:47] What? 什么
[10:48] You’re making a shank, right? 你在做一把小刀 对吧
[10:50] You gotta heat the end of it with a lighter first. 你得先拿打火机烧一下尾端
[10:53] Then smear it in poop before you use it 用之前抹点屎
[10:55] so it causes infection. 就能引发感染了
[10:59] My dad’s at Stateville Correctional. 我爸爸在高戒备男子监狱
[11:01] I’m practicing for when I’m there. 我去那里之前先练习一下
[11:03] How long they got you in here for? 他们让你来多久了
[11:04] Last day. Bullying. 昨天开始的 因为霸凌
[11:06] Got two weeks ahead of me. 我还要待两周
[11:08] No talking. 不许说话
[11:09] Bitch. 贱人
[11:11] Don’t worry. I’ll take care of her. 别担心 我来摆平她
[11:18] Thanks for helping me carry my stuff. 谢谢你帮我拿东西
[11:20] Yeah, what are friends for? 不客气 朋友不就是该互相帮忙嘛
[11:22] Since when do you play bass? 你什么时候开始玩贝斯了
[11:23] Oh, Josh said it was easy to learn. 乔说挺好学的
[11:26] You know, if I’m honest, 说实话
[11:27] I don’t really think I like trip-hop all that much, 我不是很喜欢迷幻舞曲
[11:29] but these guys are fun to hang out with. 但是这帮兄弟人不错
[11:32] You wanna meet up after, 你一会儿想去
[11:33] Hate-watch Twilight: Breaking Dawn? 一边看《暮光之城:破晓》一边吐槽吗
[11:35] Oh, uh, I can’t. I’m sorry. 去不了 抱歉
[11:39] Work? 要上班
[11:40] No, I’m, um… 不是
[11:43] Getting together with somebody. 要去见个人
[11:45] A date? 约会
[11:46] No worries. That’s fine. 别担心 没关系
[11:48] – I don’t care. – Oh, you don’t? -我不在乎 -是吗
[11:49] No! Everyone has dates. 当然了 大家都有约会
[11:51] I have dates too. 我也有
[11:53] Oh, okay, well, we’re just going bowling 好吧 我们只是在她上班之前
[11:54] before her shift starts. 打打保龄球
[11:56] She works at the bowling alley? 她在保龄球馆上班吗
[11:58] No, pizza place. 不是 比萨店
[11:59] Seema. She just starting working there. 西玛 她才开始在那里上班
[12:01] I trained her. That’s how we met. 我培训的她 我们是这么认识的
[12:02] Mm, how romantic. 真浪漫
[12:06] Sounds nice. 真不错
[12:08] What did you do to her? 你把她怎么了
[12:09] Slipped a couple tabs of acid in her coffee. 往她咖啡里下了点药
[12:12] You turned Mrs. Spencer into a zombie? 你把斯宾塞老师变成僵尸了
[12:14] She’s seeing colors, not gorging on human flesh. 她只是眼前五颜六色而已 不会吃人
[12:17] – I’m bonnie. – Carl. -我叫邦妮 -卡尔
[12:19] Come on, Carl, let’s raid her purse. 来吧 卡尔 我们去搜刮她的钱包
[12:21] I heard her crying in the bathroom earlier, 我之前听见她在厕所里哭
[12:23] So I’m guessing there’s a bunch of zoloft in there. 所以我猜里面有不少郁乐复[抗抑郁药物]
[12:28] Hey, what you doing? 你在干嘛
[12:30] Making shorts for work. 为工作做个短裤
[12:32] Trolls at the club get off 酒吧里吃嫩草的基佬
[12:33] on the general patton fantasy, huh? 都有巴顿将军的性幻想 是吧
[12:35] More like Seal Team Six. 更喜欢海豹六队
[12:37] Excuse me. 抱歉了
[12:42] Where is he? 他在哪
[12:49] The fuck you want? 你他妈想干啥
[12:49] So your sister knows where you are, 你妹妹知道你在哪
[12:51] but not mother of your child? 但是你孩子的母亲不能知道
[13:00] When you coming home? 你什么时候回家
[13:00] I’m not coming home. 我不回去
[13:03] Seven pounds, six ounces. 五斤半
[13:05] Weight of your child, if you care. 你儿子的体重 如果你在意的话
[13:07] Fat little fuck, is he? 还他妈挺重
[13:08] I do everything I can 我要竭尽所能
[13:09] so he doesn’t turn into piece of shit like you. 不让他变成跟你一样的混蛋
[13:11] Yeah, I’m sure you’re gonna turn him 你吹过那么多”正直”的好公民
[13:12] Into a nice, upstanding citizen 我相信你也一定能把他
[13:14] since you’ve blown so many of them. 教育得跟他们一样”正直”
[13:15] We need money, stroller, changing pads. 我们需要钱 买婴儿车 纸尿裤
[13:17] Go to work. 去上班啊
[13:17] I do, but it’s not enough for Raisa. 去了 但是不够钱给瑞莎
[13:19] Who the fuck’s Raisa? 瑞莎又他妈是谁
[13:20] One of the girls. 其中一个姑娘
[13:21] She fell asleep while using nair. 她用脱毛膏的时候睡着了
[13:23] She has third-degree burns on her pubis. 现在阴部三度烫伤
[13:24] She can’t work, so she watches baby. 不能接客 所以让她来带孩子
[13:25] Hold on, I’m supposed to pay 等下 难道我还要花钱
[13:26] some whore on the D.L. to baby-sit? 让个妓女来给我带孩子
[13:28] You could watch him. 不然你来带
[13:31] Got better shit to do. 我有正事要做
[13:32] Yeah, like what? Do ass fuck with orange boy? 比如跟红毛小子搞基吗
[13:38] Watch yourself. 说话小心点
[13:39] You think you scare me? 你以为我怕你吗
[13:41] You are 130 pounds of ukrainian pussy. 你就是个巨型娘炮
[13:44] What’s your father gonna say when he gets out of jail 等你老爸出狱后
[13:45] and I tell him you spend every day with orange boy 我告诉他你每天都忙着跟人搞基
[13:47] rubbing your dicks together? 你觉得他会怎么做
[13:49] He’s gonna cut yours off 他会把你给阉了
[13:50] and shove it up boyfriend’s anus, 然后把你那话儿塞到你男朋友菊花里
[13:52] right where you like it. 你不是最喜欢那里了吗
[13:54] $500 tomorrow or I call him. 明天给我五百块 不然我就打给他
[14:00] Even want to know your son’s name? 你想知道你儿子的名字吗
[14:01] Fuck you. 操你妈
[14:03] That’s his name. 这就是他的名字
[14:13] So have you ever worked in furniture before? 你之前有卖过家具吗
[14:15] No, but trust me if I can sell cups, 没有 但如果我能卖杯子
[14:17] I can sell anything. 那就什么都能卖
[14:19] Well, we manufacture waterproof polypropylene covers 我们生产的是用来保护沙发的
[14:21] that protect sofas and loveseats. 防水塑料膜
[14:23] – Great if you have pets. – Or kids, I bet. -如果你养宠物就很适用 -有孩子也一样吧
[14:25] I have five brothers and sisters. 我有五个弟弟妹妹
[14:26] I wish I’d bought one of these years ago. 真希望我早几年就买这个
[14:28] You know what, bring one of these home, okay? 这样吧 给你一套带回去
[14:31] Here. 拿着
[14:32] You gotta know what product you’re selling, right? 总得要了解自己卖的东西吧
[14:34] Absolutely. Thanks. 当然了 谢谢
[14:35] Yeah, you know, actually I just need you 你现在只要帮我
[14:37] to, um, complete the application 把这个表格填完
[14:38] before I can send it up to Mr. Garrett 然后我就能和我的推荐信一起
[14:40] – with my recommendation. – I did. -送去给加瑞特先生了 -我填完了
[14:41] Oh, you missed a box. 你少填了一项
[14:43] “Have you ever been convicted of a felony?” “你是否有过犯罪记录”
[14:47] You just got to dot all the “I”s 这个表要很认真地填
[14:49] and cross all the “T”s, so… 所以…
[14:56] Thanks. 谢谢
[14:59] So… 那…
[15:04] It was a small drug thing. 只是个小意外罢了
[15:06] I was around somebody 错的时间
[15:06] that I shouldn’t have been at the wrong time. 出现在了错的地方
[15:08] It coulda happened to anyone. 谁都可能碰上这种事
[15:10] It’s the only time I’ve ever been in trouble with the law. 这是我唯一一次犯法
[15:13] I got a lot of really good experience from my last job. 我从上一份工作里积累了不少经验
[15:15] They promoted me really fast. 升职得可快了
[15:17] Uh, you know, we will, um… 我们…
[15:20] We will be in touch. 我们再联系吧
[15:20] I became one of their top salespeople. 我以前是他们那里业绩最好的
[15:22] Thank you. 谢谢
[15:39] Dad? 老爸
[15:41] I made your favorite. 我做了你最爱吃的
[15:42] Chicken fried steak with mashed potatoes and grav– 干炸牛排加土豆泥和…
[15:48] God. Oh, fuck. 我靠
[15:51] Fuck. 靠
[15:58] Dad? 老爸
[16:02] Dad. 老爸
[16:04] What are you doing? 你在干嘛
[16:06] Alibi. 去艾莱伯酒吧
[16:08] Alibi? 艾莱伯酒吧
[16:08] You–you are in no condition to go anywhere. 你现在的状态不能到处跑
[16:11] – I’m–I’m fine. – Oh, come on, come on. -我很好 -拜托 别这样
[16:13] – It’s freezing out. – I’m fine! -外面很冷 -我好得很
[16:16] Get off of me! 放开我
[16:17] Stop! 停
[16:19] No. 放开
[16:34] Look what Liam made, a play-doh you. 你看利亚姆用橡皮泥捏了一个你
[16:37] There’s even a little cigarette. 还带着烟呢
[16:40] Can you breathe? Can you breathe with that? 你能呼吸吗 能用那个呼吸吗
[16:42] Listen, uh, I really appreciate you, uh, 听着 我很感谢你
[16:47] Looking out for my– my brother and all. 感谢你帮我带孩子什么的
[16:49] Um, I’m not really looking for a girlfriend here. 但我现在不想找女朋友
[16:52] That’s cute. 你真可爱
[16:54] Well, what’s–what’s cute? 什么可爱
[16:55] You think I want a boyfriend? 你觉得我想找男朋友吗
[16:58] Well… Yeah, I mean, you, uh… 是啊…我觉得…
[17:00] You replaced Ron’s name with mine on the mini fridge. 你把冰箱上朗的名字换成了我的
[17:04] Yeah, I wanted to make sure 我只是不想让他
[17:05] he didn’t take The mac and cheese I made for you. 把我给你做的面给吃了
[17:07] Oh, sure. 好吧
[17:08] But, uh, all these services 但这些事
[17:10] don’t come for free. 我可不是白做的
[17:12] Come on. 起来
[17:13] Sorry? 什么
[17:14] Familiar with the term “Quid pro quo”? 知道什么叫”Quid pro quo”吗
[17:16] Yeah, yeah, that’s, uh… 知道 那是…
[17:18] That’s latin for “Lick mine, and I’ll lick yours,” Right? 拉丁语里”等价交换”的意思吧
[17:22] Need you to meet my mom and dad for parents’ weekend. 家长会的时候 你要装成我男朋友
[17:24] Pretend we’re together. 去见我父母
[17:26] That’s it? Just clean up for a dinner? 就这样 就收拾收拾吃个晚餐
[17:29] No, no clean up. 不 不要收拾
[17:30] In fact, wear that shirt 你穿上那件
[17:31] with all the “Fucks” on it. 印满”操”字的衣服
[17:33] My parents started me on violin lessons 我父母在我三岁的时候
[17:36] when I was three. 就让我学小提琴
[17:37] S.A.T. Prep when I was 12. 12岁就开始准备SAT
[17:40] I’m a walking stereotype. 我是个活生生的好学生范例
[17:41] For christ sakes, I’m a math major. 你瞧 我居然读了数学专业
[17:44] You know, you–you could do a lot worse 如果你父母不管你的话
[17:46] than parents that give a shit. 你的生活可能会更糟
[17:48] No, it’s time my mom and dad know 不行 现在是时候让他们知道
[17:49] that I’m not gonna be programmed for med school 我是不会像我姐姐一样
[17:51] like my older sister. 顺着他们去学医的
[17:53] I need to scare the living shit out of them. 我得好好吓吓他们
[17:56] So you in? 你愿意吗
[18:00] How about we tell them Liam’s my kid? 我们告诉他们利亚姆是我的孩子怎么样
[18:06] Ladies and gentlemen, we apologize for the delay. 女士们先生们 我们对列车的晚点深感抱歉
[18:09] Should be moving shortly. 预计很快就会恢复正常
[18:11] Hi, sorry. Is there a problem? 抱歉 车坏了吗
[18:13] Should have the train up and running soon. 很快就能修好
[18:15] Uh, how soon? 多快
[18:16] I gotta be home in 20 minutes. 我20分钟内得到家
[18:34] Wait! 等等
[18:36] Wait! 等等
[18:45] Taxi! 出租车
[18:49] Off duty. 下班了
[18:50] How much to back of the yards? 去后院区要多少钱
[18:51] Off duty. 下班了
[18:53] I am not getting out of this cab. 我是不会下车的
[18:57] Ugh, 20, 25. 20到25块吧
[18:58] I got 12. Take me as far as you can. 我有12块 能开多远就多远
[19:04] I need to talk to you. 我得跟你谈谈
[19:05] Hey, there he is. Congratulations, man. 来啦 老兄 恭喜啊
[19:07] – Drink on the house. – What for? -酒水算店里请 -为什么
[19:09] The birth of your child. 庆祝你家孩子的出生啊
[19:11] Yeah, my kid just popped out too. 没错 我家孩子最近也出生了
[19:13] But my mother in law won’t let me raise him. 不过我岳母不肯让我来抚养他
[19:15] – Lucky you. – Hey, your wife’s upstairs. -你可真幸运 -对了 你老婆在楼上呢
[19:17] I’m not looking at that fucking hosebag. 我才懒得看那个贱货呢
[19:19] Nice way to talk about the mother of your child. 你就这样说你儿子他妈啊
[19:20] Her tits are enormous. 她的奶子真是巨大
[19:23] Definitely worth the price of admission. 花点钱去爽一下绝对物超所值
[19:24] Tommy, he doesn’t want to hear 汤米 他可不想听
[19:25] about you going balls deep on his wife. 你花钱干他老婆的事
[19:27] Shut the fuck up. 闭嘴吧你
[19:28] I need my cut from the business upstairs, please. 我要楼上生意的分红
[19:30] All right. I got it right here. 好吧 就在这呢
[19:37] There’s only a couple hundred bucks here. 只有几百块
[19:39] Yeah, after expenses. 是的 除掉了开销
[19:40] What expenses other than sheets and abortions? 除了床单和堕胎费还有什么开销
[19:42] Uh, rent for one. Utilities. 首先是租金 以及其他设备
[19:45] You own the fucking place. 这鬼地方是你的
[19:46] Yeah, and I give us a very fair deal. 是的 所以我开了个优惠价
[19:48] I need 500 bucks, Kev. 我需要500块 小凯
[19:49] 500? Well, I don’t have it, man. 500块 我可没有 老兄
[19:51] You are the worst fucking pimp I’ve ever seen. 你是我见过的最差劲的皮条客
[19:56] Is that supposed to be some kind of insult? 这话算是某种侮辱吗
[20:12] Thought you were busy playing house with Mickey. 我以为你忙着和米奇玩过家家呢
[20:14] His wife stopped by. 他老婆来了一趟
[20:16] with their kid. Is he gonna be okay? 带着他们的孩子 他不会有事吧
[20:18] Mickey? How the hell should I know? 米奇吗 我他妈怎么知道
[20:19] The baby. 是宝宝
[20:20] Oh, considering he’s being cared for 考虑到他是被一个
[20:22] by a 20 year old russian whore, 20岁的俄国妓女照顾着
[20:24] – could be worse. – It’s freezing out. -目前还算好吧 -外面冻死了
[20:25] She brought him by our house in nothing but a onesie. 她只给他裹了一条薄裤 就把他抱过去了
[20:28] It’s, uh, some of Liam’s old stuff. 这里是利亚姆穿过的旧衣服
[20:31] You’ll make sure he’s bundled up? 可以请你确保让他穿暖吗
[20:34] How’s Lip? 利普怎么样了
[20:35] Don’t tell Mickey’s wife where you got this, okay? 别跟米奇的老婆说你从哪儿得到这些的 好吗
[20:37] I won’t. 我不会说的
[20:39] Is Lip at home? 利普在家吗
[20:41] Back and forth, 有时在有时不在
[20:42] But most nights yeah. 但大部分晚上都在的
[20:43] I gotta get to work. 我必须去工作了
[20:52] – It’s ten more blocks. – Look at the meter. -还有10个街区呢 -你看看计价器
[20:54] $11. 11块
[20:55] I said I have 12. 我说了我有12块钱
[20:57] A tip. 1块是小费
[21:16] Hey, where the hell have you been? 嘿 你他妈去哪儿了
[21:17] Jesus. 天呐
[21:18] I went to your house, you weren’t there. 我去了你家 你不在
[21:20] My shift’s starting. 我得上班了
[21:21] Look, you got any money on you? 你身上有钱吗
[21:23] Few bucks. Why? 就几块钱 怎么了
[21:25] I need more than that. 几块可不够
[21:27] What for? 用来干什么
[21:28] My bitch of a wife thinks I owe her something. 我那个贱人老婆觉得我欠她的
[21:30] Like I’m the only guy ever dropped a fucking load in her. 好像我是唯一干过她的男人一样
[21:33] Boys. 小伙子们
[21:35] Ride around the block? 想上车来兜兜风吗
[21:37] We look like a couple fags for sale to you? 你看我们像是一对出来卖身的基佬吗
[21:40] Yes. 是的
[21:42] Well, this ain’t Macy’s, bitch. 这里可不是梅西百货 贱逼
[21:43] You ain’t windowshopping. 不是看到的东西都能买
[21:44] You’re in boystown, 你现在在男孩城里
[21:45] Outside a bar called the fairy tail. 站在一个叫”妖精尾巴”的酒吧外
[21:47] Why don’t you fuck off 你为什么不快点滚
[21:48] before I give you a broken spine 别等我打断你的脊椎
[21:49] To go along with that limp wrist? 正好配上你那软弱的娘们儿手腕
[21:52] Yeah, get going, you fucking fruit! 滚蛋吧 傻逼娘炮
[21:57] Thinks he can buy whatever he wants 他以为有钱就能买到一切吗
[21:58] ’cause he’s got a fucking Rolex and an Sclass. 就因为他戴劳力士表 开奔驰就了不起吗
[22:01] That shit happen to you a lot? 你经常遇到这种事吗
[22:03] Every night. 每晚都会
[22:05] From rich dudes? 都是有钱人吗
[22:07] Gotta get to work. 我得工作了
[22:08] Hey, hey, hold on. 喂 喂 等下
[22:11] Tell your boss you’re going home sick tonight. 跟你老板说 你今晚要请病假
[22:13] Sick? 病假
[22:14] Yeah, whatever. Tell him you got aids. 是 随便什么借口 跟他说你得了艾滋
[22:56] El broke down. 轻轨出故障了
[22:59] You, uh, get a job? 你找到工作了吗
[23:00] It’s looking good. 似乎挺有希望
[23:02] How’s school? 学校里怎么样
[23:03] Yeah, it’s, uh, complicated. 说起来 很复杂
[23:05] Roommate stuff. 跟室友间有点问题
[23:07] The school loan check came in though. 助学贷款支票下来了
[23:08] We already talked about that. 我们已经谈过那一点了
[23:09] You’re staying in school. 你要继续上学
[23:10] I got leads on jobs. Don’t worry. 我可以找到工作的 别担心
[23:13] Dinner’s ready! 晚餐好啦
[23:15] Is that Mandy? 那是曼迪吗
[23:16] Yeah, yeah, she dropped by looking for Ian. 是的 没错 她是来找伊恩的
[23:18] – He works nights. – I told her that. -他上夜班 -我跟她说过了
[23:20] – He won’t be home for hours. – Told her that. -他几小时内都不会回来的 -跟她说过了
[23:22] Doesn’t she have a boyfriend? 她不是有男朋友的吗
[23:23] Look, he’s at work. Night shift. 他去工作了 上夜班
[23:28] I’m gonna go clean up. Set a place for V. 我去清洗一下 给小维留给位置
[23:30] She’s coming by. 她要过来
[23:34] – Fiona home? – Yeah. -菲奥娜回来了吗 -是的
[23:35] Hey, um, you seen Ian recently? 你最近有见过伊恩吗
[23:37] Yeah, came by today. Brought over some baby clothes. 有 他今天去过我家 带了一些婴儿服
[23:39] He seem okay to you? 你觉得他看起来没事吗
[23:40] I don’t know what he’s on, but, yeah, I guess. 我不知道他在搞什么 但看上去似乎没事
[23:43] I’m worried about him. 我很担心他
[23:44] He’s wound up so tight. 他一直都紧绷着神经过日子
[23:45] He’s bound to uncork at some point. 现在释放了也很正常
[23:48] It’s probably healthy. Hey, Debbie. 那可能更健康 你好 黛比
[23:50] Hey, we got, uh, cafeteria meatloaf for dinner. 我们晚餐是 食堂肉饼
[23:53] And if you douse it in enough ketchup, 如果你蘸上足够多的番茄酱的话
[23:56] you might not ask yourself if it’s really meat. 你就不会自问那到底是不是肉了
[23:58] Texting your boyfriend? 在给你小男友发短信吗
[24:00] Huh, deleting his pictures. 不 是删除他的照片
[24:02] Guys suck. 男人都烂透了
[24:02] You’re just figuring that out now? 你现在才明白这一点吗
[24:04] – What happened, Debs? – He’s on a date. -发生什么事了 小黛 -他在跟人约会
[24:07] How can you tell when you’re in love with someone? 如何才能知道自己是否爱上某人了呢
[24:10] When you wanna rip someone’s heart out 当你想把那个人的心掏出来
[24:11] and stomp on it till it’s soup. 重重踩上去 直到它变成浆糊
[24:14] So who’s the bitch? 那个贱人是谁
[24:17] Bitch? 贱人
[24:18] The skank who can’t get her own man, 就是那个自己找不到男人
[24:20] So she moved onto yours? 所以来勾搭你的
[24:22] You think it’s her fault? 你认为这是她的错
[24:23] She knows exactly what she’s doing. 她非常清楚自己在做什么
[24:25] Feel sorry for her. 真替她遗憾
[24:26] Why? 为什么
[24:28] She doesn’t know who she messed with. 她不知道自己惹的是谁
[24:31] Debbie Gallagher. 黛比·加拉格
[24:35] 美国辩护律师 2014会议 芝加哥
[24:51] Got a room upstairs. 我在楼上开了个房
[24:53] You don’t beat around the bush. 别拐弯抹角的
[24:55] I know what I want. Do you? 我知道我要什么 你呢
[25:03] No, no, no, no, only one. 不不 就一杯
[25:04] – Yeah, right. – Got a big day tomorrow. -说的跟真的似的 -明天会很累的
[25:06] Got to get a job. 得去找个工作
[25:07] Oh, you think this is just about you? 你觉得这就是为了你一个人吗
[25:09] You drinking for the both of us. 你是为了我们两个喝的
[25:11] I’m like a paraplegic telling you to run the marathon 我就像个瘫子 让你去跑马拉松
[25:13] ’cause my legs won’t move. 因为我的腿动不了
[25:14] Once these little girls pop out, 只要这些小崽子们一钻出来
[25:16] I’m gonna be making up for lost time. 我就要补偿我失去的时间
[25:18] I’m gonna be downing my first vodka 等不到医生把她胳膊从我那啥里拽出来
[25:19] before the doctor even pulls her hand out of my hoo-ha. 我就要喝我的第一杯伏特加
[25:23] I’ll be right there. 我肯定会在的
[25:24] You better. 你最好在
[25:26] As long as it’s during daylight hours. 只要是白天
[25:27] I almost missed my curfew today. 我今天差点错过宵禁
[25:29] What? 什么
[25:31] I was looking for a job. 我在找工作
[25:33] Gotta make money. You know, gotta help out Lip. 必须得赚钱 帮利普
[25:36] You know, he’s got so much on his plate. 他自己的事已经够多了
[25:37] I don’t know how he’s doing it all. 我不知道他是怎么做到的
[25:39] Well, he learned from the best. 名师出高徒
[25:41] I lied to him. 我骗了他
[25:43] Told him I had some leads. 告诉他已经有戏了
[25:45] Only job I could find was a burger place. 我唯一能找到工作的地方就是汉堡店
[25:47] Well, minimum wage is better than nothing. 聊胜于无
[25:49] It’s the night shift. Couldn’t even take it. 是夜班 想做都不行
[25:53] You could go back to the cuppers. 你应该回去找做杯子的那些人
[25:56] After they fired me for misconduct? 在他们因为不端行为开除了我之后
[25:59] Yeah, “Hey, Mike, if you give me another chance, 对 “麦克 如果你再给我个机会
[26:01] I promise not to screw your brother or commit a felony.” 我保证不搞你哥哥 也不犯罪了”
[26:04] Well, if they say they downsized you, 如果他们说你是被裁员的
[26:05] You could get unemployment. 你就是失业人员了
[26:06] I don’t think they’re inclined to do me any favors. 我不觉得他们会帮我任何忙
[26:09] Can’t hurt to ask. 问问又不会少块肉
[26:12] I can’t go back there. 我不能回那里去
[26:14] All right, what about Gallagher day care? 好吧 那加拉格日托呢
[26:16] That was always good for a few bucks. 那总能赚到几块钱
[26:21] Liam. 利亚姆
[26:23] It’s okay. 没事的
[26:25] Just a bad dream, huh? 做噩梦了吗
[26:28] Oh, yeah, it’s just a bad dream. 只是个噩梦
[26:31] You’re okay. 没事的
[26:34] It’s okay. 没事
[26:36] It’s okay. 没事
[26:39] All right. You’re okay. 好了 没事了
[26:45] Slice of heaven pizza. 天堂披萨店
[26:47] Skank. 贱人
[26:49] You looking for Angie? 你找安吉吗
[26:51] No, the new girl. 不是 新来的那个
[26:53] Oh, uh, Seema. 哦 西玛
[26:54] Um, she just got back from her deliveries. 她刚刚送外卖回来
[26:58] Hold on. 等下
[26:58] Hey, Seema, phone. 西玛 有电话
[27:03] Hello? 喂
[27:04] You don’t know who you messed with, skank. 你不知道你惹上谁了 贱人
[27:11] You like it rough? 你喜欢玩硬的吗
[27:13] Whatever you’re into. 看你喜欢什么
[27:19] Say cheese, motherfucker! 说茄子 混账东西
[27:21] What the hell? 怎么回事
[27:26] Hey, that’s Bulgari. 这是宝格丽
[27:27] That’s, like, 200 bucks cash. 大概能值200块
[27:29] Nice watch, man. 表不错 哥们
[27:30] What’s going on? 出什么事了
[27:32] I’m calling the fucking police. 我要报警了
[27:33] Yeah, you do that. 你试试看
[27:34] What do you think Claire and little Eleanor 你觉得克莱尔和小奥拉诺
[27:35] would make of the photo I just took? 看到我刚拍的照片会怎么想
[27:37] Who? 谁
[27:38] Whatever the fuck their names are. 谁管他们叫什么
[27:40] You’re gonna out him? 你要曝光他吗
[27:41] Only if I have to. 不得已的话
[27:43] Hey, his fault for living a lie, right? 他的错是为人虚伪 对吗
[27:45] Why don’t we take a little trip downstairs? 我们下楼玩玩吧
[27:47] Gonna go to the ATM machine. 先去ATM机
[27:49] If you’re gonna take my money, 如果你要取我的钱
[27:51] least you can do is have the twink suck me off. 至少让这嫩小子给我口
[27:55] That all you think he is? Some twink? 你觉得他就是这样吗 某个嫩小子
[27:57] He gave me blue balls. 我蛋都憋红了
[27:59] Did he? 是吗
[28:04] Now they’re black and blue balls. 现在青一块紫一块了
[28:44] Excuse me. 不好意思
[28:45] Please move. 让一下
[28:46] Please move. 让一下
[28:59] Hey, Matt. 马蒂
[29:01] Sure, I’d love to see you again. 当然 我也想见你
[29:04] Yeah, tomorrow night works. 明天晚上没问题
[29:06] Bye. 拜拜
[29:26] Jesus. 上帝啊
[29:45] What are you doing here? 你在这儿干吗
[29:47] What happened to my house? 我的房子怎么了
[29:51] Where’s your mom? 你妈妈呢
[29:52] Out getting diapers for grandpa. 去给外公换尿布了
[29:53] Is Frank here? 弗兰克在吗
[29:59] Okay, we got your favorite, banana pancakes. 这是你最爱吃的香蕉煎饼
[30:02] Oh, I love banana pancakes. 我喜欢香蕉煎饼
[30:05] Hey, is that my shirt? 那是我的衣服吗
[30:06] Yeah, I didn’t bring a change of clothes, so… 我没带换洗的衣服 所以就
[30:08] You got coffee? 有咖啡吗
[30:09] Oh, make yourself at home. 真当自己家了
[30:11] You got a problem? 你有意见吗
[30:12] This should more than cover the bisquick, asshole. 这些钱够了吧 混蛋
[30:14] Hope you’re happy about taking food out of my baby’s mouth. 祝你跟我的小孩抢食抢的开心
[30:16] Yeah, how is your kid? 你的孩子怎么样了
[30:17] How the fuck should I know? 我他妈怎么知道
[30:19] Hey, going for a run. Wanna join? 要去跑步 一起吗
[30:21] Uh, no, you know, I prefer carcinogens 比起脑内啡[运动后产生的荷尔蒙]
[30:23] to endorphins. 我更喜欢致癌物
[30:25] – Hey, you seen Fiona? – Left already. -你看到菲奥娜了吗 -已经走了
[30:27] Hey, look, you given any thought 你有没有想过
[30:29] to re-enrolling in high school? 重新读高中
[30:31] Where’s my hat? It’s cold out. 我的帽子呢 外面很冷
[30:33] Hey, what do you think of gaming? 你对游戏怎么看
[30:36] World of warcraft, second life? 魔兽世界 虚拟人生什么的
[30:38] What, you mean like playing ’em? 怎么 你是说玩游戏吗
[30:39] No, no. 不不
[30:40] The business side of it. 商业性的一面
[30:42] Online multiplayer gaming is the future. 未来属于在线多玩家游戏
[30:44] I read all about it in a magazine. 我在杂志上读到的
[30:46] Think you’d be any good at it? 你觉得你会擅长吗
[30:47] I-I don’t know. 我不知道
[30:49] Yeah, I think it’d be great. 我觉得这会很棒
[30:50] I got tons of ideas for games, you know? 对于游戏我有一堆点子
[30:54] Here it is. 在这呢
[30:56] Hey, you sure you don’t wanna join? 你确定不要一起跑吗
[30:57] Eight miles. 八英里
[30:58] No, I’m–I’m good. 不 不用了
[31:09] She’s a towel-head? 她是阿三吗
[31:10] Indian, I think. 应该是印度人吧
[31:11] Matt likes dark meat. 原来马蒂喜欢深色人种
[31:13] Goes to nursing school at night. 她晚上还去上护校
[31:14] Like she’s something special. 好像自己很特别似的
[31:15] Even has her own apartment. 她还有自己的公寓呢
[31:17] You followed her home? Freak. 你还跟她回家了 真是变态
[31:19] Matty hasn’t texted me since their last date. 自他们上次约会后 马蒂就没有给我发短信了
[31:21] What does she have that I don’t? 什么是她有而我没有的
[31:23] An apartment. 公寓算不算
[31:24] He’s only into her ’cause she’s older. 他会喜欢她仅仅是因为她年纪大
[31:27] Why do guys care so much about sex? 为什么男人都这么在乎性爱
[31:29] Because it feels awesome. 因为感觉无比爽
[31:31] Like you would know. 好像你试过似的
[31:32] If my hand is anything like the real thing, 如果我的手跟真逼有那么一点点像
[31:34] it’s off the chain. 那就绝对是爽翻天了
[31:36] What are you looking for? 你找什么呢
[31:37] Need to get back into detention. 我得继续留堂察看
[31:39] Why? 为什么
[31:41] True love, sis. 真爱 姐
[31:44] So, uh, how’s the slaughterhouse? 屠宰场怎么样
[31:46] Ha, once you get used to the smell… 一旦习惯了那个味道…
[31:50] Who am I kidding? 我骗谁呢
[31:51] You never get used to the smell. 绝对不可能习惯那个味道的
[31:53] I get overtime. 我要加班
[31:55] Any deaths or dismissals? 那儿有人死了 或者被炒了吗
[31:57] Sorry. 抱歉
[31:59] I gotta get Ricky to day care. 我得送瑞奇去日托
[32:00] Well, that’s why I was dropping by. 我就是为这事来的
[32:02] I was thinking maybe I could watch him again. 我在想 也许我能继续照看他
[32:03] Thanks, but we’re set for now. 谢了 但我们现在有地方去
[32:05] Well, I charge a hell of a lot less 我比塞马克路那个日托所
[32:06] than that place over on Cermak. 便宜多了
[32:08] That’s where you’re going, right? 你就是要去那儿吧
[32:09] And we don’t send ’em home with lice and bite marks. 而且孩子们回家时也不会有虱子和咬痕
[32:12] I’ll give you a call if things change. 如果事情有变 我再给你电话
[32:13] Ricky had a great time last summer at Gallagher day care. 瑞奇去年夏天在加拉格日托所过得很开心
[32:16] How’s the drug thing? 嗑药的事怎么样了
[32:20] It was just that one time. 就那么一次
[32:21] I’m sorry, Fiona. 抱歉 菲奥娜
[32:25] Liz, you left him at my house 丽兹 你曾一整个周末
[32:27] for an entire weekend once 在北郎代尔
[32:29] while you were up in North Lawndale 往手臂里静注毒品
[32:31] sticking a needle in your arm. 那时你就把他扔在我家
[32:32] Yeah. 是啊
[32:35] Gotta go. 我得走了
[32:39] Fuck you. 我操你妈
[32:55] Frank? 弗兰克
[33:00] Frank! 弗兰克
[33:10] Kinda hard to get mad at you 你现在这个样子
[33:12] about selling all my furniture 让我想气你把我的家具都卖了
[33:13] when you’re like this. 都气不起来了
[33:15] But I know what it’s like to have your back against the wall. 我知道陷入绝境是什么感受
[33:18] Roger Running Tree and I broke up. 我和罗杰·奔跑·树分手了
[33:20] It wasn’t meant to be. 跟他不适合
[33:22] He’s got anger issues. 他有愤怒管理问题
[33:24] Plus he’s on the run from the federal government. 而且联邦政府还在通缉他
[33:28] Something like collecting false reparations. 好像是冒领补偿金
[33:32] It turns out he has less Indian blood than I do. 原来他的印第安血统比我还少
[33:35] He’s mostly Mexican. 他大部分是墨西哥血统
[33:38] But the children, Frank. 但是孩子们 弗兰克
[33:40] Oh, my gosh, Frank, 天呐 弗兰克
[33:43] they’re so adorable. 他们太可爱了
[33:46] And Roger and I, we were gonna get married 我和罗杰本来都要结婚
[33:49] and adopt them before he showed his true colors, 然后收养他们了 结果他露出了真面目
[33:52] which is evidently brown and not red. 显然 他是棕色皮肤而不是红色
[33:56] Frank, they’re alone in the world. 弗兰克 他们无亲无故
[34:00] Do you understand what I’m getting at? 你懂我的意思吗
[34:02] All I need is a marriage certificate. 我只需要一纸婚书
[34:11] Frank, will you marry me? 弗兰克 你愿意娶我吗
[34:19] Finishing your philosophy paper? 哲学论文写完了吗
[34:22] – Yeah. – Better hurry. -快了 -最好抓紧时间了
[34:24] You have an econ quiz in two hours. 两小时后你有场经济学测验呢
[34:26] Uh, right, you know, about that, 对了 关于这事
[34:28] I-I couldn’t help but notice the schedule. 我不禁注意到这张日程表
[34:33] I made it for you. 我给你做的
[34:34] Yeah, no, I thought it might have been you, 我就猜到可能是你
[34:36] and you broke it down into five-minute segments. 你还细分为五分钟一段
[34:38] I mean, who schedules something for 12:55? 谁会在12点55分排上事情啊
[34:41] So you can better manage your time. 这样你就能更好地管理时间了
[34:43] Right, but you even put in preset bathroom breaks. 你还预先排出了上厕所的时间
[34:46] I synced it to your new phone. 我同步到你的新手机里了
[34:51] You got me a new phone? 你还给我买了新手机
[34:52] You’re welcome. 不用谢
[34:56] Thank you. 谢谢
[35:03] But seriously, this-this schedule, it’s just– 不过说真的 这张日程表
[35:06] It’s–it’s not me, okay? 不是我的风格
[35:07] I’m not used to having my dumps planned out in advance. 我不习惯连拉屎都要事先安排好
[35:10] You know, it’s–I can’t– 就是 我不能…
[35:11] I can’t regiment my life like that, all right? 我不能这样严格控制我的生活
[35:13] That’s why I’m doing it for you. 所以我来帮你控制
[35:15] Okay, I guess I’m just more of a, uh, 我算是比较…
[35:18] fly by the seat of my pants kind of guy. 潇洒不羁吧
[35:20] How’s that working out for you? 那结果怎样呢
[35:31] How ’bout a quick BJ then? 不如给爷快速吹个箫
[35:34] BJ break isn’t for another 45 minutes. 还要45分钟才到吹箫时间
[35:42] What do you want? 你想怎么样
[35:43] Mandy, she here last night? 曼迪 她昨晚在这儿吗
[35:45] – She wasn’t with you? – No, I was at work. -她没跟你在一起吗 -没有 我在上班
[35:47] I kept calling the house, no answer. 我往家里打电话没人接
[35:49] Then I call her cell, she say she’s at home. 然后我又打了她的手机 她说在家
[35:52] She with Lip? 她跟利普在一起吗
[35:54] You just putting two and two together, huh? 你还会逻辑思考了呀
[35:56] Hey, good for you, Einstein. 不错嘛 爱因斯坦
[35:57] He in this motherfucker? 他在这狗窝里吗
[35:58] Nah, asshole’s at college. 不在 那混蛋在大学
[36:01] It’s a big place, lots of buildings. 那地方很大 有很多栋楼
[36:02] People go there to learn. Don’t worry about it. 人们去那里学习 还是算了吧
[36:04] – Man, where at? – West Maxwell. -老兄 他学校在哪 -西麦克斯威尔
[36:07] Hey, you planning on giving a beat down 你准备把跟曼迪睡过的男人
[36:09] to every guy Mandy’s been with? 全揍一顿吗
[36:11] Your arms are gonna get fucking tired. 你的手臂会累断的
[36:29] What are you doing? 你在干什么
[36:30] Stating the obvious. 陈述事实
[36:33] You just bought yourself two more weeks’ detention. 你为自己争取到了两周的留堂察看
[36:36] Cool. 棒
[36:37] You know, you misspelled your last name. 你把自己的姓拼错了
[36:43] Lowenthal Bridal? 洛文塔尔新娘用品店吗
[36:45] Hi, I’m getting remarried. 我要再婚了
[36:47] Oh, thank you. I’m over the moon about it. 谢谢 我太高兴了
[36:50] Yeah, um, and actually, I-I bought my wedding dress 事实上 我22年前就是在你们家
[36:55] from you 22 years ago. 买的婚纱
[36:57] And since then I’ve lost a considerable amount of weight. 自那之后我瘦了不少
[37:05] Well, I would say a few. 一点吧
[37:08] I– – 我
[37:09] Uh, can I call you back? 我一会再打给你好吗
[37:12] I need to talk to you about something very serious. 我有件非常重要的事要和你商量一下
[37:15] I can explain the furniture. 家具的事我可以解释
[37:17] And the “For sale” Sign. And the broken window. 还有那个”出售”牌子和碎了的窗户
[37:19] How do you look in lilac? 你穿淡紫色的衣服好看吗
[37:23] Your dress. 你的伴娘装
[37:24] I want you to be my maid of honor. 我想让你当我的伴娘
[37:27] Maid of honor? 伴娘
[37:28] – Yes, Frank said yes. – What? -弗兰克同意了 -什么
[37:30] Yes, and I–and I’ve already booked the church. 我还订好了教堂
[37:33] And I–and I thought we could have the reception here. 我想在这里接待客人
[37:36] And I was thinking of, like, a winter wonderland. 我考虑把屋子装扮成冬季仙境
[37:39] And we would do, like, snowflakes and– 可以飘点雪花
[37:42] And white wood and lanterns. 还有白色的木头和灯笼
[37:44] And what do you think? 你觉得怎么样
[37:45] And, well, your opinion is very important to me 你的意见非常重要
[37:48] because I’m gonna be your new mom. 因为我要当你妈妈了
[37:50] – Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[37:51] I don’t think grandpa’s breathing. 外公好像没有呼吸了
[37:53] – No! – Oh, my god! -不 -天啊
[37:54] I got it, I got it. 我提着 我提着
[37:56] Okay. 好的
[38:00] Dad? 爸爸
[38:01] Oh, not yet, Frank. 弗兰克你还不能死
[38:04] Not yet. 别死
[38:07] It’s faint, but he’s still alive. 昏过去了 还活着
[38:09] Call 911. 打911
[38:17] Hey, come again. 欢迎再来
[38:19] Yevgeny. 伊夫耶尼亚
[38:22] Name of your son. 你儿子的名字
[38:23] – The fuck kinda name is that? – My father’s. -这什么狗屁名字 -我父亲的
[38:25] The one who sold you to a pimp for 200 bucks? 那个为了两百块把你卖了的男的
[38:27] You name your kid after him? 你给儿子取他的名字
[38:28] It was 300, and he had good qualities too. 是三百 他也有优点
[38:31] Yeah, clearly. We’re square. 是啊 很明显 我们两清了
[38:35] Come home where you belong. 回你自己的家吧
[38:37] Wasn’t part of the deal. 我们说的可不包括这个
[38:38] Come home. 回家吧
[38:41] You breathe a fucking word about what you think you know, 你他妈再自以为是蹦出半句话
[38:45] I promise you your kid’s gonna be an orphan. 我保证让你的孩子没妈
[38:47] Okay, hey. No domestic abuse. 这里不允许家庭暴力
[38:49] Take it outside like everyone else. 跟其他人一样去外边解决
[38:52] Come home or else. 回家 否则要你好看
[39:05] Come on, big boy. You’re next. 来吧 帅哥 该你了
[39:11] Do you want one? They’re on sale. 想要一个吗 正在打折
[39:13] Maybe. They’re so cute. 可能吧 太可爱了
[39:15] Let me know if I can help with anything. 需要帮忙的话叫我
[39:16] Okay. 好的
[39:37] Oh, my god. 好厉害
[39:52] Where is he? 他在哪
[39:53] You can’t just come in here like that. 你不能就这么闯进来
[39:54] – Gallagher. – Who? -加拉格 -谁
[40:05] So my wife comes to me shaking. 我妻子过来找我 发着抖
[40:09] Wedding ring’s missing. 说结婚戒指丢了
[40:11] Cleaning woman? Super? 是女佣偷的 还是吸嗨的时候弄丢的
[40:14] I grabbed the phone, 我拿起电话
[40:17] pretended to report it to the police. 假装报警
[40:18] 金融系统分析师 客户经理
[40:20] I didn’t have the heart to tell her that I pawned the ring 我不敢跟她说我把戒指当掉
[40:21] 会计主管 办公室助理 行政文员
[40:22] for a few rocks. 换了点毒品
[40:24] Worst part? 最糟糕的是
[40:26] I didn’t even share any of it with her. 我一点都没让她尝
[40:30] Look, look, anyway, that was– 不管怎样 这是…
[40:32] that was six years ago, 是六年前的事了
[40:33] and every day I thank god that I’m here 每天我感谢上天自己来到了这里
[40:35] instead of back there. 而不是待在监狱
[40:40] Okay, same time tomorrow. 好的 明天同一时间
[40:42] If you have a court card, come up and I’ll sign it. 谁有法院的单子 过来我签字
[40:47] Hope we didn’t disturb you. 但愿我们没有打扰你
[40:48] Sorry, I didn’t mean to be rude. 对不起 我不是故意无礼
[40:51] I just–I don’t have a drug problem. 我没有毒瘾
[40:55] No, not like I do, but I don’t think I do. 不是我觉得自己没有
[40:58] I-I really don’t. 是真的没有
[40:59] I just need my card signed so I can go look for a job. 我只是需要你签个字 然后我可以去找工作
[41:03] Might be able to help you with both. 或许这两个忙我都可以帮
[41:05] Seriously? 真的吗
[41:08] Full disclosure, I– I have a felony. 资料是公开的 我重罪在身
[41:11] You and 90% of everyone else here. 你和这儿百分之九十的人都是
[41:13] I did a year for solicitation. 我因为教唆罪蹲过一年
[41:17] Tell Juan that Kim sent you. 告诉胡安是金介绍你来的
[41:20] That is so nice. 太好了
[41:22] It’s not hooking, right? 这不是去接客吧
[41:26] It is hooking? 真是接客啊
[41:28] Puts food on the table for my kids. 为了喂饱孩子的肚子
[42:03] 离开马蒂 否则下次就是毒蛇
[42:17] Thought you served your time. 你的留校察看不是已经完了吗
[42:19] You see the lockers? 看到外面柜子上的话了吗
[42:21] That was you? 是你弄的
[42:23] I’m kind of a badass. 坏蛋就是我
[42:33] You wanna have some fun? 想不想找点乐子
[42:34] Yeah. 想
[42:41] No, I’m fine. 没事 我没事
[42:44] They’re trying to help. 他们在帮你
[42:45] Get your hands off of me. 把你的手拿开
[42:47] Dad, please. 爸爸 求你了
[42:48] – Need blood pressure. – Fuck off! -需要测血压 -滚开
[42:49] – Come on. – Get out! -快点 -滚
[42:50] Dad stop. 爸爸 别这样
[42:52] Sir, we need to take you to the E.R. 先生 我们得把你送到急诊室
[42:54] – Fisher, on three. – No, no. -费雪 数三下 -不 不
[42:55] – One, two- – Jesus Christ. -一 二 -我的天
[42:57] I do not want to go to the hospital! 我不想去医院
[43:01] Sir, are you refusing treatment? 先生 你拒绝治疗吗
[43:06] You’re leaving? 你们要走了
[43:07] Can’t force him. 不能强迫他
[43:08] Well, why? 为什么
[43:11] You bitch! 你个贱人
[43:13] I thought you needed some help. 我觉得你需要帮助
[43:15] I never should have tried to find you. 我真不该去找你
[43:17] Don’t say that. 别这么说
[43:18] It’s not a mystery that men leave you! 怪不得你留不住男人
[43:21] I don’t want you to leave! 我不想你死
[43:22] That’s why I called them! 所以我才把他们叫来
[43:23] I don’t want you to leave! 我不想你死
[43:29] Okay. 好吧
[43:31] I don’t know what else to do. 我不知道该怎么办了
[43:37] Something for the pain, please. 给我点止痛药
[43:43] Don’t move. 别动
[43:45] I will be right back. 我马上就来
[43:49] Yeah, Lowenthal Bridal? 是洛温塔尔婚纱店吗
[43:52] Yeah, it’s Sheila Jackson. 我是希拉·杰克森
[43:53] Yeah, I need to move the wedding up. 我需要将婚礼提前
[43:55] Is there any way I could get the dress sooner? 我可以快点拿到婚纱吗
[43:59] How ’bout tomorrow? 明天如何
[44:01] Engels, a genius? 恩格斯是天才
[44:03] More like Marx’s glorified butt buddy. 更像是马克思的捧友
[44:08] Shit. 该死
[44:13] Shit, hold this. 靠 拿着
[44:52] What’d I do? 我干什么了
[44:53] – Mandy! – No, I didn’t! -干了曼迪 -我没有
[44:54] Ow, fuck! All right, okay! 好吧 我承认
[44:55] Okay, just– just once though. 但只有一次
[44:57] – Come here! – Shit! -死过来 -操
[44:59] Okay, you didn’t want that answer? 不喜欢那个答案吗
[45:01] Excuse me, excuse me. 让一让 让一让
[45:02] All right, look, 好了 听着
[45:03] we’re done though. We’re done. 我跟她已经结束了 彻底结束了
[45:04] Okay? All right, I got a girlfriend. 好吗 我有新女朋友了
[45:06] Maybe I should do yours like you did mine. 也许我该像你一样干了你的女朋友
[45:08] Okay, but only in the ass, all right? 可以 但只能从菊花入
[45:09] – She’s saving herself. – Fuck that. -她很珍惜自己 -去你妈的
[45:11] Shit. 操
[45:13] Come here. 滚过来
[45:15] Get off him! Get off! 放开他 放开他
[45:16] – All right, all right. – Knock it off. -好吧 好吧 -别发疯了
[45:18] Let’s see some I.D. both of you. 学生证拿出来看看
[45:20] You go to school here? 你是这里的学生吗
[45:22] Look, I don’t–I don’t know him, officers, okay? 听着 我不认识他 警官
[45:25] You know, he just– 他就这么…
[45:26] He asked if I wanted to buy any crack, 他问我 要不要买可卡因
[45:28] – and when I said no… – Fuck you! -我说不要 然后… -操你妈的
[45:41] Uh, so what do you wanna do? 那我们现在干嘛
[45:42] I can get my hands on some firecrackers and gasoline. 我能弄到一些爆竹和汽油
[45:49] Cool. I shot a Mac-10 before. 酷毙了 我玩过冲锋枪
[45:51] But never one of those. 但从没碰过手枪
[45:52] It’s fake. 是假的
[45:54] Looks real. 看着不像
[45:55] Need it to if we’re gonna get the guy behind the counter 要是能看出来怎么能唬住店员
[45:57] to give us all the money in the register. 把收银机里的钱都交出来
[46:01] Don’t have to. I can do it alone. 你不用跟来 我自己能行
[46:04] No, I can do it. 不 我没问题
[46:06] Sure you’re ready to pop your armed robbery cherry? 你确定你准备好出演你的打劫处女秀了吗
[46:08] Yeah, I’ve done it lots of times before. 确定 早干过几百次了
[46:10] You’re cute. Black or camo? 你真可爱 黑色还是迷彩
[46:39] Fiona, hi. 菲奥娜 你好
[46:41] Did you not get your last check? 没收到最后一张支票吗
[46:43] No, I-I did. 收到了
[46:48] I have a favor to ask you. 有点事 想请你帮忙
[46:50] Sure. 说吧
[46:52] How you holding up? 你还好吗
[46:54] I’ve been better. 以前比较好
[46:56] I was wondering if, uh, 我在想… 能不能
[47:00] instead of being fired for misconduct, 把我的因工作失误开除
[47:02] you could make it so that I was downsized? 弄成是公司裁员的样子
[47:05] I don’t– 我不…
[47:07] I wouldn’t ask if I had any other options. 如果有别的选择 我不会开口问的
[47:13] Let me see what I can do. 让我看看你能不能帮你
[47:43] You have a hell of a lot of nerve. 你真是胆大包天
[47:48] You know, I-I-I withheld judgment 当哥把你领进门的时候
[47:50] when my brother brought you home. 我对你没有偏见
[47:51] I said to myself, “She can’t help where she came from, 我告诉自己 “人的出身高低
[47:54] how she was raised, who her parents are.” 成长环境以及父母都不是自己选的”
[47:58] My mom and dad invited you into their home. 我父母邀请你进入我家
[48:02] They let you sit at their table with our family, 让你与全家人一起坐着吃饭
[48:05] and in return you destroyed Mike. 作为回报 你毁了麦克
[48:08] All of us. 毁了我们全家
[48:10] And now you come here and you ask 现在你还敢来这里 问我们
[48:11] if we will lie for you to the federal government. 愿不愿意为你向联邦政府撒谎
[48:17] You think that you’re a good person. 你以为自己是个好人
[48:21] You’re not. 但你不是
[48:28] Destroy your own family. 去毁你自己的家庭吧
[48:30] And leave mine alone. 别祸害我的
[48:56] Empty the register! 把收银机里的钱都交出来
[49:01] Is this a joke? 开玩笑呢是吧
[49:02] The cash! Now! 现金交出来 快点
[49:05] Yeah, okay. 是的 好吧
[49:06] Yeah, I’m just gonna hand over my money 我会把我的钱都交给
[49:08] to the lollipop guild. 你们两个小矮人
[49:10] Whoa, shit! 我操
[49:12] – Holy fuck. – Get the bag. -我去 -包拿来
[49:17] Sorry. Okay? 我错了 好吗
[49:20] Take it. 拿走
[49:32] You said it was fake. 你不是说是假的吗
[49:34] You should have seen your face. 你真该看看当时自己的表情
[49:43] How much we get? 我们抢了多少钱
[49:44] You keep it. 你留着吧
[49:46] That was awesome. 太劲爆了
[49:48] I think that guy crapped his pants. 那个男的好像吓出屎来了
[50:11] Tomorrow let’s hit a bank. 明天 去抢银行吧
[50:26] Hey, you find Gallagher? 找到加拉格了吗
[50:30] Yeah, excuse you, asshole. 懂不懂礼貌 混蛋
[50:32] You watch baby? 你看不看小孩
[50:37] No. 不看
[50:56] The fuck you looking at? 你看个屁
[51:03] Hey, Matty, what are you up to tonight? 马蒂 今晚有活动吗
[51:05] Thought you might be free. Call me. 如果有空 给我打电话
[51:09] I don’t give a shit 我才不在乎
[51:10] if you’re ten years old and playing with dolls. 你是不是还在玩布娃娃的十岁毛孩
[51:12] You want a war, you got it. 你想开战 现在我们开战了
[51:15] You don’t know who you messed with, bitch. 你不知道自己惹上了什么人 婊子
[51:29] You awake? 醒着吗
[51:31] Guys are asking for you downstairs. 楼下有人等你
[51:33] What guys? 什么人
[51:34] Here we go. He’s coming. 来了 他来了
[51:38] Okay, shh, shh, shh. 好了 别说了
[51:42] Get your ass down here, Frank. 快过来 弗兰克
[51:44] What is this? 搞什么
[51:45] Couldn’t bring you to the bar. 没法带你去酒吧
[51:46] So we brought the bar to you. 所以就把酒吧给你搬来了
[51:48] Even John Wayne Gacy got a last meal. 就算是变态杀人狂也会有最后的晚餐
[51:51] Got him, fellas? 交给你们了 行吗
[51:52] We got him, doll. Here. 交给我们吧 美妞
[51:53] Get your ass over here, Frank. Come on. 快过来坐下 弗兰克 来吧
[51:54] We got something over here for you. 这里有些东西是给你准备的
[51:56] Yeah. Have a seat, man. 是啊 快坐下 兄弟
[51:58] – Attboy. – There you go. -好样的 -坐好了
[51:59] Got a frosty brew for you here. 这杯都是沫沫的啤酒是给你的
[52:01] Can’t. 喝不了
[52:02] It’s non-alcoholic. 是不含酒精的
[52:04] Add that to the list of things I thought I’d never see. 把这个加在有生之年没想到能看见之事的列表上
[52:07] Obama’s birth certificate, 奥巴马的出生证明
[52:08] and now Frank drinking O’Doul’s. 弗兰克喝无酒精啤酒
[52:10] Oh, please, don’t tell me you’re buying that forgery. 别告诉你相信那张证明是真的
[52:12] It was certified! 人家公证过了
[52:13] It was certified? I’m from Kenosha. 公证有个屁用 我是阿普尓顿人
[52:15] I could have a certified Hawaii birth certificate 我能在20分钟之内
[52:18] – sent here in 20 minutes. – You are never convinced. -搞到夏威夷的出生证明 -你从不相信别人
[52:46] I shoulda told the fucking cops thait was you! 我应该告诉警察毒品是你的
[52:49] – I shoulda told them it was you! – Hey, hey, all right. -应该告诉警察的 -你没事吧
[52:52] Everything was great, and now it’s fucked! 本来一切都很好 现在全毁了
[52:56] Everything is fucked because of you. 都是因为你
无耻之徒

文章导航

Previous Post: 无耻之徒(Shameless)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 无耻之徒(Shameless)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

无耻之徒(Shameless)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号