Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

无耻之徒(Shameless)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 无耻之徒(Shameless)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
时间 英文 中文
[00:02] You don’t think I have enough to do around here? 还嫌我手头上的事不够多吗
[00:04] Jesus. I’m not your fucking mother. 天哪 我又不是你妈
[00:05] Here’s what you missed last week on shameless. 下面是上周《无耻家庭》的剧情
[00:08] – Dad. – Oh, fuck! -爸 -我操
[00:10] I need that new trailer. 我需要新房车
[00:13] He’s not coming home with your trailer. 他不会给你开辆新房车回来的
[00:14] What? 什么
[00:15] It’s a Gallagher rite of passage, 那也算是加拉格家孩子的成年礼了
[00:16] realizing he let you down. 就是意识到他只会让你失望
[00:19] – This is stupid, right? – Right. -这真是太蠢了 -是啊
[00:20] – Unless it’s not. – Right. -或者一点也不蠢 -是啊
[00:22] Next. 下一对
[00:24] – You got married? – Yeah. -你结婚了 -是
[00:25] What do you want, tampon head? 你想干嘛 “卫生棉”
[00:34] You’re clean six months. 你已经戒毒半年了
[00:35] I just want her to be happy to be home. 我只是希望她回家能开心
[00:37] You’re getting your daughter back. 你一定能夺回你女儿
[00:38] This isn’t like Jackie. 这不是杰基的作风
[00:39] No one answered when I knocked. 我敲门没人应
[00:42] Shit. 该死
[00:45] Oh, fuck. Jackie. 妈的 杰基
[00:47] – You want to get out of here? – I’m married. -你想离开这里吗 -我结婚了
[00:49] My wife accidentally cheated on me, 我老婆不小心绿了我
[00:51] so she gave me a pass to get one hand job. 所以她允许我找人给我来个手活儿
[00:53] I have a hand. 我有手
[00:55] We are in trouble. 我们有麻烦了
[00:56] I’ll be right back. 我马上回来
[00:57] We’re in the middle of a conversation. 我们话还没说完呢
[00:58] The babies. 宝宝们
[00:59] If you go up those stairs right now, 如果你现在上楼
[01:01] I’m not gonna be here when you get back. 你再下来时我就不会在这儿了
[01:05] I’m going back to school. 我回学校
[01:06] I called in to see if I can get into the dorms early. 我打电话问了下 我能否早点回宿舍
[01:09] You are going to the psych ward or a fucking E.R. 你要么选择进精神病院 要么去急诊室
[01:13] Ian. 伊恩
[01:15] Ian! 伊恩
[01:17] Yevgeny! 叶夫根尼
[01:18] Hey, you came back after all. 你还是回来了啊
[01:22] I did. 没错
[02:37] – Motherfucker! – Jesus! -操你妈 -天哪
[02:39] – Where the fuck have you been? – I’m bleeding. -你他妈上哪去了 -我流血了
[02:42] You disappear, you don’t return my calls, my texts? 你消失了 不回我电话和短信
[02:45] I had something come up. 我有点事
[02:47] Oh, fuck! 我操
[02:48] Fuck! 操
[02:49] Stop hitting me. 别再打我了
[02:54] God damn it! Enough! 我操啊 够了
[02:55] Enough with the hitting. 别打了
[02:59] Are you done? 揍完了吗
[03:00] Where, Jimmy? 你去哪了 吉米
[03:02] Where? 哪里
[03:03] I was incommunicado for a while. 我被囚禁了一阵子
[03:05] For weeks, for months? 几周 几个月
[03:07] About a year. On a boat. 大概一年 在一艘船上
[03:10] A yacht, actually. 其实是游艇
[03:11] And not a call? Not a text? 不能打电话 不能发短信吗
[03:13] I was handcuffed to a metal pipe in the engine room, 我被铐在轮机舱里的金属管上
[03:17] pissing into an old Malagueta can. 尿尿要在一个破辣椒罐里
[03:19] – For a year? – For a while, yeah. -整整一年 -一阵子吧
[03:21] And then I was slave labor 然后我在一处
[03:22] in a Brazilian coca processing facility. 巴西毒品工厂里做苦力
[03:25] Not much of a facility, really– 也算不上是什么”工厂”
[03:27] Just some tents in the rainforest 不过是雨林里用几顶帐篷搭的而已
[03:28] guarded by ladies with moustaches and AK-47s. 由拿着AK-47留着胡须的女人们守着
[03:31] Oh, and I caught malaria too. 我还得了疟疾
[03:32] That knocked me out for a few months. 病了大概几个月
[03:34] That’s bullshit. 扯淡吧
[03:35] And then I escaped into the jungle 然后缉毒局跟联调局来围捕时
[03:36] when the DEA showed up with the federale. 我逃进了丛林里
[03:38] God’s honest truth, I swear. 我发誓没骗你
[03:40] – And who the hell is that? – That’s my partner. -那又是谁 -我搭档
[03:42] Your partner, as in your girlfriend? 女朋友那种搭档吗
[03:44] No, my partner as in crime. 不是 犯罪搭档
[03:46] And shit, you’re the one to talk. You got married? 你还好意思说我 你都结婚了
[03:47] What was I supposed to do? 那我该怎么办
[03:49] Was I supposed to sit on my porch, knitting, 坐在门廊前织毛衣
[03:51] hoping one day you’d show back up? 期盼着有一天你会回来吗
[03:53] You disappeared. Gone. Nothing. 你消失了 不见了 毫无音讯
[03:56] I think you deviated my septum. 你好像打歪了我的鼻中隔
[03:57] Good. 很好
[03:58] You’re lucky I didn’t have a knife. 我没拿刀算你走运
[04:02] Oh, Jesus. Fuck. 真是操了
[04:04] I know. I know. 我知道
[04:06] You were going to college. 你去上大学了
[04:07] You were– you were becoming a doctor, 你要做医生
[04:10] and then you just vanished. 然后突然就消失了
[04:16] So what now? 那现在怎么办
[04:17] What do you mean, “So what now?” 什么叫”现在怎么办”
[04:20] I’m married. 我结婚了
[04:23] Jesus. 天哪
[04:24] You’re such a fucking asshole. 你他妈真是个混蛋
[04:29] – Hey, Mickey. – Oh, Mickey Milkovich? -米奇 -米奇·米尔科威奇吗
[04:31] Say hello to him for me. 帮我跟他问个好
[04:32] Shut the fuck up! 你他妈闭嘴
[04:36] Ian did what? 伊恩怎么了
[04:39] Okay, I’m coming. Yeah. 好 我这就过来
[04:41] – I got to go. – Why? -我得走了 -怎么了
[04:42] I have to go. 我得走了
[04:43] Wh– what did Ian do? 伊恩做什么了
[04:51] So that went well. 谈得挺愉快啊
[05:06] You’re gonna love Florida, man. 你会爱死佛罗里达的
[05:08] It’s fantastic. 那里超棒的
[05:10] No snow, ever. 从来不下雪
[05:11] Nothing but sun and white beaches 只有阳光和白沙滩
[05:12] and palm trees and-oh, and pools. 还有棕榈树和泳池
[05:15] Pools in every fucking backyard. 妈的家家后院都有泳池
[05:16] Every backyard. Can you imagine that? 每一家都有 你能想象吗
[05:18] Aw, shit, I should watch my language. 该死 我得注意用词
[05:19] Oh, shit. Fuck! I said “Shit.” 该死 操 我说了”该死”
[05:29] Yeah, Uncle Lip showed me some pictures 利普叔叔让我看了
[05:31] from when he was down there. 他在那里时拍的照片
[05:32] Paradise– well, I guess he’s not really an uncle. 真是天堂 他应该不算是叔叔吧
[05:34] He’s more like a best friend/uncle, 应该是死党/叔叔
[05:36] but, you know, 但是你懂的
[05:37] I think that’s sometimes better anyway, right? 有时那样更好 对吧
[05:43] Yeah, it’s gonna be great. Disney world. 会很棒的 简直是迪士尼世界
[05:46] Mint mojitos. Cuban cigars. Pitbull–like, music. 薄荷莫吉托 古巴雪茄 皮普保罗
[05:50] You’re gonna love it, man, just you and me. 你会喜欢的 就我和你
[05:52] You and me against the world. 我和你面对全世界
[05:53] Can you feel that? 你能感觉到吗
[05:55] That feeling is all of our problems 我们的烦恼
[05:57] just disappearing right now. 好像都消失了
[05:58] Just gone. 不见了
[06:00] Just leave it all behind us. 全都抛之脑后
[06:01] I guess you don’t really have any problems. 你应该也没烦恼吧
[06:03] You’re a baby. 你还是个婴儿
[06:04] What– what do you have, like, diaper rash? 你有什么烦恼 尿布疹吗
[06:06] That’s the worst of it for you? 这算最糟糕的了吧
[06:08] It must be good to be a baby, I’m telling you. 做婴儿的感觉肯定很好
[06:11] Fuck yeah. 绝逼好
[06:15] No problems. 没有烦恼
[06:16] No– no problems. 没有烦恼
[06:18] No problems. No. 没有烦恼 没有
[06:21] Fuck. He’s not picking up. 操 他不接电话
[06:23] I call police. 我要报警
[06:24] The hell you will. 报你个头
[06:24] No, I call police because crazy carrot boy took my baby. 红发小子带走了我的孩子 我要报警
[06:28] You call the cops, 你报了警
[06:29] I’m gonna tell them I said 我会跟他们说是我
[06:30] Ian Could take the baby on a trip. 让伊恩带孩子出去玩的
[06:31] Who do you think they’re gonna believe, huh? 你觉得警察会相信谁
[06:32] Illegal Russian fucking hand-whore 俄罗斯非法撸管妓女
[06:35] or card-carrying, apple pie-eating, 还是有身份证明 吃苹果派
[06:37] “Born on the fourth of July” American fucking citizen? 土生土长的美国公民
[06:40] Pregnant hand-whore who is also mother they will believe. 他们会相信怀着孕的妓女母亲
[06:45] You need to chill the fuck out, okay? 你他妈冷静点 行吗
[06:48] I scared him with the nut ward talk. 我之前吓到他了
[06:50] He’ll get his shit straight. 等他冷静下来
[06:51] He’ll bring the kid back. 就带着孩子回来了
[06:55] He will. 一定会的
[07:10] Uh, okay. 好了
[07:12] So which one of you is Karlson with a “K”? 谁是K开头的那个卡尔森
[07:15] Okay, you can stay. 好 你留在这儿
[07:16] And then Carlson with a “C,” C开头的那个卡尔森
[07:18] You are actually In the Van Houten towers, west 208, 你的宿舍在万·豪顿楼西边208
[07:21] Just past Gardner hall. 加德纳大厅过去一点就是
[07:22] – You can’t miss it. – Okay. -不会走错的 -好
[07:23] You guys good? 你们都没问题吧
[07:25] Okay. 好
[07:29] Excuse me. 打扰一下
[07:31] You’re the resident assistant on this floor, right? 你是这层的舍监对吧
[07:33] I’m Karen Perlow’s mom–417? 我是417房间凯伦·珀洛的母亲
[07:36] She gets a ritalin every morning, 她每天早上得吃一粒利他林
[07:39] never on an empty stomach, 绝不能空腹吃
[07:41] and then an ativan at lunch– 午餐时要吃一粒安定
[07:42] two if she’s feeling anxious at test times. 如果是考试期间她很紧张 那就吃两粒
[07:45] Okay, listen, I’m sorry, ma’am, 抱歉 女士
[07:46] but this isn’t a summer camp, okay? 他们不是来参加夏令营的
[07:47] And I’m not the camp nurse, 我也不是他们的保姆
[07:48] So Karen, she has to handle her own reds and bennies, all right? 所以吃药的事要凯伦自己负责 好吗
[07:54] Yo, douche bags, you think you could lay off 混蛋们 请你们
[07:56] on the water pipe and the porn 等外面的家长都走了
[07:57] until mom and dad Iowas are back on the interstate, please? 再抽大麻和看A片
[08:02] Thank you. 谢谢
[08:08] I just had some freshman dad show me how to keep his son 刚有个新生的老爸教我
[08:10] from swallowing his own tongue when he has seizures. 怎么在他儿子癫痫发作时 防止他咬到舌头
[08:13] You’re the one who wanted to be an R.A. 是你自己要当舍监的
[08:15] No, not wanted to. Had to. 不是我要当 是不当不行
[08:16] Free room and board, plus stipend. 不然哪来的免费食宿还有薪水
[08:19] You could have moved in with me. 你可以搬来跟我住
[08:20] Yeah, no stipend. 那就没薪水了
[08:22] Jesus, what’s she weigh in at, buck 90, 200? 老天 她是有多重 这么胖
[08:24] Renaissance women weren’t forced to starve themselves 文艺复兴时代的女人不会被逼着绝食减肥
[08:27] Into an anorexic fashion industry marketing version 变成一个个时尚工业里
[08:29] of female sexuality. 女性情欲的化身
[08:30] I bet it was purely missionary. 我猜她们是纯粹的传教士精神
[08:33] You know, getting caught under that 被这样的女人压在身下
[08:33] would be like stepping on a grape. 就像一颗葡萄被踩扁了
[08:35] My new roommate from craigslist moved in this morning. 我在网上找的室友今早刚搬过来
[08:38] Calls herself “Muff bulldagger” 她管自己叫“男人婆”
[08:41] and drives a Kawasaki. 还骑着一辆重机
[08:46] Wait, he did what? 什么 他干嘛了
[08:48] Okay, okay, okay. 好 好 好
[08:49] Uh, hey, listen, I need to borrow your car. 我得借一下你的车
[08:51] Ian just stole a baby. 伊恩刚偷了个婴儿
[08:59] Top of the morning, beautiful. 早上好 美女
[09:01] How is my favorite public servant? 我最爱的公务员最近怎么样
[09:05] Buy some deodorant, Frank. 去买点除臭剂喷喷 弗兰克
[09:06] Any governmental gift envelopes 你的这个小车里
[09:08] addressed to a Gallagher 有没有政府
[09:10] in this little wheeled chariot of yours? 寄给加拉格的礼物
[09:11] It’s getting to be that time of month. 差不多也该到日子了
[09:13] Touch my cart, I’ll call the cops. 你碰我的车一下 我就报警
[09:15] I was just admiring your organizational skill. 我只是折服于你的收纳技巧
[09:18] – You’re a wonder. – Get a job, Frank. -你真棒 -去找个工作 弗兰克
[09:20] Well, now, why would I do that, Gail? 我干嘛要去找工作 盖尔
[09:23] I’d just be depriving you and your taxpaying, 那我岂不是剥夺了你和你的纳税人
[09:26] civil-service working, church-going buddies 公务员同伴和教会同胞们
[09:30] the great privilege of supporting me and mine. 一起服务我的特权
[09:34] I have a dream, Gail, that one day I will awaken 我有一个梦想 盖尔 有天我醒来时
[09:38] with a baby just like you underneath me. 会有一个像你一样的宝贝在我身下
[09:43] Oh, my god. 天啊
[09:47] Jesus criminy. 老天
[09:53] Come on. 快点
[10:02] Where the hell have you been? 你跑哪儿去了
[10:04] Fuck off. 滚
[10:08] Bedrooms are all locked. 卧室都锁上了
[10:10] What? Why? 什么 为什么
[10:12] To keep you out of them. 免得你进去
[10:13] I boxed your stuff up 我把你的东西都打包好了
[10:14] and put a flea bomb in for good measure. 还帮你放了防跳蚤的药
[10:16] Box is in the backyard airing out. 都给你放在后院了
[10:18] Where am I supposed to sleep? 那我睡哪儿
[10:20] What do I care? 关我什么事
[10:21] You blew the money you promised 你把承诺了要给我买新房车的钱
[10:22] You’d use to buy me a new trailer, 全部都造光了
[10:24] so it’s back to the gutter you slept in last night, 所以你要么回你昨晚睡觉的地方
[10:27] or you’re on the couch. 要么就睡沙发
[10:29] And there are new rules around here: No money, no food. 现在还有些新规据 不付钱就没饭吃
[10:33] You want something to eat, you pay. 想吃饭就付钱
[10:36] And there’s a curfew. 晚上还有宵禁
[10:39] No more coming in at 3:00 不许再有人凌晨3点回家
[10:40] and waking the whole house up anymore. 把一屋子的人都吵醒
[10:41] Doors will be locked at 10:00. 大门10点就上锁
[10:43] 10:00? 10点
[10:45] You got to be fucking kidding me. 你他妈开玩笑呢吧
[10:49] Young ears. 有小孩子在呢
[10:51] Doors will be locked at 10:00, no exceptions. 大门10点上锁 没有例外
[10:54] Things are changing around here. 这里的规矩变了
[10:55] Should have changed years ago. 几年前就该这样了
[10:57] 10:00? Liam stays up later than that. 10点 利亚姆都睡得比这晚
[10:59] Don’t try me on this. 不要想试探我的底线
[11:01] It gets cold out there on the street late at night. 晚上街上可冷了
[11:04] Believe me, I know. 相信我 我体验过
[11:08] Whatever. 随便吧
[11:09] I got to shop, get ready for school. 我得去商店买上学用的东西
[11:11] School doesn’t start for two more days. 学校两天后才开学
[11:13] Yeah, middle school starts in two days. 那是初中
[11:14] High school starts tomorrow. 高中明天就开学了
[11:16] Tomorrow’s your first day of high school? 明天是你高中第一天
[11:18] Oh, sweetie, are you scared? 亲爱的 你害怕吗
[11:22] No. 不怕
[11:23] I hated ninth grade. 我讨厌高中
[11:24] Almost got raped by the entire wrestling team my first day. 开学第一天差点被摔跤队轮奸了
[11:28] Never should have worn a tank top without a bra. 真不该真空穿背心的
[11:31] You should dress dowdy like that again tomorrow– 你明天应该也穿成这邋遢样
[11:33] Be safer that way. 安全一些
[11:35] And don’t forget to pee before you leave home. 还有 出门前别忘了上厕所
[11:39] Bathrooms are a nightmare. 学校的厕所很恐怖
[11:41] UkrainIan girls beat me up my first week 因为我没带烟
[11:43] because I didn’t have any cigarettes. 乌克兰姑娘差点把我打死
[11:44] Last time I went to the little girls’ room 从那之后
[11:46] without a pack of virginia slims. 我每次去厕所都带着烟
[11:48] You need any money for school supplies? 你要钱来买文具吗
[11:50] I can loan you a few dollars until friday if you do. 我能借你一点 只要你周五前还给我
[11:53] No, it’s fine. 不用 没事
[11:54] I have stuff from last year, thanks. 我还有去年剩下的 谢了
[11:56] Carl, honey, you need any money for school supplies? 卡尔 亲爱的 你需要钱吗
[11:58] Nah, I’m just gonna steal stuff from the weaker kids. 不用 我直接偷比我弱的孩子的
[12:00] Steal some stuff for Chuckie too, 亲爱的 能顺便
[12:02] would you please, sweetie? 帮恰奇偷一点吗
[12:09] What the hell happened? 到底怎么回事
[12:10] He’s crazy. He steals baby. 他疯了 偷了我儿子
[12:11] He needs to be put away into crazy people place 他应该被送去专门关疯子的地方
[12:13] where they spray him with crazy people fire hose 那里有人拿水喷他
[12:15] and put electric in his head. 还有电击
[12:16] Please, shut the fuck up! 你他妈给我闭嘴
[12:18] I told him I was gonna take him to the hospital. 我说我要把他送到医院去
[12:20] He freaked out. He took the fucking baby. 他吓坏了 带着孩子就跑了
[12:22] Stole the car. I need it back for work. 还偷了我的车 我还要上班呢
[12:24] Since when do you have a fucking job? 你什么时候起还要上班了
[12:25] I got to take those guns we lifted 我得把我们偷来的那批枪
[12:27] off the militia geeks down to the projects. 送去给那些民兵怪胎
[12:29] I spent all day yesterday filing off serial numbers. 我昨天花了一天时间把枪上的序号磨掉
[12:31] – Take a fucking bus! – With a dozen uzis? -坐公车去 -带着一对冲锋枪吗
[12:33] Yeah! Call a cab or fucking Davey or… 打车或者叫大卫来…
[12:35] Ian have a psychotic break? 伊恩精神崩溃了
[12:38] I think so. 我觉得是
[12:40] No hands. 撒手开车
[12:45] Come on. Come on. 快 快
[12:52] On the road again, going places 再次上路 去我们
[12:56] that I’ve never been. Hey, that’s us. 从未到过的地方 说的就是我们
[13:00] Things that I may never see again. 欣赏从未见过的风景
[13:03] I can’t wait to get on the road again. 再次上路 我已迫不及待
[13:25] The sunset’s fucking beautiful! 这日落太他妈漂亮了
[13:39] – He took Yevgeny last night? – Late, yeah. -他昨晚把叶夫根尼带走了 -是的
[13:41] Did you try calling his phone? 你打他电话了吗
[13:42] Yes, he’s not answering. 打了 他不接
[13:43] Who’s Ian, the one with the red hair? 伊恩是谁 红头发那个吗
[13:45] Yes, sweetie, he’s the gay one with all the problems. 是的宝贝 就是那个有病的基佬
[13:47] His being gay doesn’t have anything to do with his problems. 他是同志跟他的病没关系
[13:50] I-I didn’t say gay was a problem, 我没说同志是病
[13:52] Just that he is gay and he has problems. 只是说他是基佬 还有病
[13:53] He left, like, 18 hours ago. 他都走了18个钟头了
[13:54] He could be anywhere by now. 已经都不知道跑到哪了
[13:55] Maybe he’s in Colorado. 可能在科罗拉多
[13:57] – Colorado? Why would he be in colorado? – Free weed. -为什么去科罗拉多 -免费大麻
[13:59] Not free, idiot. Legalized. 不是免费 蠢货 是合法
[14:01] Shouldn’t somebody call the police? 难道不该报警吗
[14:02] No! 不
[14:05] Weeds are free in Colorado? 大麻在科罗拉多是免费的吗
[14:07] Uh-huh. That’s right, sweetie. 是的 宝贝
[14:11] – Oh, jesus. – We need to talk. -老天 -我们得谈谈
[14:13] No, we don’t. 不谈
[14:16] What the fuck is he doing here? 他怎么来了
[14:17] I have no idea. 我也不知道
[14:18] Hey, Lip, how you been? 利普 你好
[14:19] – I thought you were married. – I am. -你不是结婚了吗 -是
[14:21] You’re married? 你结婚了
[14:22] – What? To who? – To gus. -和谁结了 -古斯
[14:24] – The musician? – Is that Gus? -那个搞音乐的 -他是古斯吗
[14:26] – No, that’s Jimmy. – Who’s Jimmy? -不 他是吉米 -吉米是谁
[14:27] Her old boyfriend. 她的前男友
[14:28] Then who’s Gus? 那谁是古斯
[14:29] What’s that smell? 什么味道
[14:31] Gus is an incredible musician. 古斯是个了不起的音乐家
[14:33] I met him at work, and he’s a great guy. 我们工作时认识的 他人很好
[14:34] Yeah, musicians are notoriously 好吧 谁都知道找音乐家
[14:36] unreliable husband material. 当老公不靠谱
[14:37] Oh, said the asshole who disappears 你这个一消失就是一年的家伙
[14:39] from the face of the earth for years at a time. 还有资格说这种话
[14:41] When did you get married? 你什么时候结的婚
[14:42] A few days ago. 几天前
[14:44] And you’ve been keeping it a secret? Why? 那你为什么还要保密
[14:46] Excellent question. 问得好
[14:47] Why keep wonderful musician Gus a secret 既然我们的音乐家古斯这么好
[14:50] if he’s so great? 为什么还要保密
[14:51] Out. Now. 滚出去
[14:57] You can’t just keep showing up. 你不要老是来骚扰我
[14:59] Who’s the loud blonde with the kid? 那个带孩子的美女是谁
[15:00] – She’s a new half-sister. – Really? -她是我半个姐姐 -是吗
[15:03] – Yeah. – Frank or Monica’s? -是 -弗兰克还是莫妮卡的
[15:04] You got to call first. 你要来得提前打电话
[15:06] Half-sister. What else I miss? 半个姐姐 我还错过了什么
[15:09] A lot, okay? Everything. 多了去了好吗
[15:11] – Like? – Like liam almost dying. -比如 -利亚姆差点不在了
[15:13] Liam almost died? W-what happened? 利亚姆差点不在 发生什么事了
[15:16] I left out some coke that this asshole 一个没好上的混蛋给我了点可卡因
[15:18] that I wasn’t really dating gave me, 我不小心留家里了
[15:20] And he got into it. 他吃了一点
[15:22] He’s fine. 现在没事了
[15:25] Put me in jail. 但是我坐牢了
[15:26] You went to jail? 你坐牢了
[15:27] Yeah. 是的
[15:28] No shit. 不可思议
[15:31] No shit. 不可思议
[15:32] And you got married. 你还结婚了
[15:34] Yeah, I got married. 是啊 我结婚了
[15:35] To a 35-year-old bass player named Gus Pfender. 嫁给了35岁的贝斯手古斯·芬德
[15:39] How do you even know that? 你怎么知道的
[15:40] Are you, like, spying on me? 你在监视我吗
[15:41] No. Well, sort of. 算是吧
[15:43] Angela. 是安吉拉
[15:46] Do you love him? 你爱他吗
[15:48] You don’t get to ask me that. 你没资格问我
[15:50] I love you. 我爱你
[15:51] Oh, fuck you. 去你妈的
[15:53] I love you. 我爱你
[15:54] Do you still love me? 你还爱我吗
[15:56] No. 不爱
[15:57] Liar. 骗人
[15:59] I don’t. 真不爱
[16:03] I love you. 我爱你
[16:10] I love you. 我爱你
[16:17] Don’t do it. 别做傻事
[16:20] Don’t do it. 别做傻事
[16:21] No. 不
[16:22] Fiona. 菲奥娜
[16:25] Shit. 靠
[16:37] Hot. 性感
[16:39] Very hot. 太性感了
[17:00] 古斯 短信
[17:20] Jimmy spent the night? 吉米在这过夜了
[17:21] Yeah. 是啊
[17:23] Did you hear anything from Ian? 有伊恩的消息吗
[17:25] No. You? 没有 你呢
[17:26] No. 没有
[17:29] You got this one? 这人你来处理吗
[17:30] – Yeah. – Are you sure? -是 -你确定
[17:31] ‘Cause I could beat him to death with a baseball bat. 我可以拿棒球棒干翻他
[17:33] You know, say I mistook him for an intruder. 就说我以为他是入室行凶
[17:35] – No, I’m good. – All right. -不用 没事 -好吧
[17:37] Thanks, little brother. 谢谢你 弟弟
[17:38] No worries, big sister. 没事 姐姐
[17:41] Ready to get dressed? 来穿衣服吧
[17:56] What? 怎么了
[17:57] No, nothing. 没什么
[18:00] Thanks. 谢谢
[18:01] So…Is Jimmy gonna move in with you and Gus? 那个 吉米要跟你和古斯一起住吗
[18:06] – What? – Getting your own place? -什么 -找个住处
[18:09] We haven’t decided yet. 还没有决定
[18:11] I know how important those early days of marriage are. 我知道前期婚姻有多重要
[18:14] Figuring each other out, getting used to compromise. 互相了解 互相妥协
[18:17] More eggs, Carl? Chuckie, honey? 再吃点鸡蛋 卡尔 恰奇宝贝
[18:20] Has Mickey heard anything from Ian? 米奇有伊恩的消息吗
[18:21] No, I called. Nothing. 我打电话问了 没有
[18:23] If you and Gus do decide to get your own place, 如果你和古斯决定找地方住
[18:26] Don’t worry about us here. 不用担心我们
[18:27] I can fill in now and then as needed. 我可以时不时地照顾他们
[18:30] Oh, got to go. School. 我得去学校了
[18:32] Shoot–hey, you know what, I got to go too. 该死 我也得走了
[18:33] I’m supposed to be working freshman orientation. 得去做新生迎接工作
[18:35] You’re going? 你要走
[18:36] Yeah. I’ll have my phone though. 是的 我带电话 随时联系
[18:38] Carl. 卡尔
[18:39] Door. Go. 开门 快去
[18:44] Lunch. 午饭
[18:48] Better safe than sorry. 注意点 以免出事
[18:50] And no bathrooms, right? 不要上厕所 记住了吗
[18:53] School starts today? 今天开学了吗
[18:55] High school. Her first day. 她高中第一天
[18:56] Debs, high school! This is so exciting. 小黛上高中了 太好了
[19:00] You’re gonna have a blast. 今天会过得很开心的
[19:01] Yeah, that husband Guy’s at that front door. 你老公古斯在门口
[19:05] Go. Go, I got this. 去吧 我来收拾
[19:06] Go deal with your life. 好好应付婚姻生活
[19:10] Hey, I’ve been texting you. 我给你发了好几条短信了
[19:11] My phone died. I’m sorry. 我手机没电了 对不起
[19:16] Uh, that’s Frank. 这是弗兰克
[19:18] – Frank? – That’s my useless father. -弗兰克 -我的草包爸爸
[19:19] – Is that smell him? – Yeah. -是他的味道吗 -是的
[19:21] You get used to it. 习惯就好
[19:22] It’s like working at a landfill. 就像在垃圾堆里工作
[19:25] – You okay? – Yeah. -你没事吧 -没事
[19:26] Ian stole a baby. 伊恩偷了个小孩
[19:28] Uh, who’s Ian? 伊恩是谁
[19:29] My brother. I told you about him. 我弟弟 跟你说过
[19:30] Oh, right, the one who’s in college. 对 上大学那个
[19:31] No, no, no, the one that ran away and joined the army. 不 是那个离家出走去参军的
[19:34] Wait, now… And he stole a baby? 等等 他偷了一个孩子
[19:35] Well, he more, like, borrowed it. 比较像是借走
[19:36] – It’s his boyfriend’s baby. – Hi, Gus. Debbie. -是他男友的孩子 -古斯 我是黛比
[19:39] Oh, yeah, I-I remember. 你好 我记得
[19:41] Um, congratulations. 祝贺你们
[19:42] Great. I got to go. 好 我得走了
[19:44] First day of high school. 高中开学第一天
[19:45] Wha– 什么
[19:46] Hey, you Gus? 你就是古斯
[19:47] – Yeah. – All right, I’m Lip, brother. -对 -我是她弟弟 利普
[19:49] Don’t fuck this up ’cause she’s really great, all right? 她是个好姑娘 你别他妈犯浑 听见没
[19:51] And if I hear anything from Ian, I’ll call you. 要是有伊恩的消息 我会打给你
[19:53] – Vice versa, right? – Yeah. -你也一样 好吗 -嗯
[19:57] Oh, hey, uh, listen, I-I’m supposed to meet Chris 对了 我今天本来要跟克里斯见面
[20:00] to help work on some background tracks for his demo, 帮他的曲样制作背景音
[20:02] but I can blow him off. 不过可以改天
[20:03] No, thanks, really. 不用 谢谢你
[20:05] No, there’s nothing to do here but wait. 你留在这里也帮不上忙
[20:07] I’ll call you later, 我回头打给你
[20:08] let you know what’s going on with Ian? 告诉你伊恩的情况好吗
[20:09] Yeah. 好
[20:47] Good morning, Illinois. 早上好 伊利诺斯州
[20:52] Hey, why you crying? 你怎么哭了
[20:55] It’s a beautiful morning, don’t you know? 今早天不错 不是吗
[20:58] Okay, you need a new diaper, don’t you? 好了 你需要换尿布 对不对
[21:03] All right. 没问题
[21:06] You’re gonna scare Mr. Sun away. 小心把太阳公公吓跑
[21:22] Okay, okay, okay. 好啦 好啦
[21:28] Okay, okay. 好了 乖
[21:29] Diapers. 尿布
[21:31] Where are diapers? 尿布去哪里了
[21:39] Diaper. 尿布
[21:43] No diaper. 没有尿布
[21:46] Hey, Yevvy, look what I found. 伊夫 看我找到了什么
[21:49] Motorhead, yeah. 摩托头乐队T恤
[21:51] Heavy metal diaper. 来点重金属尿布
[21:54] You’re gonna be a big badass. 你绝对会酷绚狂拽屌炸天
[21:55] All the other babies are gonna look at you, 其他小宝宝们都会看着你
[21:57] and you’re such a big badass, they’re gonna go running– 觉得你好厉害 然后他们都会被吓跑…
[22:01] No, crawling away in fear. 不对 不是跑 是爬走了
[22:05] Why are you still crying? 你怎么还在哭
[22:07] Oh. You’re hungry. 你饿了
[22:09] It’s morning. 已经早上了
[22:10] Babies get hungry in the morning. 宝宝们早上会觉得饿
[22:18] No food, but we’re near an aqueduct. 没有吃的 不过我们离高架渠很近
[22:22] We can forage. 我们可以觅食
[22:23] We can hunt. 可以打猎
[22:25] We can get wild greens, okay? 可以找些野菜吃 好吗
[22:29] We go now. 这就出发
[22:30] We hunt like men. 像爷们一样去打猎
[22:32] One, two, three. 一 二 三
[22:33] Up, up, and away. 咱把口号喊
[22:36] Left, left, left, right, left. 一 一 一二一
[22:40] All right, shithead, this is, like, 白痴 我跟你说
[22:41] the 200th time I’m calling and you not picking up. 我都打了几百次 你一直不接
[22:43] I’m starting to get fucking homicidal. 我他妈现在想杀人
[22:46] Call me the fuck back, Ian. 快他妈回老子电话 伊恩
[22:50] I’m worried about you. 我很担心你
[22:53] I love you. 我爱你
[22:57] Call me back. 回我电话
[22:59] I call Nika to take me. 我让妮卡来接我
[23:01] – What? – Hospital. -什么 -去医院
[23:03] Contractions and water breaks on sofa while I watch tv. 我看电视的时候感觉到宫缩 羊水也破了
[23:06] Nice outfit. You a mormon now? 衣服不错 你成摩门教徒了吗
[23:07] I have to wear shitty, boring 这么呆板的破衣服
[23:08] clothes for surrogate baby parents. 是穿给代孕孩子的父母看的
[23:10] When I’m done selling this baby, 等我卖完这孩子
[23:11] I want my Yevgeny back in my bed 我要叶夫根尼回来
[23:13] to sleep where he belongs. 睡在该睡的地方
[23:15] In my bed, or I call the cops. 也就是我的床 否则我就报警
[23:16] Oh, my fu–you need to stop with the cops. 我操 你能不能别老提报警
[23:18] – No cops. – Yes, cops. -不许报警 -必须报警
[23:24] Yevgeny? 叶夫根尼
[23:25] No, no. No more fucking Russian either. 别 别他妈说俄语
[23:27] I hate that Boris and Natasha shit. 别整《乌龙情报员》那一套
[23:29] You get the money before you hand the baby over. 交出孩子之前 先把钱拿到手
[23:32] We don’t take personal checks 不收个人支票
[23:33] or pay-you-in-installments crap. 也不搞什么分期付款
[23:35] We take cash or cashier’s check or whatever. 只收现金 或者银行本票 什么的
[23:38] Or we find some other infertile yuppie idiot 否则就找其他不孕不育的蠢货
[23:40] to buy your broken condom kid. 来买你肚子里的意外产物
[23:41] No Yevgeny, then cops. 找不到叶夫根尼我就报警
[24:03] Go. 你走
[24:05] Get out. Now. 出去 快点
[24:07] I want you out now. 我要你出去
[24:10] All right. 好吧
[24:22] Morning. 早上好
[24:26] Any coffee? 有咖啡吗
[24:36] I think I really fucked up. 我觉得我搞砸了
[24:37] Kev and I are separating. 我跟小凯分居了
[24:40] What? 什么
[24:40] He doesn’t even notice I’m alive. 他根本不管我是死是活
[24:42] He has no sex drive. 也不跟我上床
[24:43] The only thing he cares about is the damn babies. 他唯一在乎的就是那俩熊孩子
[24:45] Kev moved out? 小凯搬出去了
[24:46] No, couch. 没有 睡沙发
[24:48] Can you even say that you’re married to someone 你说连床都不上
[24:50] if you’re not having sex? 算什么结婚
[24:51] It’s like aliens abducted his body while I was in labor 感觉我生孩子的时候 外星人绑架了他
[24:55] and replaced him with someone who looks like Kev, 现在这个小凯 长相和语气都跟以前一样
[24:58] talks like Kev, but isn’t Kev. 但却不是以前的小凯
[25:00] What about the babies? 那孩子们呢
[25:02] I don’t know. This just isn’t working for me. 我不知道 我觉得我撑不住了
[25:04] No, I mean where are they? 不 我是说孩子在哪里
[25:07] Kevin and I got in a fight, and then they started crying. 我跟凯文吵了一架 她们就开始哭
[25:09] Then he started yelling at me because they were crying, 他就开始吼我 因为她们哭了
[25:11] like it was only my fault, 又不是我的错
[25:12] and the only way I can get him to even look at me 我要是想让他注意到我
[25:15] is if I knock him upside the head with a pan. 我就只能拿平底锅敲他脑袋
[25:17] You hit him in the head with a pan? 你拿平底锅敲他脑袋了吗
[25:19] No. Hell, no. 没有 怎么可能
[25:20] Whose damn side are you on? 你到底是帮谁
[25:21] I’m not on anyone’s side. 我谁也不帮
[25:23] No? Well, you better be, 不帮 你必须帮
[25:24] and the side better be my side. 而且得帮我
[25:25] Okay. Okay-sure, of course. 好 当然 我帮你
[25:27] So where are Kevin and the girls? 所以凯文和孩子们去哪里了
[25:30] We started fighting, and then he took them to the park 我们吵架了 他就带孩子去公园了
[25:32] because they come first, always. 因为孩子总是第一位的
[25:35] Shit. I got to go. 妈的 我得走了
[25:38] I got to go take a shower and go to the Alibi and open up. 我得洗个澡 然后去艾莱柏酒吧开业
[25:40] What did you want to talk about? 你想聊什么来着
[25:43] Nothing. 没事
[25:43] We can catch up later. 以后聊也行
[25:45] Thank you. 谢谢你
[25:48] – I love you. – Love you too. -我爱你 -我也爱你
[26:01] 不能带 小刀 棍棒 剪刀 枪
[26:20] You Deadly Debbie? 你就是”致命黛比”吗
[26:23] You know, from Youtube, kicking those two girls’ asses? 就是Youtube上 揍了俩女孩的那个
[26:26] Yeah. 是
[26:28] That was me. 就是我
[26:30] You think you can kick my ass? 你觉得你打得过我吗
[26:32] Yo, Deadly Debbie. 你好 “致命黛比”
[26:34] Jesus, I showed you a couple of moves. 天哪 我只是教了你几下
[26:36] Didn’t know you were gonna go all Chuck Norris on me. 没想到你就突然变身动作片巨星了
[26:39] Hey, Gabowski. How was your summer? 古巴斯基 暑假过得如何
[26:41] You, uh, finish the community service hours 上次教唆被人告发 被罚做社区服务
[26:42] for that solicitation beef? 你做完了吗
[26:43] Fuck you, Derek. 操你 德里克
[26:45] Yeah, wouldn’t you like to? 你倒是挺想的吧
[26:46] But I hear you’re behind on your shots. 但你应该没机会了
[26:50] Later, Debbie. 回见 黛比
[26:54] Making enemies already? 这就结仇了
[26:56] She wanted me to kick her ass. 她想让我跟她打
[26:58] You’re famous now. 你现在出名了
[26:58] Lots of idiots are gonna want to try you, 有很多傻蛋想跟你过过招
[27:00] Get it up on the web. 在网上出名
[27:01] Think I can? 你觉得我行吗
[27:02] Kick her ass? 揍她吗
[27:04] You think you can? 你觉得你行吗
[27:05] I don’t know. 我不知道
[27:07] I can go, maybe. 我可以去 也许吧
[27:09] Thanks. 谢谢
[27:10] You didn’t find him? 你没找到他吗
[27:11] – Nah. – You coming or not? -没有 -你来不来
[27:13] Uh, not. 还是算了
[27:14] We need bath towels. 我们需要浴巾
[27:15] Can you go without me? 你一个人去行吗
[27:16] I’ll reimburse you for my half. 我之后再给你钱
[27:20] White work? 白色行吗
[27:21] White’s great. 白色不错
[27:21] Thanks, Muff. Appreciate it. 谢了 很感谢
[27:27] The hell was that? 什么情况
[27:28] I think she’s interested in me. 我觉得她对我有意思
[27:29] Yeah, no shit. What are you gonna do about it? 不会吧 那你打算怎么办
[27:31] I don’t know. 不知道
[27:32] It’s kind of intriguing. 挺吸引人的
[27:34] Really? 真的吗
[27:35] Well, isn’t that what college is all about? 这不就是上大学的意义吗
[27:36] Checking out a bunch of different things, 尝试不同的东西
[27:38] Keeping yourself open to new horizons? 用开放的心态面对新事物
[27:41] Hang on a sec. 等等
[27:43] This is no interest? 这卡没利率吗
[27:44] For the first six months, $3,000 credit limit to start, 最初六个月没有 透支上限3000美元
[27:47] And you get 10,000 frequent flyer miles. 赠送10000英里飞行常客里程
[27:50] Do you need another credit card? 你还需要新的信用卡吗
[27:51] I need a credit card. 我需要一张信用卡
[27:52] Dad took away all my cards after that thing 在上次普拉达包和H&M事件之后
[27:54] with the Prada bag and then H&M. 我爸把我所有卡都拿走了
[27:58] What, they just give you a card? 他们竟然直接就把卡给你了
[28:00] They’ll give you, like, ten if you want. 如果你要 他们可以给你十张
[28:01] We’re the future. They’re meth dealers. 我们是他们的未来 他们就是卖毒品的
[28:03] Give you your first few hits for free, get you hooked. 一开始给你点免费甜头 让你上瘾
[28:05] I’m just gonna run it up and then beg daddy to pay it off, 这张卡我先用着 回头求我爸帮我还款
[28:07] Turn on the tears, tell him how much I love him, 挤点眼泪 告诉他我多爱他
[28:09] Promise to come home for Christmas. 保证圣诞节回家
[28:11] He always caves. 屡试不爽
[28:12] You know, I’m gonna catch up with you, okay? 我等下过去找你 好吗
[28:14] – I’ll be right there. – Okay. -我马上就过去 -好
[28:23] Hey, Ian, it’s Lip. Where the fuck are you? 伊恩 我是利普 你他妈在哪儿呢
[28:41] Hello, little man. Are you hungry? 小家伙 你饿了吗
[28:49] Hello. 你好
[28:52] Oh, hey, I’m thinking I want some applesauce. 我觉得应该买点苹果酱
[28:55] Want some applesauce? 要苹果酱吗
[28:58] You like that? Maybe some peas? 你喜欢吗 要不买点豌豆
[29:00] I’m getting some red bull too. 我还要买红牛
[29:02] That’s not for you, though. 这不是给你的
[29:04] Okay, there it is. 在这儿呢
[29:07] All right. 好
[29:09] Peas and thank you. 豌豆 谢谢
[29:11] All right, and $20 on number one, please. 这些 再给我加$20汽油
[29:15] Thanks. 谢谢
[29:20] Right. Uh… 对
[29:25] Can you– can you just hold him? 你能帮我抱抱他吗
[29:33] Uh…60… 60美分
[29:38] 5–7. 67. 5 7 67美分
[29:42] Okay, that’s not enough, right? 这些不够 对吗
[29:43] Right. 对
[29:45] Um…No, no. 不要 不要
[29:48] And I’m just gonna get– 我只要
[29:50] Can I get a couple diapers, not the whole pack? 我能不能只拿几包尿片 不要整袋
[29:52] No. 不行
[29:53] Okay, how much do I have left for gas 如果我不要尿布
[29:55] If I just don’t get any diapers? 能剩下多少油费
[29:57] – $9.27. – Okay, $9.27 on number one. -$9.27 -好吧 $9.27油费
[29:59] – Thank you. – Hang on. Hang on a minute. -谢谢 -等等 等一下
[30:02] Here. 给
[30:04] – Here’s $5 for the diapers. – Okay. -这5块用来买尿布 -好的
[30:07] Thank you so much. 太谢谢了
[30:09] Thank you. You’re very nice. 太谢谢了 你真好
[30:10] You’re a very, very nice lady. Thank you. 你是个非常善良的女士 谢谢
[30:12] – You’re welcome. – No, no, really, it’s–wow. -不客气 -不不 这太…
[30:14] You’re amazing. You’re very nice. 你太善良了 你真是个好人
[30:16] Thank you so much. Thank you. 非常感谢你 谢谢
[30:19] All right. 好了
[30:21] Okay, here we go. – 躺下吧
[30:28] You can’t do that here. 你不能在这里换
[30:30] You can’t change him here. 不能在这里换尿布
[30:32] Right. 好吧
[30:34] Okay. 好吧
[30:36] Thank you. 谢谢
[30:40] Bye-bye, nice lady. 再见 善良的女士
[30:41] Can you say “Bye-bye”? Bye-bye. 你会说”再见”吗 再见
[30:43] Bye-bye, nice lady. Thank you. 再见 善良的女士 谢谢
[30:52] Order up. 上菜
[30:53] Two more fries and a BLT. 两份炸薯条 一份三明治
[30:55] Your husband, Gus, came in looking for you this morning. 你老公 古斯 今天早上来找过你
[30:57] Thanks. I saw him. 谢谢 我见过他了
[30:59] – So he found you? – Yep. -他找到你了吗 -是的
[31:00] And a reuben, light kraut. 一份鲁宾三明治 少放泡菜
[31:02] So who was the guy you were beating the shit out of yesterday? 那你昨天拳打脚踢的那人是谁
[31:05] Old boyfriend. 前男友
[31:07] Did you sleep with him? 你跟他睡了吗
[31:11] I figured you must have after you punched him 我觉得你朝他脸上打了六拳以后
[31:12] in the face six times. 肯定会跟他睡
[31:17] Hey, uh, Jackie’s getting out of the hospital this afternoon. 对了 杰基今天下午出院了
[31:20] Already? You picking her up? 已经出来了吗 你去接她了吗
[31:22] No. Her parole officer. 我没去 她的假释官去了
[31:24] What? Why? You called her? 什么 为什么 你告诉她的吗
[31:27] It’s part of the deal hiring her. 这是雇佣合同的一部分
[31:29] Got to call the P.O. If she relapses. 如果她复吸 就告诉假释官
[31:31] Fuck that. 该死
[31:33] She’s trying. Give her another chance. 她在努力戒毒 再给她一个机会
[31:35] She’s had plenty, and I’m not gonna be the one enabling her. 她有过很多机会 我可不想纵容她
[31:37] If she violates parole, she goes back. 如果她违反假释条例 就得回去
[31:39] Hey. Girlfriend’s here. 你女朋友来了
[31:42] Oh, shit. 该死
[31:43] I thought that was your big tipper. 那不是你的大金主吗
[31:44] Uh, yeah. It’s complicated. 是 情况很复杂
[31:46] It always is with you. 你身边情况都复杂
[31:49] Order up. 上菜
[31:57] Coffee and a piece of peach pie you won’t eat? 咖啡和一份你不吃的桃子派吗
[31:59] I think I’ll leave the apple a la mode untouched today. 我今天想要苹果派 也不吃
[32:05] Are you and Jimmy lovers? 你和吉米是一对吗
[32:07] No, he’s not my type. 不 他不是我的菜
[32:09] You’re my type. 你是我的菜
[32:11] I picked up on that. 我注意到了
[32:12] Really? 真的吗
[32:13] I’m usually pretty good at hiding it. 我通常掩饰得很好
[32:15] Why are you here? 你为什么来这里
[32:16] I need him to make a decision. 我要他下决定
[32:18] If he stays, I have to make other arrangements. 如果他留下 我就得另作安排
[32:21] Other arrangements for what? 安排什么
[32:22] Business. 生意
[32:24] So is he gonna stay? 他会留下吗
[32:29] I don’t know. 我不知道
[32:32] I don’t know if he’s gonna stay. 我不知道他会不会留下
[32:35] What kind of mother doesn’t care if they’re crying 什么样的母亲不会在乎孩子哭
[32:37] Or if they’re getting a rash or if they’re not sleeping 或是起了疹子 或是睡不着
[32:39] Or if we’re giving them enough eye contact, 或是跟我们有没有足够的眼神接触
[32:41] Worrying about if the house is even safe? 担心房子安不安全
[32:43] They can hang themselves on curtain strings. 他们可能被窗帘绳缢死
[32:45] Electrical outlets are a nightmare. 电源插座简直是噩梦
[32:47] Toilets? Toilets? Toilets. 马桶 马桶 马桶
[32:49] Kids drown in toilets all the time. 每时每刻都有孩子溺死在马桶里
[32:51] Close the lid. 盖上马桶盖
[32:53] You got to be on it all the time. 你每时每刻都得盯着
[32:55] I mean, what kind of person doesn’t worry about this shit? 什么样的人会不担心这些事
[32:58] My wife, that’s who. 我老婆 就是这种人
[33:00] That’s who doesn’t worry. 她就不担心
[33:01] No, sleeps right through the night. 不 睡得可香了
[33:03] what kind of mother can sleep through 什么样的母亲 孩子在哭
[33:05] her children crying, huh? 她还能睡得着觉
[33:07] What kind of person? 这得是什么样的人
[33:08] Julie? What kind, huh? 朱莉 你说说看
[33:11] You know that me jerking you off was 你知道上次我撸你
[33:13] a one-time thing, right? 只是一次性的事 对吧
[33:31] Carol? 卡罗
[33:32] Svetlana’s asking for you. 斯维特拉娜叫你进去
[33:33] She only wants Mrs. Hewitt. 她只让休伊特夫人自己进去
[33:35] We’ll come get you when it’s time. 时候到了我们会叫你进去
[33:36] Oh, okay. 好的
[34:29] You need something? 你有什么需要吗
[34:34] Waiting can be very stressful. 等待最难受了
[34:36] Oh, yeah. 那倒是
[34:45] 100 for the mouth, 100美元口活
[34:48] 200 for the– 200美元就…
[34:55] You think we have enough time? 你觉得我们时间够用吗
[34:56] I mean, I don’t want to miss the birth of… 我不想错过我孩子的出生
[34:56] Oh, yeah. 当然
[34:59] Baby takes hours to come. 生孩子得好几个小时呢
[35:21] Baby needs a new pair of shoes, right? 小宝贝儿需要新鞋 对吧
[35:27] Back in a flash with the cash. 马上就拿着票子回来
[35:43] How’s it going, guys? Can I get a smoke? 你们好 能给根烟抽吗
[35:46] Let’s take a walk? 我们去溜达一下
[36:04] Hi, it’s okay. 嗨 没事的
[36:11] Help. Help. 来人啊 来人
[36:16] Anybody. 有人在吗
[36:17] We need to find something filthy 我们得找点又脏又破的衣服
[36:19] and ripped to put on Liam. 给利亚姆穿上
[36:22] The food bank at the methodists always give us extra stuff 卫理公会教的食物银行觉得我们无家可归的话
[36:24] – if they think we’re homeless. – Help me. -会多给我们点吃的 -帮我一下
[36:26] Help me. I can’t get up. 帮我一下 我起不来了
[36:27] Help. I need help! 帮我一下 我需要帮助
[36:30] You been taking your meds? 你按时服药了吗
[36:31] Have you been giving them to me? 你喂我吃药了吗
[36:33] Not my job. Your job. 不是我的活儿 是你的
[36:35] You don’t care for your family– can’t even make sure 你不照顾你的家人 也不管我和恰奇
[36:38] Chuckie and me have a roof over our heads, 有没有地方住
[36:40] but we’re supposed to take care of you? 还指望我们照顾你吗
[36:42] Okay, hands up. 好了 举手
[36:44] Skin turn yellow? 皮肤变黄了吗
[36:45] A bit, yeah. 有一点
[36:46] Probably rejecting your liver. 可能是肝脏排斥反应
[36:48] Okay, Chuckie, you finish getting dressed, okay? 好了 恰奇 你去穿衣服 好吗
[36:52] Nothing nice. 穿的破一点
[36:53] Ooh, maybe that shirt with the bloodstains on it 你上次玩滑板摔倒沾到血的
[36:57] from when you tried skateboarding? 那件衣服拿出来穿怎么样
[36:59] Chuck-o, help your old pap, will you? 小恰恰 帮帮你姥爷 好吗
[37:03] And don’t help your grandfather, Chuckie. 不要帮你姥爷 恰奇
[37:05] He doesn’t care about us. 他不关心我们
[37:07] Chuck. 恰奇
[37:10] Liam, get me the phone, huh, buddy? 利亚姆 把电话拿给我 小家伙
[37:14] Fruit of my loin, 我的乖儿子
[37:16] apple of your pappy’s eye? 爸爸的心肝宝贝
[37:17] You too, Liam. Don’t help him! 你也是 利亚姆 不要帮他
[37:19] Liam, help– 利亚姆 帮我
[37:23] Jesus. 该死的
[37:32] Little cocoa ingrate. 忘恩负义的小黑崽子
[37:38] Fuck. 操
[38:11] – That’s him. – Hey, what are you doing? -就是他 -你们在干什么
[38:13] This your car, sir? 这是你的车吗 先生
[38:14] Sir, you can’t leave a baby alone 这么热的天 你不能把婴儿
[38:16] in a locked car on a hot day. 锁在车里
[38:17] I saw him get into a car with a man and just drive off. 我看见他上了一个男人的车离开了
[38:20] You’re scaring the shit out of him. 你把他吓坏了
[38:20] What are you doing? 你干什么
[38:22] Sir, we were concerned for the safety of the child. 先生 我们担心孩子的安全
[38:25] You called the cops? 你报警了
[38:26] I get into a car for one second, 我就坐车离开一会儿
[38:28] and you call the cops? 你就报警了
[38:29] – Are you fucking kidding me, lady? – Hey, she did the right thing. -你他妈有病吧 大婶儿 -她做的没错
[38:32] Sir, now, why don’t you calm down? 先生 你冷静一下
[38:34] Calm down? You’re telling me to calm down? 冷静 你让我冷静
[38:36] Trying to steal my baby, telling me to calm down? 想要偷我的孩子 还让我冷静
[38:39] Are you on something, sir? Drugs? 你是不是嗑药了 先生
[38:41] Drugs? Am I on fucking drugs? 嗑药 我是不是他妈嗑药了
[38:43] You’re the one who’s trying to steal my baby! 是你想要偷我的孩子
[38:45] You’re the baby thieves. 你是偷孩子的贼
[38:47] You’re the one that’s trying to take my baby. 是你要偷走我的孩子
[38:48] What the fuck is wrong with you? 你他妈有毛病吧
[38:50] Who sent you? 谁让你来的
[38:51] Jesus send you? 耶稣派你来的吗
[38:53] – Did Jesus send you to take my baby? – Nobody sent us. -是不是耶稣派你们来带走我的孩子的 -没人派我们来
[38:55] Sir, we’re just here to help, okay? 先生 我们只是来帮忙的 好吗
[38:57] Don’t fucking lie to me! Why did he send you? 别他妈对我撒谎 他为什么派你来
[38:59] Why don’t we have a seat and talk? 我们坐下来谈谈好吗
[39:01] Get the fuck away from me. Stay away! 离我远点 走开
[39:04] Sir, stop! 先生 站住
[39:05] Stop! 站住
[39:14] Take the front! 从前面包抄他
[39:19] Help me! 救我
[39:20] They want to steal my baby! 他们想要偷我的孩子
[39:21] They’re trying to steal him! 他们想要偷我的孩子
[39:22] They’re Gabriel’s demons. 他们是加百利的恶魔
[39:24] They’re trying to take him! Please! 他们要带走他 求你了
[39:27] Help me! Please, please help me! 帮帮我 求你了 求你帮帮我
[39:29] Help me, help me, help me, help me! 帮帮我 帮帮我
[39:32] No tests! No tests! No, no, no, no! 不要做检查 不要
[39:35] No tests, don’t test me! 不要做检查 别给我做检查
[39:37] Stay away! Stay away! 走开 走开
[39:39] Not fair! Please, please. 这不公平 求你了
[39:43] I’m so sorry. I’m sorry. I’m sorry. 对不起 对不起 对不起
[39:46] Please. I’m so sorry. 求你了 对不起
[40:08] What the hell are you doing here? 你来这里干嘛
[40:09] I was running an errand down the block for work. 我在街上干活儿呢
[40:12] I thought you might have heard something from Ian. 来问问你有没有伊恩的消息
[40:14] – No. – Oh, a Beretta Px4 storm. -没有 -伯莱塔Px4风暴
[40:16] Don’t touch it. 别动
[40:18] So nothing from Ian? 所以没伊恩的消息了
[40:20] What the fuck do you think? 你觉得呢
[40:22] Saw it a couple times with my mom, Monica. 我见过几次我妈犯病 莫妮卡
[40:24] Kind of scary, weird stuff. 有点吓人 挺瘆人的
[40:26] She climbed to the top of our roof 她爬到房顶上
[40:27] and thought she was a bird. 觉得自己是只鸟
[40:29] – She jump? – No. -她跳下去了 -没有
[40:30] The firemen came and got her down. 消防队员把她弄下来了
[40:43] – You want a beer? – Sure. -想喝啤酒吗 -好
[40:48] You got any weed? Heard you’re working a corner. 你有大麻吗 听说你在街角工作
[40:50] Smoking the product is bad business, eats into profits. 抽自己的产品是赔本生意 会消耗利润
[40:53] Good thinking, kid. 挺有商业头脑的 小子
[40:55] You might just make it out there. 你买卖可能做大
[40:57] Not a white man’s game anymore, though. 但是不再是白人的地盘了
[41:07] Two points. 两分球
[41:17] Okay. 好的
[41:19] Cops got Ian and the baby. 警察找到了伊恩和孩子
[41:22] Where the fuck’s Terre Haute? 特雷霍特是什么鬼地方
[41:27] – So how long are we gonna wait? – A little bit longer. -我们要等多久 -再等一会儿
[41:30] Are you sure she still cares about you? 你确定她还在乎你妈
[41:33] Yes. 确定
[41:34] We got to leave for Dubai soon. 我们得马上就得去迪拜了
[41:36] – I know. – Very soon. -我知道 -马上就得去
[41:37] I know. 我知道
[41:38] Here she is. 她回来了
[41:42] Been calling you for hours. 给你打了好几个小时电话
[41:44] I had a tough day. 我今天很糟
[41:46] Ian? 伊恩的事吗
[41:51] Look, we got to talk. 我们得谈谈
[41:52] I’m not sure I’m up for it tonight. 我今晚可能不太想谈
[42:03] Fuck, my phone’s dead. 操 手机没电了
[42:09] I don’t know what to say. 我不知道该说什么
[42:12] Then don’t say anything. 那就什么都别说
[42:17] What are you looking for? 你在找什么
[42:20] My phone charger. 充电器
[42:21] Somebody’s always taking it. 总是有人拿走
[42:22] Fuck. 操
[42:25] I’m sorry. 抱歉
[42:26] Fucking Sammi, probably. Shit. 估计是萨咪拿的 该死的
[42:28] No, I’m sorry for everything that’s happened. 不 我为所发生的一切感到抱歉
[42:38] That’s supposed to be enough? 说句抱歉就够了吗
[42:41] – I should have been here. – Yeah. -我应该在你身边的 -是啊
[42:43] Yeah, you should have. 是啊 你的确应该在的
[42:46] I thought about you every single day. 我每天都想着你
[42:47] Don’t. 不必了
[42:49] You left. You didn’t come back. 你离开了 你没有回来
[42:52] I love you. 我爱你
[42:54] Don’t do that again. 别又来这一套
[42:56] – I love you. I love everything about you. – Please. -我爱你 我爱你的一切 -别这样
[43:01] – I am so… – What do you want from me? -我真的很… -你到底想怎么样
[43:03] So sorry. 真的很抱歉
[43:10] I love you. 我爱你
[43:14] I love you. 我爱你
[44:07] Stop. 停下
[44:09] Please, Jimmy, stop. 求你了 吉米 停下
[44:11] Stop. Jimmy, stop! 停下 吉米 停下
[44:32] Just please…Go home. 求你了 回家去吧
[44:38] Go home. 回家去
[45:02] Fuck. 操
[45:03] Fiona? 菲奥娜吗
[45:04] I’m just getting her voice mail. 只能打到她的语音信箱里
[45:06] You want me to try texting her again? 你想让我接着给她发短信吗
[45:08] Can’t hurt. 发了也没坏处
[45:12] I’m sorry. I should have listened to you. 我很抱歉 我该早听你们的话的
[45:14] Yeah, you should have. 是啊 没错
[45:17] I didn’t know things could get this bad. 我不知道情况会发展到这么糟糕的地步
[45:19] Can get worse. 可能会更糟呢
[45:22] Get much worse. 糟糕得多
[45:33] Mr. Gallagher? 加拉格先生
[45:36] How you feeling, Frank? 你感觉怎么样 弗兰克
[45:37] I’ve felt better. 我感觉好些了
[45:39] I would hope so. 但愿如此
[45:40] We’ve started you on prednisone 我们给你使用了强的松药
[45:42] to decrease the inflammation in your liver, 抑制你肝脏部位的炎症
[45:44] Also lasix to bring down your fluid levels. 以及利尿灵 排掉你体内过多的体液
[45:46] You were quite jaundiced when you arrived. 你刚入院时 患有较严重的黄疸
[45:48] Have you been taking your antirejection meds as prescribed? 你有遵照医嘱服用抗排斥类药物吗
[45:51] My bitch of a newfound daughter hasn’t been giving them to me. 我那个新找到的贱人女儿没给我服用
[45:55] Your daughter has been keeping your medications away from you? 你女儿阻止你服药吗
[45:58] No, but she was supposed to make sure I take them. 不是 但她原本有义务确保我按时服药的
[46:01] Mr. Gallagher, you are a 51-year-old man 加拉格先生 你已经51岁了
[46:03] With a new liver transplant. 最近才做了肝脏移植手术
[46:05] You should be able to take responsibility for your own medications, 你应该自己注意按时服药
[46:08] Unless you’re mentally incapacitated. 除非你没有精神上的行为能力
[46:11] Are you mentally incapacitated? 你没有精神上的行为能力吗
[46:14] Mentally incapacitated? 什么叫精神上的行为能力
[46:16] Retarded. Are you retarded, Frank? 就是弱智 你是弱智吗 弗兰克
[46:18] No. 不是
[46:19] Then get your shit together. 那你就振作起来对自己负责
[46:26] Am I gonna lose the liver? 我会失去这颗肝吗
[46:28] No, but we ran a tox screen and blood alcohol level 不会 但我们进行了毒理检测和酒精检测
[46:31] as part of your workup on admittance. 作为收治入院的全面检测过程
[46:33] I was happily surprised to find there was no alcohol in your system. 我高兴又惊讶地发现你的体内并没有酒精
[46:36] You’re welcome. 不客气
[46:37] However, we did find traces of cocaine, 但是 我们发现了可卡因
[46:39] Marijuana, and opiates. 大麻和鸦片的痕迹
[46:41] If I were to hazard a guess, my money would be on oxycontin. 如果要我猜一下 我猜你是服用了奥施康定
[46:44] Great…Stuff. 真是 好东西啊
[46:46] The guy who invented it should be on the nobel short list. 发明了那玩意儿的家伙该获诺贝尔奖才对
[46:49] This is no joke, Frank. 这可不是开玩笑的 弗兰克
[46:50] Somebody gave their life, so you could live. 有人放弃了自己的生命 才让你捡回一条命
[46:52] Well, technically, I think he was pretty much dead 严格来说 我觉得他原本已经死了
[46:57] Before they started divvying up the body parts. 医生们才开始摘除他的器官的
[47:00] I’m loading you up on antibiotics 我要给你开大量的抗生素
[47:02] And a new round of antirejection meds, 以及新一轮的抗排斥类药物
[47:05] And I’ll be sending you home in a couple of hours. 我几小时后就让你出院回家
[47:07] But if you don’t take care of this liver, 但如果你不好好照料这颗肝脏
[47:09] You’re shit out of luck. 那你可不走运了
[47:11] Nobody’s giving you another one. 没人会再捐一颗肝给你的
[47:30] Are you coming? 你要一起来吗
[47:31] I should probably stay in the car. 我还是待在车里比较好
[47:33] Why? 为什么
[47:34] I might have a pound of weed on me. 我身上好像带了一磅的大麻
[47:37] – Jesus christ, that’s a pound? – Give or take. -天啊 那是一磅吗 -差不多吧
[47:40] All right, then you can stay in the car, 好吧 那你就待在车里吧
[47:41] But we’re gonna talk about this later, all right? 但我们过后要好好谈谈这事 好吗
[47:51] Hey, excuse me? 不好意思打扰一下
[47:53] I-I got a call about my brother being in here, Ian Gallagher? 我接到电话说我弟弟在这里 叫伊恩·加拉格
[47:55] Yeah, that’s me. I was the arresting officer. 没错 是我打的 我是逮捕他的警官
[47:58] Does your brother have a history of mental illness? 你弟弟有精神疾病的病史吗
[48:00] Yes. 是的
[48:02] He was acting irrationally, 他当时表现得很狂暴
[48:03] Left a baby locked inside of a hot car, 把婴儿锁在一辆温度超高的车里
[48:06] And then he ran away when we tried to question him. 我们想问他问题时 他试图逃跑
[48:08] Is the baby okay? 婴儿没事吧
[48:08] Yeah, he’s sleeping in back. 没事 他在后面睡着呢
[48:10] Is the baby your brother’s baby? 那个婴儿 是你弟弟的孩子吗
[48:12] No, he’s mine. 不是 是我的
[48:14] You’re the father? 你是孩子的父亲吗
[48:15] Who are you in relationship to Mr. Gallagher? 你跟加拉格先生是什么关系
[48:18] His partner. 我是他的伴侣
[48:20] Lover? Family? You know? 爱人 家人 你懂的吧
[48:24] When we took mr. Gallagher to the E.R., 我们把加拉格先生送去急诊室时
[48:25] They gave him a sedative, seemed to calm him down, 他们给他打了镇定剂 似乎让他冷静下来了
[48:27] But he’s clearly a troubled kid. 但他显然是个有问题的孩子
[48:29] Is he under arrest? 他被捕了吗
[48:31] He’ll have to face some charges, 他要面临一些控诉
[48:32] But we’re not gonna hold him, but his car went to impound. 但我们不会拘留他的 他的车被扣了
[48:35] You won’t be able to get that processed for a couple days, 大概需要好几天才能处理完手续
[48:37] And you’ll have to pay the tow charges. 你们得支付拖车费
[48:39] You need to get him some help. 你们得为他请医生治疗了
[48:42] Yes, sir, we, uh-we know. 是的 长官 我们知道的
[48:59] All right? 你还好吧
[49:22] Yours? 你的吗
[49:24] He’s a cute kid. Good sleeper too. 他是个可爱的孩子 睡觉也很安稳
[49:26] Got one about his age at home. 我家孩子也跟他差不多大
[49:29] You’re a lucky man. 你是个幸运的男人
[49:34] Yes, sir. Thank you. 是的 长官 谢谢你
[49:36] You’re welcome. 不客气
[52:16] We need to get him committed even if he doesn’t want to go. 我们必须让他住院治疗 他不愿意也不行
[52:20] We can just…tell them that he kidnapped the kid, right? 我们就告诉他们 他绑架了一个孩子
[52:24] They have to take him. 他们必须收治他
[52:25] There’s got to be some kind of, like, 肯定存在某种
[52:28] “Danger to others” law, right? “对他人存在威胁”的强制法律
[52:31] No. It could be complicated. 不 那可能会很复杂的
[52:32] Well, if he won’t go, I’m just gonna call the fucking cops on him, 如果他不去 我就报警让警察抓他
[52:35] Tell them that he stole the baby. They’ll– 跟他们说他偷走了孩子 他们肯定会…
[52:38] They’ll put him away for a while. 他们会把他关起来一阵子的
[52:43] At least he’ll be getting some kind of fucking help. 至少他会得到 某种帮助
[52:48] You did okay, Mickey. 你做得够意思了 米奇
[52:51] Hell, you tried. 至少你尝试了
[52:55] That’s a lot more than most people would do. 那比大多数人会做的都要多
[53:28] – Morning. – Morning. -早上好 -早上好
[53:33] Coffee’s on the counter. 咖啡在柜台上
[53:35] Thanks. 谢谢
[53:39] Oh, um, your phone kept going off, 你的电话一直在响
[53:41] But I didn’t think I should wake you. 但我觉得我不该吵醒你
[53:44] Thanks. 谢了
[53:45] Anyway, the next part. It’s, um… 好了 下一段 该是…
[54:02] Lip? 利普
[54:16] Jesus. 天啊
[54:17] Ian, fuck. 伊恩 操
[54:21] You okay? 你还好吧
[54:25] Okay. 没事了
[54:27] Ian, they just need your signature. 伊恩 他们需要你签个名
[54:46] Mr. Gallagher? 加拉格先生
[55:05] I’m sorry. 对不起
[55:23] Can I go in with him? 我能跟他一起进去吗
[55:25] No, I’m sorry. 不能 抱歉
无耻之徒

文章导航

Previous Post: 无耻之徒(Shameless)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 无耻之徒(Shameless)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

无耻之徒(Shameless)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号