Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

无耻之徒(Shameless)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 无耻之徒(Shameless)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
时间 英文 中文
[00:02] I’m raising five kids, and I didn’t miss last week. 我有五个孩子要养都没错过上周的剧
[00:05] What’s your excuse? 你还有什么借口
[00:07] Carl! 卡尔
[00:08] My son is in jail, 我儿子进监狱了
[00:10] and it is your fault. 都是你的错
[00:12] I told them it was Carl, 是我向他们举报卡尔的
[00:13] and I told Chuckie to tell them it was Carl. 我让恰奇告诉他们 毒品是卡尔的
[00:15] Pack your shit and get out. 给我收拾东西走人
[00:16] I hope they throw the book at Carl. 我希望他们严惩卡尔
[00:20] Mps. They’re coming. 宪兵 他们来了
[00:22] They’re coming to get me. 他们来抓我了
[00:23] We got to get you to a fucking clinic to get some meds. 我们必需带你去他妈的医院 给你开药
[00:25] How long do I need to take these for? 这些药我得吃多久
[00:27] 30, 40 years. 三四十年吧
[00:29] And you’re interested in critical theory? 那你对批判理论感兴趣吗
[00:30] – Absolutely. – Come to my office later, -当然 -课后来我办公室
[00:32] and I’ll decide whether or not you can take my class. 我会决定你是否能来上我的课
[00:34] – Sweetheart? – That’s my husband. -宝贝 -是我丈夫
[00:37] – Who’s this? – This is Lip. -这是谁 -这是利普
[00:38] Hungry? How would you like your omelet? 饿吗 你喜欢吃什么样的煎蛋饼
[00:40] I don’t want you as my friend. I want you as my boyfriend. 我不想做普通朋友 我想让你做我男朋友
[00:44] Look at me! I’m nice, funny, smart, 看看我 我很善良 风趣 聪明
[00:46] and I’d fuck up anyone that hurts you. 有人伤害你 我会打死他们
[00:49] We start up the ice cream truck again. 我们干回”冰淇淋卡车”生意
[00:51] Except this time without the truck. 但这回不用卡车
[00:52] – You okay? – Yeah. Just sad. -你没事吧 -有点伤心
[00:54] Can you, uh, be sad and roll joints at the same time? 那你能一边伤心 一边卷大麻吗
[00:58] I hate that I hurt you, and I want to make it right. 我恨我伤害了你 我想挽回这段感情
[01:01] I need to get out. Think a little. 但我需要出去一阵 好好想清楚
[01:04] – I need a drink. – What’s the occasion? -我需要喝一杯 -你这是怎么了
[01:06] – Cancer. – Every day is an opportunity -我得了癌症 -每一天都是
[01:08] you don’t get back. 不会再来的珍宝
[01:09] Best two days of my life. 我人生中最快乐的两天
[01:12] – Thanks to you. – Nicole’s moving to Pittsburgh. -谢谢你 -妮可要去匹兹堡了
[01:14] – What about Will? – He’s going with her. -那威尔呢 -跟她走
[01:16] You don’t get a say? 你不能争取一下吗
[01:17] Not according to the state of Illinois. 根据伊利诺州的法律 他不算我儿子
[01:19] Your P.O. say something? 你的假释官说了什么吗
[01:20] – Travel restrictions. – For Pittsburgh? -远行的限制 -不能去匹兹堡吗
[01:23] Can’t leave. 不能
[02:35] …gauge on my waist ’bout to waste your cousin …我的铁腕能费了你哥们
[02:38] Fade away in the fog you a memory dog. 你像条狗一样夹着尾巴逃跑
[02:46] It’s not working. Sorry, man. 不行 抱歉 哥们
[02:49] Fucking meds. 狗日的药
[02:52] It could also be the toddler staring at us from the corner 也可能是因为这娃在角落里盯着我们看
[02:54] or the jacked-up teenage girl down the hall. 或者是外边那个青春期小娘们
[02:57] Whatever. Try again later, man. 算了 下次再说吧
[03:01] All right, breakfast of champs. 好了 该吃全药桶早餐了
[03:02] We got your mood stabilizer, anti-psychotic, 有情绪稳定剂 安定药
[03:05] anti-depressant. Gatorade. 抗抑郁剂 还有佳得乐
[03:07] Fucking nurse now? 你成他妈护士了吗
[03:08] Shut the fuck up. Take the pills, bitch. 别废话 好好吃药
[03:23] Hey, no caffeine. On your meds. 不能喝咖啡 吃着药呢
[03:28] Hey. How are you feeling? 感觉如何
[03:31] – Not feeling. – That’s an improvement. -没感觉 -也算是进步
[03:33] At least you’re not swinging baseball bats at my head. 至少你不会再拿球棒打我头了
[03:37] Stinks in here. 这儿好臭
[03:38] Yeah, that’s ’cause the milk went bad. 是啊 因为牛奶过期了
[03:39] Nobody put it away? 没人倒掉吗
[03:40] That milk is part of the Gallagher household, 那盒牛奶是属于加拉格一家人的
[03:43] of which I am no longer a member, 既然我已经不是这里的一员了
[03:44] and therefore not responsible. 所以我就不再管了
[03:45] Then why are you still here? 那你为什么还在这里
[03:47] Apartment listings. Calling around today. 这是租房信息 今天就挨着打电话
[03:50] What’s up with the water faucet? 水龙头怎么不出水了
[03:52] Guess nobody paid the water bill. 估计是没人交水费
[03:53] But I took a shower this morning. 可是我早上还洗澡了
[03:54] Lucky you. They must have just shut it off. 运气真好 肯定是刚停的
[03:56] Nobody made breakfast? 没人做早饭吗
[03:58] What’s it look like? 你觉得呢
[03:59] What about groceries? 吃的都跑哪儿去了
[04:00] When is the last time anyone went shopping? 上一次去超市是什么时候
[04:02] Who melted my spatula? 谁把我的铲子弄化了
[04:05] That’s fine. Don’t claim responsibility. For anything. 好吧 什么都不认账
[04:09] – That’s the Gallagher way. – Fuck. -加拉格家的人就这逼样 -靠
[04:17] – I’m not eating that. – Eat it. -我不要吃这个 -快吃
[04:19] Take all those pills on an empty stomach 空腹吃药的话
[04:21] and you’re going to have diarrhea real bad. 你会拉坏肚子的
[04:31] I gotta poop. 我要大便
[04:41] Oh. So how do you like your crepes? 你想吃什么味的煎饼
[04:43] Savory or sweet? 咸的还是甜的
[04:45] Uh, no, you know, I’m still pretty stuffed 我不吃了 昨天晚饭吃太饱
[04:47] from last night’s dinner, so I’m okay. 还撑着呢
[04:49] It’s no trouble. I love to cook. 没关系的 我喜欢做饭
[04:51] Because I’m good at it. 因为我很拿手
[04:54] We generally enjoy doing the things we’re skilled at, right? 我们都喜欢做自己拿手的事 对吧
[04:57] – Uh, right. – So, the new boy, huh? -对 -新来的小伙
[05:05] You do look like a Schiele portrait. 你长得确实像席勒的自画像
[05:07] Good morning, Dr. Wallace. 早上好 瓦伦斯博士
[05:09] Good morning, love. 早上好 亲爱的
[05:11] – Tea? – Please. -喝茶吗 -好的
[05:14] You’re not eating? 你不吃吗
[05:15] No, no, not really hungry. 不了 我不饿
[05:16] Theo makes a mean crepe. 西奥做的煎饼很好吃
[05:18] Yeah, I gotta go to the library anyway, so… 我得去一下图书馆 所以…
[05:22] – This must be strange for you. – A little bit, yeah. -你一定觉得很怪异 -是有点
[05:24] It’s, uh, it’s a little strange. 有点… 有点怪异
[05:26] What can we do to make it more comfortable? 怎么样才能让你感觉自然点
[05:29] I’m not sure. 我不知道
[05:32] – You have questions? – No, uh, no, no, not really. -有问题吗 -没没 没有
[05:36] Boundaries that you feel warrant discussion? 你想要讨论一下界限问题吗
[05:39] No, uh, nothing I can think of. 不 没什么问题
[05:43] Okay, just let us know. 好吧 有问题尽管问
[05:45] Sure. 好的
[05:48] And I’ll be in my office this afternoon 今天下午我在办公室
[05:50] if you’d like to stop by. 想来的话就过来
[05:54] On a Saturday? 周六也在吗
[05:55] You have some catching up to do. 你落下了一些功课
[05:57] Let’s start with Foucault’s discursive regime, 从福柯的话语体系开始吧
[06:01] and we’ll go from there. 然后我们再从那继续
[06:02] Okay. 好的
[06:06] Uh, it was nice seeing you again, Dr. Wallace. 很高兴见到你 瓦伦斯博士
[06:27] – Oh, I taste throw up. – Yeah. -我好像吐过 -是的
[06:30] You puked. About 3:00 A.M. 大概凌晨三点吐了一次
[06:33] For a gal who’s never been drunk or high before, 对于你这样从来没喝醉或嗨过的姑娘来说
[06:35] you went at it hard. 你已经很强悍了
[06:37] Here. Peas for the noggin, 给 豌豆就着饮料吃
[06:39] aspirin for the muscles, 阿司匹林舒缓肌肉疼痛
[06:41] honey-lemon for the tummy. 蜂蜜柠檬水养胃
[06:42] A little touch or bourbon. Hair of the dog. 加了一点威士忌 能解酒
[06:46] Did we have sex? 我们做爱了吗
[06:48] Oh! No. 没有
[06:49] I slept on the floor. I wanted to make you breakfast. 我在地板上睡的 我本来想给你做早餐的
[06:52] All I could find was old Chinese food 可是我只找到了剩下的中国菜
[06:53] and three jars of peanut butter. 还有三瓶花生酱
[06:55] Yeah. I eat it off a spoon for dinner. 是的 我晚饭的时候吃一勺
[06:56] Well, no wonder you got cancer. 怪不得你得了癌症
[06:58] Come on. Let’s go grab a bite. 走吧 我们去吃点东西
[07:00] I know this divey joint 我知道有一家地下酒吧
[07:02] that serves military-style shit-on-a-shingle– 提供军式奶油牛肉块
[07:05] The greatest hangover remedy known to man. 人类已知最棒的宿醉解酒餐
[07:09] – Cream chipped beef– – Stop. Out. -奶油牛肉块… -别说了 出去
[07:12] – Yes. Let’s go. – You. Now. -好 出发 -你出去
[07:15] What? Why? 什么 为什么
[07:21] Don’t be ashamed. You are downright luminous. 别不好意思 你简直美成了一道光
[07:26] – You need to go. – Oh, come on. -你得走了 -别这样
[07:28] We had a blast. Didn’t we? 我们玩得很尽兴 不是吗
[07:31] You’re my favorite dying person I’ve ever met. 你是我遇过的将死之人里 我最喜欢的
[07:33] Please. 请吧
[07:37] Our chemistry is off the charts. 我们是那么的合拍
[07:39] Don’t try to deny it. 不要否认这一点
[07:41] Okay. Thank you for yesterday. 好吧 昨天谢谢你
[07:43] – Hold on. – Good-bye. -等等 -再见
[07:44] No, no, come on. We’re just getting– 别 别这样 我们刚要…
[07:48] Hey, come on. You know what I’m talking about. 别这样 你知道我什么意思
[07:50] Wait, just a– 等等…
[07:53] God damn it. 该死的
[08:41] Hey. I was just thinking about you. 我正想你来着
[08:43] Fun sexy stuff or mean hurty stuff? 是想那些性爱欢愉还是那些卑鄙伤人的事
[08:47] Uh, neither. 都不是
[08:50] – Where are you? – I’m at your place. -你在哪里 -我在你家
[08:53] Watering your plants. 给你的植物浇水
[08:55] Not smelling your shirt. 没有闻你的T恤
[08:58] – Which one? – Pere Ubu? -哪一件 -写着Pere Ubu的那件
[09:01] Wha…say it again? 什么 再说一遍
[09:03] Fuck off. 滚蛋
[09:06] It’s nice to hear your voice. 能听到你的声音真好
[09:10] Yeah, you too. 我也是
[09:13] How are you doing? 你好吗
[09:15] In general or, like, about us? 你指我还是咱俩的事
[09:19] Us. 咱俩
[09:20] Confused. A little. You? 还是 有点儿困惑 你呢
[09:24] Same. 一样
[09:26] Where are you? 你到哪儿了
[09:27] A rest stop somewhere in ass-butt USA. 在某地的一个休息站
[09:31] Nice. 挺好的
[09:32] I got a gig at a little college tonight. 今晚我在一个小学校有演出
[09:35] – Should be fun. – Cool. -应该蛮有意思的 -不错
[09:38] Oh, shit. Hey, the van’s taking off. So you want to talk later? 该死 车要开了 要不咱们晚点再聊
[09:41] We could skype if you want. 你想的话我们可以视频
[09:42] Yeah, I get in the dorms like 4:30 or 5:00, 好的 我差不多四点半或五点的样子到宿舍
[09:44] try you then? 到时再联系你
[09:45] Okay. I’ll wear something nice. 好的 我会穿得好看点
[09:48] Nice like… hot nice? 是那种 火辣的好看吗
[09:51] Sure. You want to have skype sex? 当然 你想视频做爱吗
[09:57] Yeah, I guess. 好啊
[09:58] Could be fun. 应该会很有意思
[09:59] Could be hot. 也会很香艳
[10:01] All right, look, I gotta run. 好吧 我得走了
[10:03] All right? We’ll talk later. 咱们晚点再聊
[10:04] Bye. 再见
[10:10] You’re so damn adorable. 你真可爱
[10:12] So are you. The adorable-est. 你也是 你最可爱了
[10:14] And you’re an adora-babe. 你是个可爱的宝贝
[10:19] I made you this. 我给你做了这个
[10:20] It’s from the parking lot of the supermarket 在超市的停车场捡来的石头
[10:22] where you saved me from getting my butt kicked. 就是你让我免于被胖揍一顿的地方
[10:24] I used nail polish instead of paint. 我是用指甲油而不是油漆涂的
[10:38] – I want you. – You have me. -我想要你 -我已经是你的了
[10:39] No, I want to have sex with you. 不 我是说我想跟你做爱
[10:43] – Really? – Yeah. -真的吗 -是的
[10:45] Wow. That’s awesome. 真是太棒了
[10:47] – Are you sure? – Totally. -你确定你想吗 -当然
[10:49] Because the last time I did it, 因为上一次我这么做的时候
[10:50] things got confusing. 结果让我很困惑
[10:52] I’m not confused. Are you? 我不困惑 你呢
[10:54] No. I’m happy. 我也不 我很开心
[10:57] – When? – Tonight. -什么时候 -就今晚吧
[10:58] Okay. Where? 那好 在哪里
[11:00] Wherever you want. Except my house. 除了我家 哪里都行
[11:02] My parents don’t let me have girls in my room. 我的父母不让我带女孩子进我的房间
[11:04] We can do it at my house. Nobody cares what I do. 那我们可以在我家做 不会有人在意
[11:06] – What time? – After dinner. -什么时候 -晚饭后
[11:08] Come eat with us. We’re doing barbecue. 那你过来跟我们一起吃吧 我们要烧烤
[11:10] – Okay. – Cool. -好的 -行
[11:12] Cool. 好的
[11:20] Can you turn that crappy music down 你能把那狗屁音乐关小点
[11:21] and tell those fucking babies to shut up? 然后叫这些熊孩子闭嘴吗
[11:23] Hey, watch your mouth, college boy. 注意你的言辞 大学生
[11:25] I got babies here. 我这里有小孩儿呢
[11:27] Just one little bite. Come on. 就吃一小口 拜托
[11:28] Just one little bite. 就吃一小口
[11:31] Hello? 你好
[11:32] One of my breast pumpers’ boobies dried up, 我的一个奶妈没奶了
[11:34] so we’ll be tight on funds until I find a replacement. 在找到人代替她之前 咱们手头有点紧
[11:37] Okay, well, you know what? 好吧 这样吧
[11:38] I hooked up with some cheap-ass herb the other day, 我最近搞到一些廉价的大麻
[11:40] so I’ll try to move it quick. 我想办法尽快卖掉吧
[11:42] Oh, and Gemma, I don’t know, 还有 杰玛
[11:44] but she had a little sniffle earlier. 她有点流鼻涕
[11:46] I think she’s sick. 多半是病了
[11:47] Can you, uh, use the nasal aspirator on her 你能不能晚上在她睡觉前
[11:49] before she goes to bed tonight? 用吸鼻器给她吸几下
[11:50] Will do. 没问题
[11:52] Dude, I gotta study! 老兄 我还得学习呢
[11:53] Oh, it sounds like you have your hands full. 你听起来很忙啊
[11:55] Yeah, kinda. I gotta go. 差不多吧 我要挂了
[11:57] – Okay. – All right, talk soon. -好的 -行 下回再聊
[12:03] Come on, bro. I was up all night, man. 拜托 老兄 我昨儿整晚都没睡好
[12:05] They slept horribly too, you know? 她们也是
[12:06] The guy next door screams like a Polish grandma when he comes. 隔壁那家伙每次高潮都叫得跟什么一样
[12:09] Why’d you bring ’em here? 你为什么把她们带这儿来
[12:10] Where else am I supposed to bring ’em? 那我应该带她们去哪里
[12:11] I live here, bro. It’s only one night a week. 我住这里 老兄 不就一周一晚
[12:14] – Are you even a student? – Not exactly. -你是学生吗 -不算是
[12:16] I’m more like a refugee who sells weed. 说是卖大麻的难民比较贴切
[12:18] Drug dealers don’t get to live on campus. 毒贩可不会住在校内
[12:20] Oh, yeah? Where does it say that? 是吗 谁规定的
[12:23] Hey, Charlie Brown, go fuck yourself. 查理·布朗 去你妈的
[12:26] Linus is the one with the blanket. 那是莱纳斯
[12:27] Well, they both can suck dicks. 那他们都可以去吃屎了
[12:32] They’re talking about turning your ass in. 他们正商量着要去告发你呢
[12:33] Oh, are they now? 是吗
[12:37] Okay. 是的
[12:39] Okay, I’ll just pack my shit and go. 好吧 那我只好收拾东西走人了
[12:42] Yeah. But wait a minute. 不过等等
[12:43] What am I supposed to do with all these dime bags 那我这些打算待会儿
[12:45] that I was gonna sell for half price for the next ten minutes? 就半价卖掉的大麻该怎么办
[12:49] Cheap weed! 便宜的大麻
[12:51] Cheap weed, down here! 这里有便宜的大麻
[12:53] Five bucks for a dime bag? 五块钱半盎司
[12:54] – I want some. – Thin walls. -给我来点 -隔墙有耳
[12:58] here you go. 给你
[13:02] No, no, no. No weapons in juvie. 不行 少管所里可不能用武器
[13:05] Pop rocks and fire ants. 跳跳糖和火蚂蚁
[13:07] Figure Carl could use them for self defense. 卡尔可以拿来自卫
[13:09] – Is that a thing? – Who knows? -有这种事 -谁知道
[13:13] I want to go to Planned Parenthood today. 我今天想去趟计生局
[13:15] I need you to come with. 你得陪我一起去
[13:17] For the pill? 去拿避孕药
[13:18] Well, I thought that messed with your training. 我还以为那玩意会影响你的训练呢
[13:20] It’s whatever. 无所谓了
[13:23] Are you and Derek having sex? 你和德里克上床了
[13:25] Not yet. 还没
[13:26] Well, why rush? I mean, it’s been what, a few weeks. 那急什么 这才几周
[13:29] I want to. 我乐意
[13:30] It’s my body, it’s my decision. 我的身体我做主
[13:33] Debs. 小黛
[13:33] I’ve been dating him longer than you even knew Gus 我跟他处的时间比你和古斯
[13:35] before you got married. 从认识到结婚长多了
[13:43] – I’ll make an appointment. – Thanks. -我去约个时间 -谢谢
[13:45] Oh, fyi, water got shut off. 顺便说一下 停水了
[13:47] You should probably pay the bill. 你得去交水费了
[14:54] Fuck! 我操
[14:56] You okay, man? 你还好吗 伙计
[14:58] Yeah, yeah. 没事
[14:59] Damn. 该死
[15:00] Take this. 用这个包一下
[15:02] How’d that happen? 怎么弄的
[15:08] Yo, you need me to get you the first aid kit? 需要我去给你拿急救箱吗
[15:12] Why are women such capricious devils? 为什么女人都是些反复无常的恶魔
[15:16] Is it simple biology? 是天生就这样吗
[15:19] They get emotional whiplash 荷尔蒙一上来
[15:20] from all the hairpin hormonal turns? 情绪就跟着来了
[15:23] – Harder, baby, yeah. – Okay, okay, okay, yeah. -用点力 亲爱的 -好的 好的
[15:25] Or are they just trying so hard to “Lean in” 又或者她们为了能够
[15:29] And “Have it all” 得到更多
[15:30] They lose sight of their own humanity? 以至于连人性的丢掉了
[15:32] – Right there. – Okay. -就那里 -好
[15:37] Or, fuck. 或者说
[15:39] What if evolutionarily they’re programmed 万一她们在进化的时候
[15:42] to hold onto the past in order to educate their offspring 就是变得极为保守 为了教育后代
[15:45] about the perils of going out– 外面的危险…
[15:47] Jesus! 我的天
[15:48] Don’t. Wait, wait. You stopping? 别 等等 你不干了吗
[15:50] Yes, Captain Perceptive. 是的 敏感先生
[15:52] I bought you a boilermaker. 我都请了喝了一杯了
[15:53] You’d have to buy me ten to suffer through that. 要我听你那堆屁话 你得买十杯
[15:55] You gotta help me to get this woman out of my system. 你得帮我忘了那女人
[15:58] Go stick your dick in an ice cream cake 把你的老二插进冰淇淋蛋糕里
[16:00] and nurture your inner child. 然后把这些话对自己说去吧
[16:02] I’m not your fucking therapist. 我又不是你的心理医生
[16:13] Trust a woman to do a man’s job. 女人就是靠不住
[16:18] Water got shut off. 停水了
[16:19] We gotta use your bathroom. 用一下你这儿的洗手间
[16:20] I paid the fucking bill 我付了账单
[16:21] But it takes two days for them to turn it back on. 但两天后才能恢复供水
[16:24] You look pretty. 今天扮相不错
[16:26] Having skype sex with Gus later. 待会儿跟古斯视频做爱
[16:28] This distance thing is bullshit. 异地恋真遭罪
[16:30] You’re telling me. 那还用说
[16:31] This is the longest I’ve gone 这是我和小凯自认识起
[16:32] without seeing Kev since I met him. 分开最长的一次
[16:33] About to burst into flames. 我都快欲火焚身了
[16:35] You guys talk about anything yet? 你们聊过了吗
[16:36] Sure. 当然
[16:37] “How was Gemma’s tummy time?” “杰玛吃得怎么样”
[16:39] “When did Amy’s hiccups stop?” “艾米打嗝什么时候能停”
[16:40] You stuff, I mean. Like, what you both want. 你们的事情 比如你们俩
[16:43] from each other. 对彼此的需求
[16:45] I want the old Kev back. 我要以前的小凯回来
[16:46] The one who looked at me like the world stopped spinning. 以前他看见我 就好像世界都停转了
[16:49] He’s there. He’s just preoccupied. 他没走 只是被别的事占据了心思
[16:51] Okay, ladies, listen up. 姑娘们 听我说
[16:54] I need help. 我需要帮助
[16:55] That’s my cue. 那我得赶紧走
[16:57] Let’s go. Poop time! 走吧 大便时间
[17:00] This woman is just tearing me up. 这女人把我逼疯了
[17:02] I just can’t shake her. 我根本感动不了她
[17:04] Why are you a country song? 这是唱的哪一出
[17:05] I treated her with respect 我真心待她
[17:07] And she shat me out like yesterday’s cheese steak. 她却把我当什么一样扫地出门
[17:09] The only thing you ever treated with respect 你真心对待过的
[17:11] had a label and the word “Proof” on it. 只有酒而已
[17:13] Wait. 等等
[17:15] This that doctor from the other day? 是昨天那个女医生吗
[17:17] Maybe. 也许吧
[17:19] What’s the scam? 你打算怎么骗人家
[17:20] What kind of a man do you think I am? 你觉得我是这种人吗
[17:22] There’s always a scam, Frank. 你肯定想骗人家 弗兰克
[17:24] All right, yes. I’m very good at sticking it to the man, 好吧 的确 我很擅长骗人
[17:27] But this woman… 但这个女人
[17:30] I don’t want to stick anything to her. 我不想骗她
[17:32] Except myself, but she won’t let me. 只想跟她在一起 但她不要我
[17:34] Why would anybody want to be with you? 谁会要和你在一起
[17:36] Well, why wouldn’t they? 为什么不要
[17:38] Chlamydia and herpes for starts. 可能先会得病
[17:40] Poor hygiene, alcoholism, lack of a moral compass. 加上你不讲卫生 酗酒 做人没下限
[17:44] Fine. But my good qualities vastly outweigh my bad ones. 好吧 但我的好品质可以掩盖这些不足
[17:48] Name one. 说一个
[17:50] How about, uh, a lust for adventure, a bottomless libido? 比如我对冒险的渴望以及无尽的欲望
[17:54] Jesus. 我的天
[17:54] I show up with drugs, companionship, pro-bono sex. 我能给她毒品 陪伴 性
[17:58] What more could a dying woman want? 一个要死的女人还能渴望什么
[18:01] This is for real? 你是真心的吗
[18:04] How the hell should I know? 我怎么知道
[18:05] Make it like the world stops spinning when you look at her. 让她觉得你看着她的时候 世界都停转了
[18:08] I tried that. It didn’t work. 我试过了 没用
[18:10] What else you got? 有别的办法吗
[18:16] Well, thanks, people. 谢谢你们了
[18:24] You were a big fucking help. 真他妈帮大忙了
[18:40] What the hell’s going on out there? 外头怎么回事
[18:43] Yeah, I don’t know. Saturday, I guess. 不知道 周六的缘故吧
[18:45] Look at you all studious in here. 你在里头认真学习啊
[18:47] Get your tuition sorted? 学费缴清了吗
[18:48] Yeah. I’m on all rosters and fully matriculated. 是的 课都开了 能够继续读书了
[18:53] How’d you pull that off? 怎么搞定的
[18:55] Deus ex machina, as they say. 遇到贵人解围了
[18:58] And how’s the lovely Ms. Muff Bulldagger. 可爱的男人婆小姐怎么样了
[19:01] Fiery and full of lust. 暴躁 欲求旺盛
[19:03] Like a coked-up Amish teenager. 像磕了药的安曼青年教徒似的
[19:05] Oh, that sounds exhausting. 听着就累人
[19:06] Oh, you have no idea. 你想象不出来的
[19:08] I’m thinking of going strictly dickly for a while. 我打算老老实实当一段时间异性恋
[19:11] You free later? 待会儿有空吗
[19:13] No, actually, uh, I got this thing. 没 我还有点事
[19:17] Um, a school thing or a sex thing? 学校的事情 还是上床的事情
[19:22] Uh, both. 都有
[19:24] Meaning? 什么意思
[19:26] I-I kinda got this situation with one of my professors. 我跟一个教授搞上了
[19:30] Which class? 哪门课的
[19:30] It’s crit theory. 批判理论
[19:32] Professor Wallace. 华莱士教授
[19:34] Yeah, yeah. 是的
[19:34] Her and her hubby, they have this, uh, agreement, you know? 她和她老公有约定 你能明白吗
[19:37] They’re–they’re evolved. 更高级的婚姻形式
[19:39] Wait, her husband? 等等 她老公
[19:40] Yeah, yeah. It’s actually–it’s kinda great. 是的 这其实挺不错的
[19:42] So you’re having a relationship with a married woman? 你在跟已婚妇女搞婚外情吗
[19:45] No, no, no, no. 不不
[19:46] It’s–it’s not a relationship. 不算婚外情
[19:50] We just–we hang out. 只是寻欢作乐
[19:52] She shows me art and stuff. 她教我艺术什么的
[19:55] Are you falling for her? 你为她倾倒了吗
[19:56] No. No, I’m just having fun. 没 玩玩而已
[20:01] Well, then ditch her 那好 放她鸽子
[20:03] And come play naked go fish with me. 跟我上床
[20:08] I would, um, 我会的…
[20:11] just I got all this– all this shit to do. 只是我还得搞定这堆破玩意
[20:15] No prob. 没问题
[20:18] I’ll see you around. 那回头见
[20:20] Okay. 好
[20:23] Oh, P.S. I need my car back at some point. 对了 改天你把车还我
[20:44] Oh, god. 我的天
[20:45] I’m trippin’ out, man. 我嗑嗨了 伙计
[20:47] Hey, are you okay, man? 你没事吧 伙计
[20:48] I love god… And icebergs. 我爱上帝 也爱冰山
[20:52] What–what the fuck’s wrong with him? 他怎么回事
[20:53] It’s that cheap weed your friend sold us. 你朋友卖的便宜大麻
[20:56] It wasn’t normal shit. 不是一般货色
[20:57] It was synthetic marijuana, dildo. 是合成大麻
[20:59] Laced with all sort of crap. It makes you lose your mind. 混进了各种乱七八糟的东西 会让人失去理智
[21:07] Oh, god. 我的天
[21:09] What happened to your hand? 你的手怎么了
[21:10] Uh, burned myself. 烧伤了
[21:12] Hold on. 等等
[21:16] That’s our lamp. 那是我们的灯
[21:17] It’s ugly and no one uses it. 这灯很丑 而且没人用
[21:20] Come here. 过来
[21:23] Come on. I’m not gonna bite. 来吧 我又不咬人
[21:32] Did you run it under cool water? 用凉水冲过了吗
[21:34] No. 没
[21:35] Well, then you are shit out of luck in this house. 那你真是不走运
[21:38] No water. 停水了
[21:41] Gonna have a nice, fat scar. 看来会留下很大的疤痕了
[21:43] It’ll match the one I got in the army. 正好跟军队里留下的疤痕配对
[21:46] How’d you get that one? 那个是怎么来的
[21:48] I tried to hotwire a helicopter. 我试着搭火线启动直升机
[21:50] Burned myself on the starter. 结果烧着自己了
[21:52] you can hotwire a helicopter? 你能搭火线启动直升机吗
[21:54] Not very good, apparently. 很显然不擅长
[21:56] Got caught trying to steal government property 结果因盗取政府财产被人逮住
[21:58] and that’s why the MPS are after me. 所以宪兵才追捕我
[22:01] Well, that and going AWOL. 当然还因为我无故离队
[22:04] And enlisting under a false identity. 还有用假证件参军
[22:07] And maybe other stuff. 以及其他不法事迹
[22:09] Pretty hardcore. 你挺牛掰啊
[22:10] No, just mentally ill. 不 只是精神病而已
[22:15] God, this place brings back memories. 天 这地方唤起了我的回忆啊
[22:18] You’ve been here before? 你来过吗
[22:19] Monica brought me here when I needed to go on the pill. 当我开始服用避孕药时 莫妮卡带我来过
[22:22] She was completely strung out on E. 她当时嗑药嗑得神志不清
[22:24] She offered to give my doctor a blowjob. 想要给我的医生口交
[22:26] A female doctor. 还是个女医生
[22:28] How is that possible? 那怎么可能呢
[22:29] Well, obviously she didn’t get very far. 显然她没能继续下去
[22:32] Doctor was pretty butch. Honest mistake. 那女医生人高马大 容易让人误认
[22:36] Everything looks good. 一切都正常
[22:39] I’m gonna set you up on some starter pills. 先给你开些剂量小的药
[22:42] Great. Thanks. 太棒了 谢谢
[22:44] Now hold up a second ’cause this is no joke. 等一下 这件事非常严肃
[22:47] These don’t begin to work for 48 hours. 这些药在48小时后才能起作用
[22:49] So if you plan to have intercourse before then, 所以如果你在此之前跟人做爱
[22:52] You must use alternate protection. 你必须采用其他避孕措施
[22:55] Okay. 好
[22:56] I’ll get those pills. 我去拿药
[23:01] Really? 不是吧
[23:03] They’re free. 免费的
[23:13] – Jesus. – Fucking amazing. -天呐 -太他妈爽了
[23:15] What the fuck is wrong with these kids? 这群倒霉孩子怎么了
[23:16] The fucking weed you sold them. 还不是你卖的大麻搞出来的
[23:17] Some shit called spice. 叫什么”炫爽”
[23:19] that was spice? 那是”炫爽”吗
[23:21] Oh, no wonder I got a discount. 怪不得有折扣
[23:22] This shit can last for hours, all right? 这药效会持续好几个小时
[23:23] We need to keep everybody in the room, 我们得把大家都关在屋里
[23:25] Lock the door, just wait it out. 锁上门 等他们清醒
[23:26] Can you go sweep the hall, check for any stragglers? 你能去走廊 看看有没有落下谁吗
[23:28] Yeah, I got it. 好 没问题
[23:29] All right, find any unopened bags, toss them. 发现有没开封的都扔掉
[23:31] If you have any left, get rid of it, all right? 如果你还有剩余 全部处理掉 懂吗
[23:32] Yeah. Aye-aye, captain. 遵命 长官
[23:43] That’s gotta be a metaphor for something. 这肯定是什么隐喻
[23:48] This was the only straggler. 就落下他一个人
[23:49] I think he’s trying to find a portal. 他好像在找传送门
[23:51] All right, just close the door and lock it, yeah? 好 关门锁好 行吗
[23:53] I am made of fire. 我是火的化身
[23:56] Look, if we call 911, we could go to jail. 听着 如果我们报警 我们会坐牢
[23:58] I mean, we could both go to jail. 我们俩都会进监狱
[23:59] Why? We didn’t force them to do anything. 为什么 我们又没逼他们吸
[24:00] A tiny floating sun. 我威猛的小太阳
[24:02] They’re grown-ups who made grown-up decisions. 他们都是成年人 能为自己的行为负责
[24:03] No, most of these kids are minors. 这里大部分孩子都未成年
[24:05] swirling ball of hot gases. 小宇宙爆发吧
[24:08] I can fly! 我会飞
[24:11] What the fuck? 他妈搞什么
[24:12] Oh, shit! 妈蛋
[24:16] I think I broke my rhinoceros! 我好像摔断腿了
[24:19] God damn it! 妈的
[24:21] The one day all year I gotta shower, the water’s off. 一年中我就这一天想洗澡 没水了
[24:24] Give me your deodorant. 把你的除臭剂给我
[24:26] – Ran out. – Well, of course you did. -用完了 -当然了
[24:29] Why would anyone in this house make things easy on me? 这房里怎么会有人想让我好过
[24:34] It’s no substitute for cleanliness, 没办法清洁了
[24:36] but this will have to do. 希望这样能行吧
[24:38] I may have to scrub my junk at the Citgo. 我只能去加油站清洗下我的老二了
[24:41] Wish me luck. 祝我好运
[24:44] Good luck scrubbing your junk. 祝你清洗老二好运
[24:48] Not with my junk. L’amour. 不是老二 是爱情
[24:53] You’re a dumbass, you know that? 你是个傻逼 知道吗
[25:10] I didn’t know which Bs to get, 我不知道要买哪种维生素B
[25:11] So I just got all the fucking Bs. 所以我把带B的维生素都买回来了
[25:12] I got B-complex, super B-complex, B-12, B-6. 复合维生素B 超级维他命B群 维生素B12 B6
[25:18] The hell happened to your hand? 你手怎么了
[25:20] What are you doing? 你干什么
[25:22] We’re going out. 我们要出去
[25:24] Did a doctor take care of that? 医生给你处理的伤口吗
[25:26] Come on, Mickey. 来吧 米奇
[25:26] You can’t go anywhere unless you get that looked at, man. 你处理好伤口之前 哪也不能去
[25:28] – Come on. – Okay, listen. -拜托 -听着
[25:31] Either you can stay here 你要么待在这里
[25:33] and jerk off into your vitamins 对着维生素打飞机
[25:35] or you can come with me. 要么跟我一起走
[25:40] It’s your call. 你自己决定
[25:53] Yes? 谁啊
[25:53] Frank Gallagher. 弗兰克·加拉格
[26:08] You must be the homeless guy. 你就是那个流浪汉吧
[26:11] I have a home. Intermittently. 我有家 不太稳定而已
[26:12] Who the hell are you? 你他妈又是谁
[26:13] Bianca’s sister. 比安卡的妹妹
[26:15] Party’s over, asshole. 狂欢结束了 混蛋
[26:17] Go crawl back to your mattress beneath the overpass 滚回你天桥下的床铺
[26:19] and leave the sick girl alone. 别来打扰这个生病的女孩了
[26:21] You have no idea who you’re dealing with, lady. 你不知道你在跟谁打交道
[26:25] I am indefatigable. I take “Yes” for an answer. 我百折不挠 不到黄河心不死
[26:29] I am tough as a buzzard. 我就如秃鹫一般凶猛
[26:34] Just you watch me! 等着瞧吧
[27:02] Motherfuck! 操你大爷的
[27:07] Open your fucking window! 你他妈给我开窗
[27:10] Open the window! 开窗啊
[27:18] I can’t offer you much, 我给不了你什么
[27:20] but what I can do is– is be your chauffeur 我能当你在
[27:24] on the limousine ride to the pearly gates. 通往天堂路上时的司机
[27:26] My what? 我的什么
[27:27] I know how it feels to live like you’re gonna die tomorrow. 我知道即将离开人世的感觉
[27:31] I’ve been there. 我经历过
[27:32] I make each day feel like a wild ride 我把每一天都当做是一场
[27:34] through the heart of the rapids at midnight. 在午夜时分寻求刺激的狂野之旅
[27:37] If you want to squeeze every last drop of gratification 如果你想在死前
[27:41] out of this world before you croak, 纵情享受这个世界
[27:43] I’m your man. 找我就对了
[27:44] – Frank, I’m– – Stick with me, woman, -弗兰克 我… -跟着我吧 女人
[27:47] And you will not go gentle into that good night. 不要温和地走进那个良夜
[27:50] Bianca? 比安卡
[27:53] Come on. 进来
[27:55] Oh, great. 这下好了
[27:57] Cock-blocking Laura Bush. “劳拉 ·布什”来添堵了[前任第一夫人]
[27:58] Fine! 算你狠
[28:04] You see this bottle of Vodka? 看到这瓶伏特加了吗
[28:06] I’m gonna sit over there 我要坐在那里
[28:08] and I’m gonna sip it. 一口一口慢慢喝
[28:11] If you don’t join me by the time I’m done, 如果我喝完了 你还不答应跟我走
[28:14] Consider my offer revoked. 我的提议就作废
[28:22] – What time is it? – Just after 5:00. -几点了 -刚过五点
[28:24] Okay, listen. I know that you’re not 听着 我知道
[28:26] – being intentionally rude– – Well, this is an emergency. -你不是故意无礼 -紧急状况
[28:27] Can you get your husband, please? 你能把你丈夫找来吗
[28:28] What’s the matter? 怎么了
[28:40] Come on. 过来
[28:42] Easy. 轻点
[28:46] Jesus. What happened? 天呐 发生什么事了
[28:53] 菲奥娜·加拉格 当前状态 在线等待中…
[29:03] Hey, it’s me. 是我
[29:05] The house is quiet. 家里没人了
[29:07] Computer’s on. 电脑也打开了
[29:08] I’m wearing my lacy green thong. 我穿着绿色蕾丝丁字裤呢
[29:11] Hit me back. 回电给我
[29:26] Hey, don’t you have anything better to do with your time? 你就没点更有意义的事要做吗
[29:29] I’m supposed to be having hot skype sex 我本来是要跟我老公视频做爱
[29:31] with my husband, but he’s M.I.A. 可是他失踪了
[29:33] Tragic. What else? 真悲剧 还有呢
[29:35] I cleaned the house, 我打扫了家里
[29:37] which was in shambles because that bitch 之前一片狼藉
[29:40] that claims to be my older sister 因为自称是我姐的那个贱人
[29:41] has been boycotting her domestic duties. 拒绝做家务
[29:43] Oh, and I had to take Debbie to get fucking birth control today. 我还带黛比去了计生局
[29:47] Holy shit. I’m glad I have a son. 我去 幸亏我生的是儿子
[29:49] How’s he doing? 他还好吗
[29:51] His mom called. Um, wanted to pick him up early. 他妈打来电话 说想早点来接他
[29:53] Found an earlier flight. 找到更早的航班了
[29:55] He’s just packing up some of the crap 他正在收拾东西
[29:56] I keep around here for him, you know? 就是我给他留着的小玩意
[29:57] Toys and stuff. 玩具什么的
[29:59] Oh, no. When is she coming? 不是吧 她什么时候过来
[30:00] In like 15 minutes. 大概十五分钟吧
[30:02] I had to step outside just to keep– 我这会儿在外面 因为…
[30:04] just to keep my shit together. 一直待在里面会崩溃
[30:06] Do you want me to come over? 要我过去吗
[30:09] No, I’m good. 不用了 没事
[30:10] – You don’t sound it. – Yeah. -听着不像没事 -是啊
[30:12] Well, I don’t have a choice. 那我有什么办法
[30:14] Hey, you know what, I gotta go. 行了 就这样吧 我得挂了
[30:24] – Where is he? – Who? -他在哪里 -谁
[30:26] Your husband, the doctor. 你老公 那个医生
[30:27] That’s why you brought this boy here? 你带他来就是为了这个吗
[30:29] Yeah, yeah. I thought he could help. 对 我觉得他能帮忙
[30:30] He’s a doctor of theology, not medicine. 他是神学博士 不是医学博士
[30:32] Fuck! 操
[30:33] Well, what were you doing in there? 你刚刚在里面干什么了
[30:34] I called 911. 我报警了
[30:36] Hang tight, honey, okay? They’re sending an ambulance. 亲爱的 你坚持一下 救护车马上就来
[30:37] Come here, come here, come here, come here. 你过来 过来 过来
[30:40] – Why did you do that? – What did you expect me to do? -你为什么要报警 -不然你叫我怎么办
[30:43] He’s on drugs, okay? 他嗑了药
[30:44] He could get kicked out of school, 可能会被开除
[30:45] and my friend who sold him the drugs, 毒品是我朋友卖给他的
[30:47] he’s staying illegally in the dorms. 而且我朋友还是非法居住
[30:48] He could go to jail, all right? 可能会坐牢 你明白吗
[30:50] – He’s got three kids. – This boy is suffering. -他还有仨孩子要养 -这个男孩很痛苦
[30:52] He needs help, regardless of the consequences. 他需要帮助 不论后果多严重
[30:54] No, no, no. I gotta cover their asses. 不 我得帮他们善后
[30:55] Why? 为什么
[30:58] – South side rules. – You know what? -这是南区的规矩 -你给我听好
[31:01] Drop the whole “Noble thug” shtick. 别跟我说什么兄弟情义
[31:03] You’re covering your own ass and you know it. 你不过是想自保而已 你心知肚明
[31:06] You–you have a choice right now. 你现在可以做出选择
[31:08] To recognize that you are a promising young college student, 认清自己是一个很有前途的大学生
[31:11] not some ghetto outlaw. 而不是无法无天的地痞
[31:13] You stop behaving like the world is out to get you 这个世界为你提供了无数机遇
[31:15] when it is so clearly dropping gifts at your feet. 你却一副世界都在与你为敌的样子
[31:18] Or you keep doing what you’re doing 你也可以选择继续这样混日子
[31:19] and you end up in a cell somewhere angry 总有一天会住进牢房 即便愤怒
[31:21] and out of options. 也别无选择
[31:24] No one at the K-mart knows about my baloney. 凯玛特超市没有人知道我的谎话
[31:26] You know what? Go back to your dorm. 这样吧 你回寝室去
[31:28] If the paramedics ask any questions, 等救护车来了
[31:29] I’ll say I walked out and he was just here. 我就说我出来就看到他在这里
[31:31] Just help me move him. 帮我抬一下他
[31:33] – Are you sure? – Come on. -真的吗 -快点
[31:35] Okay, you have any neck or back pain? 好 你脖子和后背有痛感吗
[31:37] – Come on, Joaquin. – All right, give me your hand. -来吧 璜奎英 -好 把手给我
[31:38] – Come on. – Okay, come on. -来 -把手给我
[31:51] They’re gonna feel weird at first. 一开始会觉得很奇怪
[31:53] You’re not gonna be able to tie your shoes, 不好系鞋带
[31:54] put on jewelry, type on the computer, 戴首饰还有打字
[31:57] but you’ll get used to it. 不过慢慢就习惯了
[31:58] Coins are the worst. 拿硬币最痛苦了
[32:01] Try it. 试试
[32:05] Damn, Derek, your girl is quick. 我去 德里克 你家妞挺聪明
[32:08] She’s a straight-A student too. 她也是名优等生
[32:10] Is that right? 真的吗
[32:11] – I like school. – Me too. -我喜欢上学 -我也是
[32:13] Well, I used to anyways. 好吧 以前是
[32:15] I had to drop out ’cause of Miles. 因为迈尔斯 我退学了
[32:18] Ever wish you could go back? 有没有后悔过
[32:20] Nah. 没
[32:22] That little munchkin is the light of my life. 他点亮了我的人生
[32:24] And this family. When Jake went into the army, 还有这个家 杰克去参军的时候
[32:27] they took me in and loved me like their own. 他们收留了我 待我如亲女儿一样
[32:29] But you’re not Derek’s sister? 你不是德里克的亲姐姐
[32:31] I call her that ’cause she’s like a sister. 我这么叫她 是因为她像姐姐
[32:33] But Jake’s my actual bro. 但杰克才是我亲哥
[32:36] I don’t get along with my family. 我跟我的家人不亲近
[32:38] My dad’s in prison. My mom’s a drunk. 我爸坐牢 我妈酗酒
[32:41] I wanted so bad to belong to something warm and whole, 我特别想融入一个温暖而完整的大家庭
[32:45] Like these guys. 比如他们
[32:46] Nine months later, bam. I was in. 九个月后 梦想成真了
[32:50] So you chose your own family. 所以你选择了自己的家庭
[32:52] Kind of. 算是吧
[32:54] Though I like to think that Miles chose all of us. 我更愿意想成是迈尔斯选了我们
[33:03] Hey, give me the bag. 把包给我
[33:19] Jesus, haven’t been here since that time we banged. 我从那次跟你在这里做爱后就没来过了
[33:23] Let’s do some pull-ups. 来做引体向上吧
[33:25] Your hand, man. 可是你手受伤了
[33:39] I’m out of shape. 体格已经不行了
[33:47] – Shotgun. – No, no. -来喝酒 -别
[33:48] Look, you’re not supposed to drink on lithium. 你体内有锂 不能喝酒
[33:50] It makes your blood fucking toxic, 会跟血液反应生成毒素
[33:51] and it gets you hammered in like two seconds flat. 估计不到两秒你就醉了
[33:53] You can’t– 不能
[33:55] What the fuck, Ian? 你他妈干什么 伊恩
[33:56] I’m sick of your whiny, pussy crap. 我受不了你这小媳妇样了
[33:58] I don’t need a fucking caretaker, all right? 老子不用你照顾我
[34:00] I need the shit-talking bitch-slapping 我要的是那个我爱上的痞子
[34:02] piece of south side trash I fell for. 他天天又爆粗又动粗
[34:04] Where is he? 他去哪儿了
[34:05] – The fuck is he, Mickey? – Fuck you. -他去哪了 米奇 -操你妈的
[34:07] Fuck me for giving a shit, you prick. 老子这他妈是在乎你 混蛋
[34:08] Give all the shits you want, 你爱怎么在乎怎么在乎
[34:10] but the next time my dick is limp from all the meds, 但下次我因为吃了药硬不起来
[34:12] don’t go all, “Oh, it’s okay, wah wah.” 别他妈说什么 “没事儿”这种废话
[34:15] Just suck it harder, you faggot. 就他妈用力吸就行 死基佬
[34:17] Fuck you! 操你妈
[35:23] That was the first time I’ve felt anything since, uh… 这是从我病…. 第一次有感觉
[35:29] You look like a fucking wet rat. 你真像一只湿透了的老鼠
[35:38] – Already fucking drunk, huh? – Watch me. -你他妈已经醉了吧 -走着瞧
[35:52] Here we go. 好啦
[35:53] I’m gonna throw it in the trunk. 我放进后备箱里
[35:54] Fiona, right? Hey. 你是菲奥娜吧 你好
[35:57] You are so great to help Sean through this. 谢谢你帮肖恩渡过难关
[35:59] Of course. We’re–we’re buddies. 没事 我们是好兄弟
[36:01] I really hate doing this to them, but I need the job. 我也不想让他们分开 但是我需要那份工作
[36:03] It’s got benefits and paid vacations. 有补贴 还有带薪休假
[36:06] Okay, punk. Say good-bye to daddy. 好了 乖 跟爸爸说再见
[36:08] I love you. 我爱你
[36:10] It’s only like three months, all right? 三个月而已 明白吗
[36:12] Won’t be too bad. 没关系的
[36:22] Watch your fingers. 别夹到手
[36:28] – Take good care of him, huh? – Okay. -好好照顾他 -嗯
[36:50] Not the first place I would have hit 没想到你想喝酒
[36:52] for a booze-free night. 居然会来这里
[36:54] Why not? 怎么了
[36:56] Great jukebox, surly bartenders, cork dartboard. 自动点唱机很好 酒保也好 还有飞镖靶
[37:00] It’s Nirvana. Drink your coke. 简直是极乐世界 喝你的可乐吧
[37:05] How you doing? 你还好吗
[37:07] – You keep asking me that. – You keep not answering. -你怎么总问这个 -因为你总不回答
[37:10] I’ve said I’m fine. A lot. 说多少次了 我没事
[37:12] – I don’t believe you. – You don’t have to believe me. -我不信 -你爱信不信
[37:14] It’s not your job. 又不是你的工作
[37:16] It doesn’t have to be my job. 又不是非得是工作才用心
[37:18] You make it your job, though. 但你总觉得你应该管
[37:20] It’s what you do. 你就是这样的人
[37:22] You mean with my family? 你是说我的家人吗
[37:23] Yeah, with everyone. Your family, 是 和所有人都这样 你的家人
[37:24] Jackie, your husband kinda-not-really or whatever. 杰基 你那个说不清道不明的老公
[37:28] ‘Cause I give a shit. 因为我关心别人
[37:29] ‘Cause when you focus on other people’s problems 是因为当你关心别人的问题时
[37:32] it’s a lot easier to ignore your own. 就更容易忽略你自己的问题了
[37:35] What’s that supposed to mean? 这话是什么意思
[37:37] Nothing. Just–just some A.A. bullshit. 没什么 只是戒酒协会教的东西
[37:41] I’m here because I like you, asshole. 我在这里是因为我喜欢你 混蛋
[37:43] You know, it’s as if no one’s ever said “no” to you, 也许是因为从来没人拒绝过你
[37:45] and you can’t stand it. 你忍受不了
[37:47] Now, you wait until your target’s vulnerable, 现在 你就等待着目标脆弱的时候
[37:50] – Then you pounce. – What are you talking about? -然后你就出击 -你在说什么
[37:52] Tell me what you’re here for, Fiona. 告诉我你到底来干嘛 菲奥娜
[37:53] – I just did. – Right. -我刚说了 -没错
[37:55] You’re worried. 你担心我
[37:56] It has nothing to do with the fact 难道和我几个月前
[37:57] that I wouldn’t fuck you months ago? 不想上你这件事没关系吗
[37:59] Okay, if you’re in a shitty place 好 如果你现在心情不好
[38:01] and you feel like you gotta lash out, I get that, 想找人发泄 我理解
[38:03] but I am not the enemy here, so back the fuck off. 但我不是你的敌人 所以别冲我发火
[38:06] You heard the lady. 听见姑娘说的了
[38:08] She don’t want to go home with you. 她不想跟你回家
[38:09] Mind your business, dumbass. 别多管闲事 傻逼
[38:11] You just call me a dumbass? 你叫我傻逼吗
[38:12] Bartender, can you serve this melonhead some IQ points? 酒保 能不能卖给这个呆子一些智商
[38:16] – Sean. – What? -肖恩 -怎么了
[38:17] You got a real mouth on you, pal. 小嘴儿挺会说嘛 兄弟
[38:19] Yeah, most humans with a face do. 是啊 长了脸的人都能说
[38:22] Why don’t you go on back and keep banging your buddy? 你回去继续上你的兄弟好吗
[38:24] I’m busy. 我很忙
[38:26] Oh! Shit. Okay. 妈的 好了
[38:28] Okay. Hey. 别打了
[38:31] – God! – Fuck. Stop. -天呐 -妈的 别打了
[38:33] Stop. Stop. 住手 住手
[38:34] Stop. Come on. 住手 别打了
[38:35] Hey, stop. Stop it! 住手 别打了
[38:37] Hey. Stop. Stop. 住手 住手
[38:39] Stop. 别打了
[38:45] You okay? 你没事吧
[38:48] This is funny? 这很好笑吗
[38:49] No. Oh, fuck, he got me good. 不好笑 操 可把我揍惨了
[38:54] You wanted to get your ass kicked? 你故意让别人揍你的
[38:59] Yeah. God. Just get out of here. 是的 我们走吧
[39:04] Fuck off, asshole. Get out of here. 滚吧 混蛋 滚出去
[39:05] Shit. Fuck. 妈的 我操
[39:11] Jesus Christ. Took long enough. 天呐 你可回来了
[39:14] Are we good? No cops? 我们没事吧 警察没来吧
[39:16] – No. No, not yet. – Bullet dodged. -没事 还没来 -躲过一劫
[39:18] Man, that shit was fucking crazy. 这事儿也太吓人了
[39:22] How’s the Sun God? “太阳神”那小子怎么样了
[39:24] I don’t know. I’m gonna go check on him later. 不知道 一会儿我去看他
[39:28] Hey, listen, man, there’s something– 听着 有些事
[39:29] No, I know what you’re gonna say. 别说了 我知道你要说什么
[39:31] And I got it, from now on, clean bud only. 我懂 从现在开始 只要纯种大麻
[39:34] I’m gonna do quality control myself. 我会把好质量这关
[39:35] Yeah, no, no. It’s just– 好 不是 是关于…
[39:38] You know, I got my tuition covered now. 我的学费已经交齐了
[39:41] – That’s awesome. – Yeah, yeah. -太棒了 -是啊
[39:42] So, you know, I-I don’t really need this extra income. 我不需要这份额外收入了
[39:45] So, what? I can keep your cut? 所以说 你的那份钱我也能收了
[39:48] Fucking awesome, man. You know, it’s so cool of you 太他妈棒了 让我在这儿借宿
[39:50] to let me crash here when you ain’t getting nothing out of it. 还一分钱不要 你可真够义气
[39:52] That’s–that’s actually what I wanted to talk to you about. 我想跟你谈的就是这件事
[39:57] Oh, shit, what? You’re kicking me out? 妈的 不是吧 你要撵我走
[40:02] Kinda. 差不多
[40:04] For good? 不能搬回来了
[40:06] Kinda. 差不多
[40:06] Come on, man. It was a minor mistake, okay? 别这样嘛 只是犯了一个小错误 好吗
[40:08] – It won’t happen again. – I know, I know. -不会再发生了 -我知道 我知道
[40:10] And I’m–I’m sorry. 我很抱歉
[40:11] Dude, you asked me to come out here and sell drugs. 是你让我过来卖毒品的
[40:13] I was doing my job. 我只是在做我的工作
[40:14] Look, this place Is actually starting to mean something to me. 我开始把学校当回事儿了
[40:16] – Good! – Okay, and I– i don’t want to screw that up. -很好 -我不想搞砸了
[40:18] Well, can I just crash here and not sell weed? 我不卖大麻只住在这里不行吗
[40:20] What are you gonna do? You just gonna keep boning coeds 你要做什么 一直睡她们
[40:22] until, you know, somebody reports us? 直到有人举报我们吗
[40:23] I don’t have to bone anyone. 我又不是非睡她们不可
[40:26] But, you know, people like me here. 但是在这里 大家都很喜欢我
[40:27] I can be everybody’s big bro. 我能做他们的知心大哥
[40:29] They can come to me for real world advice. 他们可以向我请教现实世界的事
[40:31] Like, uh, gangster shit. 比如帮派的事儿
[40:34] Crabs. 阴虱
[40:38] – I got nowhere else to go. – Go home. -我没地方可去了 -回家
[40:41] You can hang with your kids. You can make up with your wife. 跟你孩子们在一起 跟你老婆和好
[40:44] It’s time. 是时候了
[40:49] I do. 真的
[40:49] I don’t know how you can be so selfish. 你怎么可以这么自私
[40:51] Elizabeth, don’t. Just don’t leave. 伊丽莎白 别走 别离开
[40:53] You’re not gonna. 你不能走
[40:54] – So selfish. – Oh, come on. how can you say I’m– -太自私了 -你怎么能说我自私
[40:57] Call me, okay? 给我打电话 好吗
[41:01] What’d you do to her? 你把她怎么了
[41:14] I told her I wasn’t interested in chemo… 我告诉她我不想化疗
[41:17] Over and over. 一遍一遍
[41:19] And over. 又一遍
[41:26] Oh, I’ve literally never been this tired in my life. 我人生中从来没这么累过
[41:30] It’s not body-tired. It’s like a psychic exhaustion. 不是身体累 是精神上
[41:34] Like I’m carrying the weight of this bloated irony. 巨大的讽刺感席卷而来
[41:39] “Woman dedicates practice to saving lives. “致力于救死扶伤的人
[41:43] Can’t save her own.” 却救不了自己”
[41:45] That is a cosmic “Fuck you.” 喜剧效果的”我操”
[41:48] My family keeps telling me to fight. 我的家人让我与病魔作斗争
[41:50] Stay strong. Be brave. 坚强起来 勇敢点
[41:52] It’s all battle language. 都是些鼓励的话
[41:54] I’ve seen what chemo does to a body. 我见过化疗对身体的损害
[41:57] It’s not a battle. That’s a lost cause. 算不上公平斗争 而是注定失败的战役
[42:02] But truthfully, I am fighting. 但是说实话 我在斗争呢
[42:05] For my goddamn dignity. 为我的尊严斗争
[42:07] Why can’t they see that? 他们为什么不明白
[42:13] For whatever it’s worth, I think you’re pretty brave. 不管怎样 我觉得你很勇敢
[42:17] You don’t know me. 你不了解我
[42:18] At all. 一点都不了解
[42:19] I know. 我知道
[42:22] I have a shelf life. 我的死期将至
[42:23] I am aware. 我知道
[42:27] Then why are you doing this? 那你是图什么
[42:31] I’m not exactly sure. 我也不清楚
[42:36] But I will never, ever ask you to do chemo. 但是我绝不会逼你去化疗
[42:41] Ugh! Okay. 好吧
[42:43] What about “Think healing thoughts”? 那让我”看积极的一面”呢
[42:45] Nope. 不会
[42:47] Or say, “You can beat this”? 或者说”你可以撑过去的”
[42:49] Nope. 不会
[42:50] Or tell me how much you love me? 或是告诉我你有多爱我
[42:52] No fucking way. 绝逼不会
[42:55] Thank God. 谢天谢地
[43:04] Let’s go get tattoos. 我们纹身去吧
[43:09] You sure your family doesn’t mind if we have sex up here? 你确定你家人不介意我们在这里做爱吗
[43:11] We could have sex on the kitchen table while they eat. 他们吃饭的时候 在饭桌上做爱都行
[43:14] Nobody cares. 没人管
[43:15] That’s crazy. 太疯狂了
[43:16] Yeah. This is not a normal family. 是啊 这不是个正常的家庭
[43:18] Took me a while to figure that out. 花了一阵子我才想明白
[43:22] I love yours. 我爱你的家人
[43:23] I love you, too, I think. 我想 我也爱你
[43:27] Really? 真的吗
[43:28] I think so. 我觉得是
[43:29] That’s so sweet. 真是太贴心了
[43:30] You’re the sweetest. 你是最贴心的女孩
[43:32] Thanks. 谢谢
[43:37] How am I gonna get dressed every morning? 我以后每天早上要怎么穿衣服啊
[43:39] You’ll have to call me to come over and help. 你得打电话叫我过来帮忙
[43:42] – Every day? – Sure, why not? -每天吗 -当然了 有何不可
[43:45] What about now? 那现在呢
[43:58] You ready? 你准备好了吗
[44:06] We don’t need that. 我们不需要那个
[44:08] I’m on the pill. 我在服避孕药
[44:10] Okay. Cool. 好吧 很好
[44:19] Well, the swelling’s going down. 肿胀倒是消了
[44:21] You can just tell people you got hit by a bus. 你可以跟别人说你是被车撞了
[44:24] Yeah. Good thinking. 是啊 好主意
[44:26] – oh, easy. – Yeah. No, it’s– -慢一点 -不是 只是…
[44:29] Something about intense pain 剧烈的疼痛
[44:31] makes everything else come into focus. 可以让你对其他事产生清晰的想法
[44:35] I bet there’s better ways to get that. 我相信肯定有更好的办法可以实现这个
[44:38] Drugs. 嗑药啊
[44:40] I’m kidding. 我开玩笑的
[44:43] You’re acting exactly like I was acting 你现在的样子 就像当初的我
[44:45] when you called me a chaos junkie 就那时 你说我是个混乱的瘾君子
[44:47] And said you didn’t want to be with me. 不想跟我在一起
[44:51] Well, I don’t doubt it. 我相信你这话
[44:54] I appreciate the patch up. 我很感激你帮忙善后
[44:56] Um, I’m good. You can go now. 我没事了 你可以走了
[44:58] No way. 不可能
[44:59] No, seriously. Thanks for the company. 不 我说真的 谢谢你的陪伴
[45:02] You’re great, but you-you can’t baby-sit me forever. 你很好 但你不可能永远照看我
[45:05] I wasn’t planning on forever. 我没打算永远这样做
[45:07] How long were you planning on? 那你打算照看我多久
[45:08] Until I feel like you’re not gonna head 直到我感觉你不会趁我刚一离开
[45:10] to Maypole and KilPatrick the second I leave. 就去卡帕里克街和五朔街的街角买毒品
[45:12] Okay. What if you never feel like that? 好吧 如果你永远没有这种感觉呢
[45:17] I’m not gonna leave until I know you’re okay. 除非确定你没事 否则我不会走的
[45:19] I’m sorry. 很抱歉
[45:20] Fiona, I’m not–not “Okay.” 菲奥娜 我可算不上”没事”
[45:26] I’m never gonna be “Okay.” 我永远都不会好了
[45:29] It’s a sickness. 这是种恶疾
[45:31] It’s permanent. 是永久性的
[45:35] Nod–nod if you understand. 如果你理解 就点个头吧
[45:43] Thank you. 谢谢
[46:08] Go home. 回家去吧
[47:36] Hey, man. 嘿 老兄
[47:39] How you feeling? 你感觉怎么样
[47:40] I’m doped up on a bunch of stuff. 我吸了太多的毒品
[47:43] Yeah, it–it could be worse. 现在这样 还算好了
[47:46] The guy they brought in before me? 在我之前住院抢救的那个人
[47:48] He had his dick chopped off by his wife in his sleep. 他在睡梦中 鸡鸡就被老婆剁了
[47:51] Shit. 我靠
[47:52] So I’d say I’m doing pretty well. 所以和他相比
[47:54] Comparatively speaking. 我还挺好的
[47:57] How bad’s the leg? 腿伤得严重吗
[47:59] It’s a clean break. 骨头断了
[48:00] Doctor said it will heal in ten weeks. 医生说大约10周后就能痊愈吧
[48:03] You know, my mom’s coming in from Texas. 我妈正从德州赶过来呢
[48:05] Oh, yeah? Is she–she freaking out? 是吗 她 她是不是吓坏了
[48:07] Nah. 没有啦
[48:08] Broke my other leg when I was 15. 我15岁时也断过腿
[48:10] She’s been through it before. 她已经习惯了
[48:14] Hey, listen, man, did anybody come and ask you anything? 有人过来向你询问情况吗
[48:17] Well, the cops came by. 警察来过
[48:20] They wanted to know where I got the drugs. 他们想知道我是从哪儿搞到毒品的
[48:23] – Right. – I told them your buddy sold them to me. -好吧 -我跟他们说是你哥们儿卖给我的
[48:27] – You did? – Yeah. -你说了吗 -是啊
[48:29] What was I supposed to do? I don’t want to go to jail. 我能怎么做啊 我可不想去坐牢啊
[48:32] You know, they said he could get 40 to life. 他们说他可能会被判40年甚至终身监禁
[48:37] Also, they’re arresting his babies 而且他们还会逮捕他的孩子
[48:38] for not shutting the fuck up. 因为她们哭个不停
[48:44] Fuck you. 干你丫的
[48:46] You should have seen your face. 你真该看看你刚才的表情
[48:47] No, you got me. 不是 你真是骗到我了
[48:49] Cops here gotta deal with dickless chumps 这里的警察得应付鸡巴被砍掉的傻逼
[48:51] And gunshot wounds. 和枪伤病人
[48:53] They don’t care about some college idiot who got stoned 他们才不会管某个嗑药嗑嗨了
[48:55] And fell out of a window. 摔出窗外的大学傻蛋呢
[48:57] Right, right, right. 对 对 有道理
[49:01] Thank you. 谢谢你
[49:03] For what? 谢我什么
[49:05] Well, you know, for not ratting us out. 谢你没有供出我们
[49:08] It’s all good. 没事啦
[49:09] Hey, where I come from, we got each other’s backs. 在我们家乡 兄弟间就该互相照应
[49:18] *We are young* *我们青春年少*
[49:21] *Heartache to heartache* *心痛心伤*
[49:23] – *We stand* – Stand! -*傲然站立* -站立
[49:26] *No promises no demands* *没有承诺 没有要求*
[49:30] *’cause love is a battlefield* *因为爱就是战场*
[49:33] You got fucking trashed off one beer, bitch. 你就喝了一瓶啤酒就醉了 贱人
[49:35] Yeah, I know. 是啊 我知道
[49:36] Finally something good about this fucking disease. 得了这种病 总算是有点好处了
[49:40] Holy shit, I just realized something. 该死 我突然意识到一件事
[49:42] What’s up? 什么事
[49:43] We’ve never actually been on a real date. 我们从没正经约会过
[49:45] – Bullshit. – No, I’m serious. -放狗屁 -不是 我说真的
[49:46] Like, like, a date where you sit down 就是那种 穿得整整齐齐
[49:48] and you go to a nice restaurant 去一家高档餐厅
[49:50] And you put on a nice shirt, and you, like, 坐下来好好聊天
[49:51] Eat with utensils. 用餐具好好吃饭
[49:52] – You want to do that? – Yeah. Why not? -你想那样吗 -是啊 有何不可
[49:55] Like at Sizzler’s? 比如时时乐餐厅吗
[49:56] – Sure. – You mean now? -可以啊 -现在吗
[49:58] Now before I sober up and get all fucking weird again. 现在 在我酒醒变回那个怪人之前
[50:01] – Come on. – All right. -走啦 -好吧
[50:02] Can I borrow a fucking shirt, then, please? 那能借我一件好看的衬衫吗
[50:04] Yeah, you can borrow a shirt. 当然可以了
[50:06] Good. 很好
[50:07] *’cause love is a battlefield* *因为爱就是战场*
[50:16] – Hi, Ian. – Hey. -嗨 伊恩 -你好
[50:18] – We’re going on a date. – Fuck, yes, we are. -我们要去约会了 -没错
[50:19] I’m gonna get a steak so rare, 我要点一块超生的牛排
[50:20] It’s gonna scream when I bite it. 我一口咬下去 它没准儿会喊痛呢
[50:22] Like… 像这样…
[50:23] Listen, listen, Ian, I want you to know 听我说 伊恩 我希望你明白
[50:27] you are a really good kid with a big heart. 你真的是个好孩子 有着宽大的心怀
[50:30] you have some hard times ahead of you, 你即将面临一段艰苦的人生
[50:31] But you’re gonna do great. 但你会表现得很好的
[50:35] Okay. 好吧
[50:37] Gentlemen, this is Ian Gallagher. 先生们 这就是伊恩·加拉格
[50:42] I think they’re ready to take him to jail now. 我觉得他们准备好送他去监狱了
[50:47] Why, Sammi? 为什么 萨咪
[50:53] Get the fuck-get the fuck off him. 放开 放开他
[50:57] Get off me, you son of a bitch! 放开我 你个狗日的
[51:03] Don’t move. 别动
[51:05] Behind your back! 手放在后面
[51:08] – You good? – Yeah. -你搞定他了吗 -是的
[51:17] Don’t move. 别动
[51:20] You bitch! 你个贱人
[51:22] Fuck! 操
[51:25] You can’t just drag him out of his fucking house! 你不能把他直接从家里拖出去
[51:27] – What the fuck is going on? – He’s sick, for fuck’s sake! -这是他妈怎么回事 -他病了 天啊
[51:29] – Fuck! – Look! Look! -操 -听我说 听着
[51:30] Where are you taking him? 你们要带他去哪儿
[51:32] – Just fucking–look! – Ian! -你他妈…听我说 -伊恩
[51:33] Tell me where the fuck you’re taking him! 告诉我你们要带他去哪儿
[51:34] – He didn’t do anything! – Ian! -他并没有犯任何事 -伊恩
[51:44] It’s a shame when someone you love gets taken away, 所爱之人被夺走让人心碎
[51:48] Isn’t it? 对吧
无耻之徒

文章导航

Previous Post: 无耻之徒(Shameless)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 无耻之徒(Shameless)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

无耻之徒(Shameless)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号