Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

无耻之徒(Shameless)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 无耻之徒(Shameless)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
时间 英文 中文
[00:06] Oh, Jesus. 妈的
[00:08] Will you please pay attention, 你能不能长点心
[00:13] There’s absolutely no way in hell 你根本没有能力
[00:15] that you’re going to be able to raise that baby, 抚养孩子
[00:16] and I am going to get stuck doing it. 这破事肯定又落到我身上
[00:21] Push! 用力
[00:23] It’s amazing, Debs. 你太棒了 小黛
[00:26] My daughter. 我的女儿
[00:27] So what are we doing? 我们接下来做什么
[00:28] Whatever you want, I guess. 听你的呗
[00:29] I want you. 我想要你
[00:32] Svetlana. We had sex last night. 我昨晚跟斯维特拉娜上床了
[00:34] Then why the fuck are you telling me? 那你他妈为什么告诉我
[00:35] I want to keep doing it. 我想跟她继续这种关系
[00:37] I get ready now, open bar. 我先去洗漱了 然后去开酒吧
[00:44] It’s a brave new world, Fiona. 新世界的大门打开了 菲奥娜
[00:45] Can you keep me company tonight? 今晚能陪我吗
[00:46] If she loses her job 如果她是因为我
[00:47] because of me, she… 丢了工作
[00:48] she’s still never gonna want to see me again. 她还是不会再想见我了
[00:50] What do you want from all this? 你想达到什么效果
[00:51] I…don’t want her to lose her job, 我不想让她失去工作
[00:53] and I want her to… not break up with me. 也不想让她跟我分手
[00:56] You’re losing your shit. 你都快精神失常了
[00:57] Go home, sober up. 赶紧回家 醒醒酒
[00:58] You don’t give a shit about me, because you don’t have to! 你根本就懒得管我 因为你没必要
[01:01] You’re officially fucking fired! 你他妈被炒了
[01:02] Fuck you! 操你妈
[01:04] Oh, you feel that shit? 你他妈感觉到了吗
[01:07] You’re a drunk. 你是个酒鬼
[01:08] You need help. I know a place. 你需要帮助 我知道个地方
[01:10] A rehab? 康复中心
[01:11] You go, you work the steps. 你进去之后 一步步来
[01:13] – You a virgin? – Yeah. -你是处男吗 -是
[01:16] – I was thinking maybe you and me… – Yeah. -我在想也许我们… -好啊
[01:21] Fiona Gallagher, will you marry me? 菲奥娜·加拉格 你愿意嫁给我吗
[01:24] Yeah. 我愿意
[01:26] Frank, this is my wedding day. 弗兰克 今天我结婚
[01:28] Please don’t fuck it up. 求你别捣乱
[01:29] Go, Frank. You’re not wanted here. 快走吧 弗兰克 这里不欢迎你
[01:31] I know you, Seanny boy. 我了解你 小肖恩
[01:32] Takes a dope fiend to know a dope fiend, 都是瘾君子才能惺惺相惜
[01:34] and you are world class. 而你绝对是世界一流
[01:36] How many hits did it take you this morning? 今天早上你打了几针
[01:38] Is that true? 真的吗
[01:39] Oh, he’s a junkie through and through, 他就是个彻头彻尾的瘾君子
[01:41] your husband-to-be. 你的准新郎
[01:45] I’m sorry. 对不起
[01:47] The fuck is…? 你们干什么…
[01:48] Wait. No! Don’t! 等等 不要
[01:50] No, no, no, no, no! 不 不 不 不 不
[06:41] Whoa, shit! 我靠
[06:44] Sweet Mary mother of Jesus! 我的老天爷啊
[06:46] John Doe is awake! 这货醒了
[06:52] I can’t do it, Franny. 我坚持不下去了 弗兰妮
[06:54] I’m not a good mother. 我不是个好妈妈
[06:56] Fiona was right. I’m too young. 菲奥娜说得对 我太小了
[06:59] You’ll be better off here without me. 你离开我会过得更好
[07:58] Carl, Dom’s here! 卡尔 小多来了
[08:00] – He up? – Yeah, he should be. -他起床了吗 -应该起了
[08:01] I woke him a while ago. 我刚才叫过他了
[08:02] Debs? 小黛
[08:36] Morning, boo. 早上好 帅哥
[08:38] You know where Debbie and Franny are? 知道黛比带着弗兰妮去哪了吗
[08:41] Uh, bowl to the sink. We’re late. 把碗放到水槽里 我们要迟到了
[08:43] Don’t forget your lunch. 别忘了你的午餐
[08:48] Bye, Carl! 拜拜 卡尔
[08:50] Don’t forget to lock the front door! 别忘了锁前门
[08:52] Bye, Dominique! 拜拜 多米尼克
[08:54] Bye! 拜拜
[08:56] Carl, we’re gonna be late. 卡尔 我们要迟到了
[08:59] Come on. Okay, I’m serious. 好了 走吧 说真的啦
[09:03] Oh, God. 天啊
[09:04] Okay, no. 好啦 够了
[09:06] We got to get to school. 我们该去上学了
[09:09] You really want me to stop? 你真的想让我停下来吗
[09:11] No, but we can’t be late again. 不想 但我们不能再迟到了
[09:13] Fine. 好吧
[09:14] How about…? 不如…
[09:20] Thirty seconds or less? 三十秒之内解决
[09:21] No problem. 没问题
[09:24] You don’t remember anything? 你什么都不记得了吗
[09:25] I was going to a wedding. 我正要去参加婚礼
[09:28] I was… wet and cold, very cold. 我…浑身又湿又冷 很冷
[09:31] Cold saved you. 是冷救了你
[09:33] Your core body temperature was under 90 degrees 搜救小组送你进来时
[09:35] when the rescue team brought you in. 你的体内温度已经降到32度以下了
[09:36] Can I get your name, sir? 请问你叫什么名字 先生
[09:38] You didn’t have any identification on you 他们从湖中把你救出时
[09:40] when they pulled you out of the lake. 没在你身上找到身份证明文件
[09:41] We’ve got to get you admitted properly. 我们得给你办正式住院手续
[09:43] I was in the lake? 我在湖里吗
[09:44] Do you have any health insurance, sir? 你有医疗保险吗 先生
[09:46] How long was I out? 我昏迷了多久
[09:47] Can be a bit of a shock 你刚从昏迷中苏醒
[09:48] when you wake up from a comatose state to… 可能会觉得有点缓不过来
[09:50] How long? 多久
[09:51] Twenty-nine days. 二十九天
[09:53] Nobody tried to find me? 没人来找我吗
[09:59] Jesus. 真是绝了
[10:02] Working a 24-hour. 今天要上全天班
[10:03] Won’t be home until the morning. 明天早上才能回家
[10:06] Well, I’m off tomorrow night. 我明天晚上休假
[10:08] Want to catch dinner and a movie? 一起吃晚餐看个电影吗
[10:09] I thought you were pulling a double. 你不是要连上两次班吗
[10:10] I was supposed to, 本来是
[10:11] but Juanita needs the overtime 但胡安妮塔需要加班赚钱
[10:13] for her Down kid’s summer camp. 送她的唐氏症小孩去参加夏令营
[10:14] I can’t tomorrow night. I have a thing. 明晚我不行 我有个事
[10:17] A thing? 有个事
[10:18] I’m meeting an old high school friend for dinner. 我要跟一位高中同学聚餐
[10:21] Old friend? 高中同学
[10:24] Denise. 德尼丝
[10:27] Denise, not Dennis. 是德尼丝 不是丹尼斯
[10:28] She’s married with kids. 人家已婚有小孩了
[10:30] I gotta go. 我得走了
[10:45] Okay. 好
[10:47] Okay, we have to figure this out. 好 我们得想办法
[10:48] We’re in this together, right, Franny? 我们一起面对 好吗 弗兰妮
[10:51] Yeah. 好的
[10:59] Beautiful baby. 你家宝宝真可爱
[11:00] Thanks. 谢谢
[11:01] What’s her name? 她叫什么名字
[11:02] Talia. 塔利亚
[11:03] Talia. That’s cool. 塔利亚 真好听
[11:05] Imaginative. 很有想象力
[11:06] This is Franny. 我家的叫弗兰妮
[11:08] My dad’s Frank, so Francis, Franny… 我爸叫弗兰克 所以弗兰西斯…弗兰妮
[11:09] Excuse me. 恕我失陪
[11:50] There you go. 慢用
[11:51] Olga, table six is looking for their check. 奥尔加 六号桌要买单
[11:55] Johnny, where’s the huevos rancheros for table 15? 强尼 十五号桌的墨西哥煎蛋呢
[11:58] Yeah, yeah, all right. 好好好 知道了
[11:59] And there’s no hash browns on the scramble with peppers. 而且胡椒炒蛋没有配炸薯饼
[12:01] I’m workin’ on it! 我在做了
[12:03] So you need to start more hash browns. 你得先把薯饼炸上
[12:05] Little backed up, boss. 有点忙不过来了 老板
[12:14] Out of ones at the register. 收银机没有一块钱了
[12:15] Take ’em out of the tip jar. 从装小费的罐里拿
[12:16] And the credit card terminal’s not working again. 信用卡终端机又不能用了
[12:18] What’s it saying? 显示的什么
[12:19] “Authorizing”? “正在授权”
[12:20] It’s been like that for, like, ten minutes. 已经显示了十分钟了
[12:21] Do they have cash? 客人能付现金吗
[12:22] Want to write a check. 他们要开支票
[12:24] Okay, get ID. 行 记下证件号
[12:25] And the meat delivery guy is here and he needs a signature. 另外送肉的来了 在等你签字
[12:28] Keep an eye on that bacon, Johnny. 盯着点培根 强尼
[12:32] You were supposed to be here yesterday. 你昨天就应该过来
[12:34] Refrigeration unit on the truck broke down. 货车的冷冻机坏了
[12:36] You only have one truck? 你就一辆货车吗
[12:38] ‘Cause we ran out of hamburger meat last night. 我店里的汉堡肉昨晚就用光了
[12:39] I had to go buy patties at Osco. 我还得去商店里买馅饼
[12:46] Okay, okay. 行了
[12:48] Hey! Enough, enough. 够了 别叫唤了
[12:50] Okay, you gotta stop, stop, stop, stop, stop. 好了 你们都别嚷嚷了 停停停
[12:54] – Ouch. – Okay, okay. -疼死了 -好了
[12:55] Go get a broom and a dustpan. 快去拿扫帚和簸箕
[12:57] Okay? Let’s get this cleaned up. 好了 我帮你处理下伤口
[13:00] And… and get back out front 你打扫完这里以后
[13:01] after you finish this. 赶紧回大堂
[13:03] Here we go. 我们走
[13:04] Okay, I know. 好了 我知道
[13:05] Just breathe, Marina. Sit down. 深呼吸 玛丽娜 坐下来
[13:07] – Okay. – Oh, he just put the tray -好了 -他那托盘
[13:09] only halfway, and boom! 根本没放稳 直接轰一声
[13:10] It’s okay, it’s okay. 没事了
[13:12] Don’t worry about it. It’s fine. 别担心 没事了
[13:14] Okay, let’s see. 让我看看
[13:15] Okay. 好了
[13:17] – Ay, no, it’s okay. – Oh, okay. -天啊 算了 -抱歉
[13:18] – No, no, no, no, no. – It’s okay. -不行 肯定不行 -我没事
[13:19] That’s deep. No, you might need stitches. 伤口很深 不行 可能需要缝几针
[13:21] Ahh. No, I’m fine, it’s okay. 不要 我没事
[13:22] – I… – You should go to Urgent Care. -我… -你得去急诊中心
[13:23] No, it’s okay. 不用 没事
[13:24] Fiona, I need to leave early 菲奥娜 我得早走一会
[13:26] for a doctor’s appointment. 我约了医生
[13:27] How early? 要多早
[13:28] Like, pretty soon. 一会就得走
[13:31] Now. My fibroids are acting up. 这就走 我子宫肌瘤发作疼死了
[13:33] Are you askin’ or tellin’? 你这是请示还是通知
[13:34] Tellin’. 通知
[13:36] No, it’s okay. I just super glue it. 我没事 用强力胶缠一下就好
[13:38] – No, no, no, no, no, no, no. – No stitches. -不行 不行 -我不要缝针
[13:39] It’s fine. 真没事
[13:40] Go to Urgent Care, 去急诊中心
[13:41] bring me the bill, 把药费单给我
[13:42] the restaurant will pay you back. 餐厅给你报销
[13:43] Go. 快去
[13:45] Go, go, go. It’s okay, go. 快去吧 没事 快去
[13:56] You never want to go down on me. 你从来都没给我口过
[13:58] I always go down on you, but you don’t ever go down on me. 我总给你口 可你从不给我口
[14:04] We could, like, watch a movie or something 要不咱们一起看个电影什么的
[14:05] together and see how it’s done. 学学该怎么做
[14:07] I know how it’s done. 我知道怎么做
[14:08] You’ve done it before? 你之前做过
[14:12] Do you hate it or something? 你是不喜欢还是怎么着
[14:13] No… not really. 其实不是
[14:15] So you just don’t want to do it with me? 那你就是不想跟我做呗
[14:19] Yeah. 对
[14:20] Why? 为什么
[14:21] Your thing is kind of weird. 你那玩意儿有点怪异
[14:24] It has all this extra skin 上面有多余的皮
[14:25] and… it kind of freaks me out. 有点吓人
[14:28] It’s no big deal, okay? 不过这没什么 好吗
[14:30] I still like you. 我还是很喜欢你
[14:39] Open. Open, open. 张嘴 张嘴
[14:41] Open. 张嘴
[14:42] Okay. Open. 好吧 张嘴
[14:45] Nope. 不吃
[14:46] Open. Open. 张嘴 张嘴
[14:47] Someone needs to go to Costco today. 谁今天去趟超市
[14:49] We’re running low on baby wipes. 婴儿湿巾快没了
[14:50] I got it. 我去吧
[14:51] Open. 张嘴
[14:52] Open. Open. 张嘴 张嘴
[14:54] Open, open, open. 张嘴 张嘴 张嘴
[14:56] Kev, you open the bar today with Svetlana. 小凯 今天你和斯维特拉娜去酒吧开门
[14:58] I’ll bring the babies over after morning nap. 等孩子睡完回笼觉我把他们带过去
[15:00] Open. Aah. 张嘴
[15:01] – No. – No. -不吃 -不吃
[15:02] Yevgeny has butt rash again. 叶夫根尼屁股上又起疹子了
[15:04] On the list. 知道了
[15:05] Who’s got Mommy and Me tomorrow? 明天谁去上”妈妈和我”
[15:06] Oh, that’s me. 是我
[15:07] First shower? 我先洗澡
[15:08] Go for it. 去吧
[15:09] Thank you. 谢了
[15:11] Towels are still in the dryer. 毛巾还在烘干机里
[15:20] Anybody want to wash my back? 谁想帮我擦背
[15:35] Don’t use all the hot water. 别把热水用光了
[16:02] So… you did it. 你做到了
[16:05] Yeah. I did. 对 我做到了
[16:08] How was it? 怎么样
[16:09] It was pretty boring, actually. 其实挺无聊的
[16:11] Get anything out of it? 学到了什么东西吗
[16:12] Oh, yeah. 当然
[16:14] I learned a lot. 学到了很多
[16:15] Like what? 比如呢
[16:16] The people in there are pretty fucked up, 里面的人都挺操蛋的
[16:18] definitely need to quit drinking. 绝对需要戒酒
[16:20] That a fact? 这是事实
[16:22] And I learned, uh… A lot of new clichés. 我学到了 不少新时代心灵鸡汤
[16:25] One day at a time. 每天进步一点点
[16:28] This too shall pass. 一切都会过去
[16:29] Keep it simple. 活得简单点
[16:30] Do the next right thing. 做好每一件小事
[16:31] Let go, let God. 放开身心 交给上帝
[16:34] They’re big on clichés in AA. 互助会的鸡汤很多
[16:36] It doesn’t mean they’re not true. 但不代表这些话是错的
[16:40] So… 所以…
[16:42] can I take you to a meeting? 我带你去开个会
[16:43] Hey, you’re going to meetings now? 你现在也在去互助会吗
[16:45] No. 没有
[16:46] I just said I’d take you to one. 我说带你去参加
[16:49] Never got that fixed, huh? 没去修一下吗
[16:53] Been meaning to take care of it. 一直想修来着
[16:54] Come on. I’ll give you a lift. 来吧 我载你一程
[17:06] Cough, please. 请咳嗽
[17:07] – Insurance? – No. -医保 -没有
[17:09] Cough again. 再咳
[17:11] – Jesus! – All done. -我的天 -好了
[17:13] Fortunately, the hospital offers several payment plans 幸好 医院提供多种付款方案
[17:15] to help you take care of your bill. 帮助您付清账单
[17:17] Can I get some more of this cherry Jell-O? 能再给我来点这种樱桃果冻吗
[17:19] It’s delicious. 特别美味
[17:21] You can handle it in two or three easy monthly payments. 你可以在两到三个月期间分期付款
[17:23] Hey. Some mashed potatoes. 给我来点土豆泥
[17:25] Maybe a little pudding. 还要一点布丁
[17:28] How much? What’s that for? 多少钱 这是要干什么
[17:30] Time to take out your Foley. 该把你的导尿管拔掉了
[17:31] Okay, sir, it looks like it’s gonna be… 先生 医药费总额大概是…
[17:33] hold on, I forgot the respiratory therapist. 稍等 我忘记算你的呼吸治疗师了
[17:36] Okay, here we go. 好了 算出来了
[17:37] No wait, pharmacy. 不对 稍等 药费
[17:39] It’s not a completely accurate number, 现在还不能算出准确数值
[17:40] but for 30 days of ICU care, 不过30天重症病房监护
[17:43] six CTs, four MRIs, 6次CT 4次核磁共振
[17:44] urology, proctology, 泌尿外科 直肠科
[17:46] dermatology, skilled nursing, 皮肤科 护理技师
[17:47] nutritionist, labs, pharmacy… 营养专家 实验 药费
[17:49] Take a deep breath. 深呼吸
[17:50] Should be a little less than 150,000. 总额应该是不到15万
[17:52] Dollars? 美元吗
[17:54] Fucking mother of Satan! 我了个大草
[17:56] All done. 好了
[17:57] What the fuck’s the matter with you? 你他妈有毛病吗
[17:59] 100 grand? 10万元
[18:01] Where are my fucking clothes? 我的衣服呢
[18:03] Sir, you need to stay where you are. 先生 你得留在这里
[18:04] I am not paying you a fucking cent. 我一毛钱也不会付给你的
[18:07] That’s not a good idea, sir. 你这样不明智 先生
[18:08] You need to stay for a few more days. 你还需要留院观察几天
[18:10] You’ve been inactive for a month. 你昏迷了一个月
[18:11] Your muscles will have atrophied. 你的肌肉已经出现了一定的萎缩
[18:13] Where are my fucking clothes? 我衣服在哪里
[18:29] Hi, Franny. Hi. 你好啊 弗兰妮
[18:34] Watch your footie. There we go. 当心脚脚 开始吧
[18:39] Look at this, Franny. 看这个 弗兰妮
[18:43] Mm. Bunny? Hop, hop. 小兔兔 跳啊跳
[18:55] Do you like your jacket? 你喜欢这个外套吗
[18:58] Holy shit. 我的妈呀
[19:03] Oh, my God. 老天啊
[19:53] Dying for a piece of pie? 很想来块派吗
[19:56] No. 不是
[19:57] I just, uh, I need to talk to my sister. 只是有话跟我姐说
[20:02] So you gonna help me get a job? 你要帮我找份工作吗
[20:03] How’s that? 为什么这么说
[20:05] I held up my end of the deal. 我遵守了约定
[20:07] I-I did the 30 days. 我撑过了30天
[20:09] I can make a few calls. 我可以打几个电话
[20:11] But it’ll likely be an internship. 但很有可能只是实习
[20:14] No pay? 不给钱
[20:15] You get your foot in the door. 你先进去
[20:16] Make some contacts. 混个熟脸
[20:20] What about college? 你不上大学了吗
[20:21] I was expelled. 我被开除了
[20:22] I’m aware. 我知道
[20:24] You can transfer your credits. 你可以把学分转走
[20:26] Finish your degree someplace else. 转到别的学校毕业
[20:33] So you’ll make those calls? 你还是打电话帮我问问工作吧
[20:37] A promise is a promise. 一言既出驷马难追
[20:50] Lip. 利普
[20:58] You good? 你还好吗
[20:59] Yeah, no, I’ve never been better. 挺好的 从没这么好过
[21:00] I got a, uh… 我有…
[21:01] a pocket full of these, uh… 一口袋的
[21:02] AA chips. 互助会的筹码
[21:04] A new four-pack-a-day cigarette habit 现在每天四包烟
[21:05] to keep me off the hooch. 帮助我克服酒瘾
[21:07] I’m too busy hacking up a lung to drink, so… 忙着吞云吐雾没时间喝酒 所以…
[21:10] Want coffee? 喝咖啡吗
[21:11] Sure, yeah, that’d be good. 好啊 来杯咖啡吧
[21:13] Hey, eight hasn’t been bussed in, like, 20 minutes. 八号桌20分钟了还没收拾
[21:15] Where’s Paco? 帕科在哪
[21:15] He’s washing dishes. 他在洗碗
[21:17] Vilma’s still at Urgent Care. 薇尔玛还在急诊
[21:18] I’ll bus it. 我来收拾吧
[21:20] You’re the boss now? 你现在是老板了吗
[21:21] Temporarily. 临时的
[21:22] I’m filling in till they find a new manager. 他们找到新经理前 暂时由我代班
[21:24] I can’t wait to get back to waiting tables. 我巴不得回去当服务员
[21:26] This job sucks. 这工作太糟糕了
[21:27] What’s with the tattoo? 纹身是怎么个意思
[21:30] Something to remind me not to be an idiot. 提醒我别再做傻事
[21:33] I was gonna get it tattooed on my forehead, but chickened out. 我本来想纹在额头上 但是临阵退缩了
[21:36] You want something to eat? 你要吃点什么吗
[21:37] Uh, no. 不用
[21:38] But I could use a job. 但我需要一份工作
[21:40] I’m a little short of cash. 我手头有点紧
[21:42] What about finishing college? 大学不是还没读完吗
[21:43] Is that off the table? 不考虑了吗
[21:45] It’s not for me. 大学不适合我
[21:46] Your future off the table too? 你的将来也不考虑了吗
[21:49] No, I-I got a professor. 不 有一个教授
[21:50] Uh, he’s gonna help me find something. 他会帮我找些事干
[21:52] A tech startup or IT. 科技创业公司 程序员之类的
[21:53] It just might be a while before I get paid, you know? 只是得过段时间才能有收入
[21:59] Could use another dishwasher. 我挺需要一个洗碗工
[22:01] Yeah, when can I start? 好 什么时候开始干活
[22:03] I could use some help right now. 现在就可以来搭把手
[22:04] That’s great. Yeah. 太棒了
[22:14] – Cool. I’m… – Around back. -好 -去后面换吧
[22:15] Yeah. Thanks. 好 谢谢
[22:23] You’re quiet today. 你今天好安静
[22:28] Uh… stuff at home. 家里有些事
[22:31] Your fireman? 你男朋友
[22:33] I wanted to catch a movie tomorrow, 我想明天去看电影
[22:35] and he’s having dinner with a friend. 但他要和朋友吃晚饭
[22:39] A woman. 女性朋友
[22:41] Oh, well… 好吧
[22:43] nothing to be worried about there. 那就没什么好担心的
[22:45] Yeah. 对
[22:48] I don’t know. He was acting kind of weird. 我不知道 但他表现得有点怪
[22:50] How so? 哪里怪
[22:52] I don’t know, it’s just a feeling, 不清楚 就是一种感觉
[22:53] like maybe he wasn’t telling the truth. 感觉他好像没说实话
[22:55] You gotta trust those instincts. 你得相信你的直觉
[22:58] Met this guy online, 我在网上认识了个男的
[22:59] started dating him for months. 在一起好几个月了
[23:00] Turns out he was married and he had kids. 发现他已经结婚还有孩子了
[23:02] I mean, can you believe that shit? 真是太他妈扯了
[23:04] How’d you find out? 你怎么发现的
[23:05] I stalked him on Valentine’s Day 情人节那天他放了我鸽子
[23:06] when he bailed on me, 我就跟踪了他
[23:08] gave me some shit about his mother having a stroke. 他跟我瞎扯说他妈妈中风了
[23:10] Turns out he was living this whole other life. 结果他还有另一段完全不同的生活
[23:13] What’d you do? 你怎么做的
[23:15] Kicked his ass. 教训了他一顿
[23:17] I got him into bed, 我把他骗到床上
[23:19] I tied him up, 绑了起来
[23:20] and I super glued his dick to his leg 用强力胶把他老二粘到腿上
[23:22] and I wrote “Lying slut” On his chest with a Sharpie. 用记号笔在他胸口写了”死婊子”
[23:26] And let me tell you something. 我告诉你
[23:27] That shit doesn’t come off. 那玩意根本擦不掉
[23:30] He must have been pretty pissed. 他肯定气疯了
[23:31] Oh, he called me a couple months later, 几个月后他打电话给我
[23:33] told me he’d gotten a divorce. 说他离婚了
[23:34] Yeah? You ever see him again? 是吗 你后来还见过他吗
[23:36] I married him. 我嫁给他了
[23:38] That was Joe? 你说的是乔
[23:39] That was Joe. 就是他
[23:41] I guess he really liked my spirit. 他应该是很喜欢我的魄力
[23:49] Damn it. 该死
[23:50] I can’t get the deposits to reconcile with the receipts. 存款和收据的数字总是对不上
[23:52] I’ve gone over it, like, 20 times. 我算了得有二十遍了
[23:54] All right, I finally put the babies down, 我终于把孩子们哄睡着了
[23:56] and it was hard. 太不容易了
[23:57] Amy went down, then Yevgeny woke up crying, 艾米睡着了 叶夫根尼又哭醒了
[24:00] then Amy went back down again, 然后艾米又睡着了
[24:02] then Gemma wakes up with a poopy. 杰玛又醒了 拉了粑粑
[24:04] A poopy? 粑粑
[24:05] Yeah, a poopy. What, you never changed a diaper before? 对 怎么 你从没换过尿布吗
[24:07] – Never did. – Oh, bullshit. -没有 -扯淡
[24:08] You got, like, ten kids. 你家得有十个孩子了吧
[24:09] I paid the bills. 我负责挣钱
[24:10] Margie changed the diapers and kept the house clean. 玛吉负责换尿布 打扫房间
[24:13] It worked out just fine. 可和谐了
[24:14] Oh, yeah, that’s why you’re living in a shitty one-bedroom 是啊 所以你现在住在破旧的一居室
[24:16] and she got the house. 房子分给了她
[24:18] It’s done. 算完了
[24:20] What? How? 啥 怎么可能
[24:21] Oh, you didn’t carry over your credits. 你没把贷款算进去
[24:22] – What the hell? – I’m good with numbers. -怎么做到的 -我对数字特有天分
[24:24] Oh, you want to do my taxes? 你要不要帮我算税费
[24:26] 46 times 20. 46乘以20
[24:27] 920 920.
[24:29] 4,127 times 30. 4127乘以30
[24:33] 127810 127,810.
[24:35] Is that right? 对吗
[24:38] Yeah. 对
[24:38] How the hell you do that? 你是怎么做到的
[24:39] I don’t know. I see it in my head. 不知道 数字直接出现在脑子里
[24:41] 4,690, 126 times 1,413. 4690126乘以1413呢
[24:46] 413? 1413吗
[24:49] 6655827542 6,655, 827,542.
[24:56] Absolutely. 完全正确
[24:58] Holy shit. 我操
[25:02] Set ’em up, barkeep. 把酒端上来 酒保
[25:04] Jesus. 天啊
[25:05] My liver’s been on vacation, 我的肝之前在度假
[25:07] and I got a month’s worth of drinking to catch up on. 这一个月没喝的酒我得赶紧补上
[25:13] Where the hell you been? 你去哪了
[25:14] Hospital. 医院
[25:16] They pulled me out of the lake. 他们把我从湖里拖上来的
[25:18] Must have fallen in drunk after the wedding 一定是婚礼之后喝多了掉进去的
[25:20] and washed into Lake Michigan. 然后被冲进了密歇根湖
[25:30] We thought you were dead. 我们以为你死了
[25:32] Nope. I’m indestructible. 没 老子坚不可摧
[25:34] The doc said the cold would’ve killed a lesser man. 医生说在那种低温下 体质差的人早就死了
[25:37] But not the Frank. 但弗兰克没有
[25:39] Why are you in a wheelchair? 你为什么坐着轮椅
[25:41] Temporary setback. 暂时的小挫折
[25:42] Atrophy. I was in a coma. 肌肉萎缩 毕竟昏迷了很久
[25:47] Can I get a beer? 能给我来杯啤酒吗
[25:52] Hospital said nobody came looking for me. 医院说没人来找我
[25:55] I guess you lowlifes assumed 你们这帮混蛋
[25:57] I was on a bender 肯定是以为
[25:59] after unloading my oldest on that fucking junkie. 我冲那个瘾君子发完洪荒之力后喝高了
[26:08] That fucking junkie Sean. 那个该死的瘾君子
[26:12] You don’t remember. 你不记得了
[26:16] Don’t remember what? 不记得什么
[26:29] Wait. 等等
[26:31] Sean! Sean! 肖恩 肖恩
[26:32] What the fuck? 干什么
[26:37] No, no, no, no. 不 不 不
[26:41] Son of a bitch. 混蛋
[26:44] You threw me in. 是你们把我扔下去的
[27:24] Hello? 有人吗
[27:27] Lip. 利普
[27:28] Hey, Debs. 小黛
[27:29] – Hi. – When’d you get out? -你好啊 -你什么时候出来的
[27:31] Oh, is that… is that Franny? 那是…弗兰妮吗
[27:34] Yeah. 是啊
[27:36] Wow, she really grew up fast, huh? 她长得可真快
[27:43] Nice stroller. 婴儿车不错
[27:44] It’s a pram. 这个是手推式婴儿床
[27:46] A pram? 什么
[27:47] Like in Mary Poppins. 《欢乐满人间》里用的那种
[27:50] Where’d you get it? 你从哪搞到的
[27:50] I found it in the park. I’m gonna sell it. 公园里捡的 我打算卖掉
[27:55] Holy shit. 我去
[27:56] It’s a Silver Cross Balmoral Classic. Costs $4,000 new. 这是银十字巴尔莫勒尔经典款 新的要四千块
[28:00] You’re kidding me. 你逗我的吧
[28:01] Nope, look. 没逗你 你看
[28:03] Yeah, that’s going on Craigslist. 我把它挂到分类广告网站上去
[28:06] When do you head back to college? 你什么时候回学校
[28:09] I’m not. 不回去了
[28:13] Okay. 好吧
[28:14] Well, where will you live? 那你打算住在哪
[28:16] Uh, here… uh, I guess. 住这里吧… 我猜
[28:18] You know, is there a bed for me? 还有床吗
[28:19] Well, Ian’s at Caleb’s most of the time, 伊恩大多数时候都住在卡莱布那
[28:21] so you can probably take his bedroom. 你可以先睡他房间
[28:23] Cool. 太好了
[28:27] Do you need us to hide the beer and stuff? 我们用不用把酒都藏起来
[28:29] No, no, I’m okay. 不 不用 没关系的
[28:31] Thanks, Debs. 谢谢你 小黛
[28:33] Are you sure? 真的吗
[28:35] It’s no big deal to hide it. 藏起来也没什么大不了的
[28:37] Oh, it’s cool, Debs. 真不用 小黛
[28:38] It’s whatever. 无所谓的
[28:46] Holy shit. Somebody already wants to buy the pram. 我去 已经有人看上婴儿床了
[28:48] Yeah, how much? 是吗 打算出多少钱
[28:49] 2,500? 两千五
[28:51] What, dollars? 两千五百美元吗
[28:52] Yeah, dollars. 没错
[29:00] Fifty percent of gay men in committed relationships cheat. 50%的男同志会在恋爱关系中出轨
[29:04] Study they did at San Francisco State: 旧金山州立大学做了一项调查
[29:06] out of 560 committed gay relationships, 以560段同性恋人关系为研究对象
[29:09] 50% cheat regularly. 半数恋情中有一方常规性出轨
[29:13] Have you cheated on him? 你背着他出过轨吗
[29:14] No. 没有
[29:15] Well, then he’s the 50% cheating in your relationship. 那看来他就是出轨的那一个
[29:18] I don’t think statistics work that way. 这数据不是这样解读的吧
[29:21] I trust Caleb. 我相信卡莱布
[29:23] Of course you do. 你相信没问题
[29:25] But that doesn’t mean he’s not out there gobbling stray dick. 但那不代表他不会出去偷腥
[29:45] Anybody home? 有人在家吗
[29:49] Gallaghers! 加拉格家的人呢
[30:15] Fuck. 操
[30:18] Motherfuck! 操他妈的
[30:19] Open this goddamn door now! 快开门
[30:31] Hey, down here. 往下看
[30:33] Hey. Liam. 利亚姆
[30:35] How’s it been going, man? 你好吗 小伙子
[30:36] Go get your dad’s wheelchair, will you, son? 把老爹的轮椅弄上来 好吗 儿子
[30:43] Are you serious? 都是白眼狼
[30:48] Anybody home 家里有人吗
[30:50] that can go get my wheelchair? 能把我的轮椅搬上来吗
[30:52] Debbie! 黛比
[30:54] Ian! 伊恩
[30:55] Lip! 利普
[31:00] Fiona! 菲奥娜
[31:25] Come on. 过来
[31:27] Oh, yeah. 就这样
[31:41] Fuck. 操
[31:51] It’s beautiful. 精致极了
[31:53] Why in the world are you parting with it? 你怎么舍得让出
[31:54] I got two at my baby shower, 我在宝宝派对收到两台作为礼物
[31:56] so I decided I only really needed one. 但我只需要一台就够用
[32:07] When did he get back? 他什么时候回来的
[32:10] Just now, I guess. 就刚刚吧 我猜
[32:12] That his tux from the wedding? 那是他婚礼上穿的礼服吗
[32:14] Think so. 应该是
[32:15] Should we move him? 我们把他挪开吗
[32:19] Hell no. 不要
[32:23] Hey, um, Lip, you have trouble with 利普 你有遇到过
[32:25] getting girls to give you, like, BJs? 妹子不肯给你口交吗
[32:28] No. No, not really. 没有 没有遇到过
[32:30] Even though you’re not circumcised? 即便你没割过包皮
[32:32] I’m circumcised. 我割了
[32:33] You are? 你割了
[32:34] – Yeah. What, you’re not? – No. -是的 怎么 你没割吗 -没有
[32:37] What about you? 那你呢
[32:38] Circumcised. 割了
[32:39] What about Liam? 利亚姆呢
[32:40] I don’t remember. 不记得了
[32:47] Shit. 该死
[32:49] So I am the only one. 所以我是唯一没割过的
[32:52] You’ve seen a lot of wood. 你见过不少棒子
[32:53] Most of them cut? 大部分都割过吗
[32:54] Most, not all. 大部分 不是所有的
[32:58] It’s not, like, a big deal. You just gotta keep it clean. 没什么大问题 就是得保持清洁
[33:00] Yeah, what’s up? Something happen? 怎么了 有什么事吗
[33:02] Dom won’t go down on me ’cause I’m not circumcised. 小多不愿意给我口交 因为我没割包皮
[33:05] Well, I’m sorry. What a bitch. 很抱歉 真是个贱种
[33:06] Well, do you wash it thoroughly? 平时你有仔细清洗吗
[33:08] – Like, scrub it every day? – Yeah. -每天都刷洗 -对
[33:11] I mean… I guess so. 我想… 差不多吧
[33:12] Yeah, keep that puppy squared away, 把那小东西打理好
[33:14] you shouldn’t have any problems. 应该不会有什么问题
[33:14] Yeah, you know, 是的 你要知道
[33:15] there’s nothing worse than heading down south 没有什么比往下移动的时候
[33:16] and getting a whiff of some moldy foreskin 遇到臭得跟流浪汉的鞋一样
[33:18] that smells like a homeless guy’s shoes. 的发霉包皮更糟糕的事了
[33:28] Think I’m gonna hit the shower. 我要去洗个澡
[33:33] I don’t know. 我不知道
[33:35] Maybe we shouldn’t have thrown Frank in the river. 或者我们就不该把弗兰克丢进河里
[33:37] Fuck that. 去他的
[33:38] We should’ve tied an engine block 我们该给他脖子套上发动机
[33:39] around his neck and made sure he didn’t come back up. 确保他不会再回来
[34:04] Oh, son of a bitch! 该死的
[34:05] I’m not doing it. 老子不干了
[34:06] I’m not… my nipples are still sore. 我不干 我乳头都还在痛
[34:08] Oh, you three are still breastfeeding? 你们还在母乳喂养
[34:09] It’s cheaper than milk. 比奶粉便宜
[34:11] And it’s healthier for the babies. 对宝宝也更好
[34:13] Can I… watch? 我能看看吗
[34:14] Forty dollars. 40块
[34:15] 20 Twenty.
[34:16] -50 -30 – Fifty. – Thirty.
[34:17] -60 -40 – Sixty. – Forty.
[34:19] But I get to video it on my phone. 但是我要用手机录下来
[34:23] Tits. 奶子
[34:29] Lipton Iced Tea, what’s going on? 立顿冰红茶 你怎么来了
[34:30] Hey, I thought you were in rehab. 你不是在戒酒机构吗
[34:32] No, no, released on my own recognizance. 没 写了个保证书就出来了
[34:36] Should you even be in here? 你可以到酒吧来吗
[34:37] I’m not an alcoholic. 我又不是酒鬼
[34:39] I don’t have to drink. 不是非喝不可
[34:40] I just, uh, enjoy a cocktail or two at the end of a long day. 只在漫长的一天结束时 小酌一两杯
[34:43] But I got rules now. 不过现在我有原则了
[34:45] I don’t drink before 7:00. 晚上7点前不喝
[34:46] I don’t drink on an empty stomach. 空腹不喝
[34:48] Always hide the car keys. 车钥匙都得藏起来
[34:50] Give someone your phone 手机要交给别人
[34:51] so you don’t make any embarrassing calls. 以防我喝醉了骚扰其他人
[34:54] No more than two ounces of alcohol in an hour. 每小时最多摄入2盎司的酒精
[34:57] No more than 12 in a night. 每晚不能超过12盎司
[34:59] I get two beers per AA chip. 一个戒酒互助会的币代换两杯啤酒
[35:02] One shot per chip. 一小杯烈酒也是一个币
[35:03] And a boilermaker is three chips. 一杯锅炉厂鸡尾酒要三个币
[35:11] And that’s seven o’clock. 到7点了
[35:12] Two beers, please. 给我两杯啤酒 谢谢
[35:15] Oh, and, uh, can you get me an eight-ounce glass of water? 还有 能给我一杯8盎司的水吗
[35:17] I gotta stay hydrated. 我得保持体内的水分充足
[35:22] Why aren’t I circumcised? 为什么我没有割包皮
[35:26] – What? – Now I have to get it done. -什么 -现在我得自己去割
[35:29] Why the hell would you want to do that? 你为什么要割
[35:31] ‘Cause of my girl. 为了我的马子
[35:32] It’s better not to be circumcised. 不要割比较好
[35:34] More feeling in the old puppy 平时有东西裹着 放出来的时候
[35:36] when you don’t get its tail bobbed. 它的感受会更强烈
[35:38] Self-lubricating too. 还自带润滑的功能
[35:40] Hey. Be a champ. 当个好孩子
[35:43] Go get my wheelchair in the yard. 去院子里把我的轮椅弄过来
[35:45] You circumcised? 你包皮割了吗
[35:46] I am. 割了
[35:47] I didn’t have much say in the matter. 在这件事上我没什么发言权
[35:49] I was only hours old when they cut into my manhood. 我才出生几小时 他们就对我的鸡鸡下手了
[35:53] It hurt? 疼吗
[35:55] I cried like a baby. 我像个婴儿般嚎啕大哭
[35:57] Anyone try to find me 过去一个月 我躺在重症加护病房时
[36:00] when I was in the ICU for the last month? 都没有人试着找我吗
[36:03] No. 没有
[36:05] How come? 怎么会这样
[36:07] We were kind of hoping you were dead. 我们有点期待你断气
[36:14] Oh, great. Pizza. 太好了 有披萨吃
[36:16] Yeah, Domino’s guy said it was already paid for, 是的 达美乐的送餐员说已经付过钱了
[36:18] so we’re trying to eat it all before he figures out 所以在他发现送错地址之前
[36:20] he delivered it to the wrong place. 我们赶紧吃完
[36:22] Right place. 没送错地址
[36:22] I put it on my credit card. 用我的信用卡订的餐
[36:24] You have a credit card? 你有信用卡吗
[36:25] It just doesn’t have my name on it. 只是卡上没写我名字
[36:28] Oh, shit. 操
[36:28] Frank’s alive? 弗兰克还活着
[36:30] Will somebody… anybody… 谁能行行好
[36:32] please get my fucking wheelchair? 帮我把那破轮椅弄来
[36:35] – No. – Fuck off, Frank. -不要 -死开 弗兰克
[36:36] No. 管你
[36:38] Six new onesies, 六件新的连体衣
[36:40] three new pairs of shoes, 三双新鞋子
[36:41] and a Diaper Genie. 还有尿片清理桶
[36:43] Got a little something special for Mommy too. 给妈咪也买了小礼物
[36:45] Hey, anybody know who she belongs to? 有人知道她是谁吗
[36:47] I found her outside. 我在外面发现她
[36:48] Jolayemi? Hi, I’m Debbie. 朱蕾娅米 你好 我是黛比
[36:50] Who the hell is Jolayemi? 谁他妈是朱蕾娅米
[36:51] My new night nurse. 我新请的夜间护士
[36:53] Your what? 你的什么
[36:54] Jolayemi stays up with Franny so I can have a good night’s sleep 朱蕾娅米晚上照顾弗兰妮 这样我就好好睡觉
[36:57] and be refreshed in the morning. 早上才有精神
[36:58] Mm, where’d you get the money for a night nurse? 你哪来的钱请夜班奶妈
[37:01] I started an online business. 我开了个网店
[37:04] What was that? 什么声音
[37:05] Probably Frank. 估计是弗兰克
[37:06] Frank’s back? Since when? 弗兰克回来了 什么时候
[37:09] Couple a hours ago. 几个小时之前吧
[37:10] Claims he was in a coma. 据说之前一直处于昏迷中
[37:12] This the baby? 是这个小宝宝吗
[37:14] Uh, yes. Franny. 是的 叫弗兰妮
[37:15] Francis. 大名叫弗朗西丝
[37:17] She’s a joy, but not a great sleeper. 她是个小开心果 不过睡觉不老实
[37:19] Does she sleep in your bed? 她和你一起睡吗
[37:21] Sometimes, you know? 有时候一起
[37:22] – I’m really careful. – Stop… stop it! -我很小心的 -停下 快停下
[37:23] I did you a fucking favor 我帮了你大忙了
[37:26] getting rid of that junkie! 替你处理掉那个瘾君子
[37:27] I keep a pillow between us so that 我会在中间放一个枕头
[37:29] I don’t smother her or anything. 这样就不会压到她
[37:30] It’s much easier 有时候我实在太累了
[37:31] when I’m really tired to have Franny in bed with me 就把弗兰妮放我床上一起睡
[37:33] so that I just can just roll over and feed her. 这样我翻个身就能喂奶 很方便
[37:35] At the hands of that lying junkie! 我把你从那个撒谎精瘾君子手上救下来
[37:37] Stop it! 停下
[37:38] No. 别这样
[37:39] Stop. Fuck. 快停下 操
[37:40] I am a truth-teller! 我不过是说出了真相
[37:43] But you’re too weak to… 可是你太软弱…
[37:49] Oh, God. 天呐
[37:50] Hi, I’m Fiona. 你好 我是菲奥娜
[37:53] Hi. 你好
[39:19] How’d she sleep? 她睡得怎么样
[39:20] Not good. 不怎么好
[39:21] Mm. Okay. 好吧
[39:22] Well… I’m gonna go take a shower. 我去冲个澡
[39:26] Hm, smells like somebody might need a clean diaper. 某些小朋友好像该换尿布了
[39:33] Work in a half an hour. 半小时后开工
[39:34] Yeah. Great. 哦 好
[39:40] Boo, good morning. 乖仔 早上好
[39:42] School, hey, up. 快起来 上学要迟到了
[39:48] Good morning, Fiona. 早上好 菲奥娜
[39:54] You okay? 你没事吧
[39:57] Yeah. 没事
[40:11] Oh, yeah, just walk right by. 你们就这么若无其事地经过
[40:13] Ignore your father that you tried to drown in the river, 无视被你们亲手丢进河里
[40:16] that you left in a hospital to rot. 任其在医院自生自灭的父亲
[40:19] I was only telling the truth. 我不过是说出了真相
[40:20] You can’t kill the truth. 真相是无法磨灭的
[40:22] The truth will set you free. 真相才能使你自由
[40:34] Hey, good morning. 早上好
[40:37] Coffee? 喝咖啡吗
[40:38] Nah, thanks. 不用了 谢谢
[40:41] Only got a couple hours of sleep. 只睡了几个小时
[40:43] Apartment fire around 10 last night. 昨晚十点左右有一处公寓失火
[40:45] Then a multi-vehicle on South Lake Shore. 然后在湖滨南区有一起连环相撞
[40:49] I’m gonna hit the rack. 我得再去睡会
[40:53] You okay? 你还好吧
[40:56] Fine. 挺好
[40:58] You don’t look fine. 看着可不怎么好
[41:01] Want me to guess? 我来猜一下
[41:03] I have to get to work. 我得去上班了
[41:05] It’s Denise, right? 是因为德尼丝吧
[41:08] We grew up together. 我们是发小
[41:10] She was my senior prom date. 她还是我毕业舞会的舞伴
[41:12] You went to senior prom? 你去参加毕业舞会了
[41:14] Hell yeah. I was voted prom king. 当然 还被选为舞王呢
[41:19] Gay man having a fag hag cover for him with his friends. 基佬找腐女在朋友面前打掩护
[41:22] And with my family. 还有我的家人
[41:24] Look, I was the quarterback. 我当时是校队四分卫
[41:25] I had to keep up appearances for school. 不能给学校抹黑
[41:28] Your family like her? 你家人喜欢她吗
[41:29] Loved her. 非常喜欢
[41:30] Still hear about her from my folks. 我爸妈现在还会说起她
[41:32] How great she was, how beautiful and smart, 说她是个好女孩 漂亮又聪明
[41:35] and what a shame it is that I let her get away. 还说我没留住她真是太可惜了
[41:42] Jesus, join us for dinner if you want. 老天 你要愿意 可以一起来吃晚餐
[41:44] We’re going to Wildfire. 我们要去野火餐厅
[41:48] Well, Lip just got out of rehab, 利普刚从戒酒所出来
[41:49] so… I’m gonna catch up with him later. 我一会儿要去找他
[41:54] I’m gonna hit the shower. 我去洗澡了
[41:56] Say hi to Lip for me. 替我向利普问好
[42:03] Hey, Fiona, that preppy shithead guy is out here again. 菲奥娜 那个雅痞败类又来了
[42:06] Chad? 查德
[42:13] You finally find someone to run this dump? 终于找到人接管这个破地方了吗
[42:14] I wish. We’re still interviewing. 找到就好了 还在面试
[42:16] Look, I was hoping I could impose on you 拜托你
[42:17] to keep filling in for the next few weeks. 再干几周吧
[42:20] I-I’m sorry. This is my fault. 抱歉 都是我的错
[42:21] I’ve been stuck in planning hearings with the city 我最近被曼哈顿西区新楼群项目的
[42:23] over this new multi-building project on the West Side… 市区规划听证会弄得焦头烂额
[42:25] Look, this management thing is a pain in my ass. 当经理烂透了
[42:28] I’m losing money. 我亏了
[42:29] I need to get back to waiting tables, where the real money is. 我要回去当服务员 那样才能赚到钱
[42:32] Waiting tables is real money? 服务员能赚到钱吗
[42:34] Beats the minimum wage you guys pay management. 起码比你开给我的最低工资要多
[42:36] Da… better than minimum wage. 我给的可比最低工资要高
[42:37] Not by much. With all the extra hours 高不到哪去 我还得额外花时间
[42:39] I end up having to work to cover all the bullshit that comes up? 处理各种突发状况
[42:42] I-I came in yesterday at 6 a. m. 昨天早上 我六点就来了
[42:43] I didn’t get home till 9 last night. 昨晚九点才到家
[42:46] Okay, tell you what. 那么这样吧
[42:48] Pay yourself an extra 50 cents an hour 每小时给你涨五毛钱
[42:49] and make up the difference. 补偿你的亏损
[42:52] You would be doing me a huge favor. 你这是帮了我一个大忙
[42:55] An extra buck an hour. 每小时涨一块
[42:57] Done. 成交
[42:59] Hey, there. 你好呀
[43:04] I love your dress. 裙子真漂亮
[43:07] Hey, everybody. 大家好
[43:08] Debbie? Where’s Franny? 黛比 弗兰妮呢
[43:10] With my nanny, Jolayemi. 跟保姆朱蕾娅米在一起
[43:12] You have a nanny? 你还有保姆
[43:13] Well, she’s actually my night nurse. 其实是夜班护士
[43:14] What’s a night nurse? 什么是夜班护士
[43:15] She stays up with Franny 她晚上照顾弗兰妮
[43:16] so I can sleep through the night 这样我就可以睡个好觉
[43:18] and wake up refreshed and ready to greet the day. 然后精神焕发地迎接新的一天
[43:20] Can your night nurse watch my Kwandi, too? 你的夜班护士还能照顾我的匡迪吗
[43:22] Sure, no problem. 没问题
[43:23] It’s only $20 an hour. 每小时只要二十块
[43:24] Twenty bucks? 二十块
[43:26] Premium infant care doesn’t come cheap, ladies. 高级婴儿护理可不便宜 姐妹们
[43:29] Gotta go. Algebra. 我得走啦 有代数课
[43:33] I can do it, but I don’t recommend it. 手术我可以做 但并不建议
[43:35] Recovery’s going to be tough at 16. 你已经16岁了 术后恢复会比较困难
[43:38] I’d suggest you find another girl. 建议你换个姑娘比较简单
[43:40] I don’t want another girl. 我不想要别的姑娘
[43:41] You won’t be able to have an erection while the incision heals. 伤口愈合前你都没办法勃起
[43:45] How long will that take? 愈合要多久
[43:47] Four days before the stitches can come out. 手术四天后拆线
[43:50] How much it cost? 多少钱
[43:51] Around $1,500. 差不多1500
[43:55] It’s all right, son. 没事的 孩子
[43:56] You’re gonna get through life just fine without being circumcised. 就算不割包皮 你的人生也能一样精彩
[43:59] No, I have the money. 我有钱
[44:00] I just need to dig up my rainy day fund. 就是得先挖出我的小金库
[44:02] Can you fit me in this afternoon? 今天下午能手术吗
[44:06] You asked her to go through our checkbook and bills? 你把我们家的账本也给她看了
[44:08] She figured out my screw-up with the Alibi books so fast yesterday, 她昨天那么快就把酒吧的账算平了
[44:10] I figured she should look at our home finances too. 我就想着 顺便也屡屡我们家的账吧
[44:13] – She does so many things well. – Yeah. -她真的是什么都厉害 -是啊
[44:15] I mean, I thought we were good in the sack, 我本以为 我俩床上功夫够厉害了
[44:17] but she’s like the Michael Jordan of erotic stimuli. 可她就像是情色界的迈克尔·乔丹
[44:20] She is an experienced sex worker. 毕竟她曾当过妓女
[44:22] It’s like she has three hands and six tongues. 就好像她有三只手 六条舌头
[44:24] That thing she was doing last night? 她昨晚亮出的那招
[44:25] I know, and I think she was texting at the same time. 可不 她好像一边做还一边发短信
[44:32] Family meeting. Tonight. 家庭会议 今晚
[44:37] Family meeting? 家庭会议
[44:39] What, is that what we’re calling sex now? 现在我们是用这个词代替”做爱”了吗
[45:41] What a beautiful baby. 宝宝真可爱
[45:43] Ah, yeah, she is, isn’t she? 是啊 很可爱吧
[45:45] – What’s her name? – Franny. -她叫什么 -弗兰妮
[45:47] Well, I hope Franny knows how lucky she is 但愿弗兰妮知道自己有多幸运
[45:50] to have such a wonderful mother. 能拥有如此出色的母亲
[45:57] I was being a good father. 我不就是想当个好父亲
[45:59] A great father. 伟大的父亲
[46:01] Exposing a liar who was gonna ruin his daughter’s life. 揭穿要毁我女儿人生的骗子的伎俩
[46:07] And she treats him like a pariah? 但她却将父亲如丧家犬般对待
[46:12] People won’t hear the truth. 人们都不想听真相
[46:16] They hate you for it. 都讨厌戳穿真相的人
[46:20] It’s my fault. 我的错
[46:22] Thanks. 谢了
[46:23] I was too easy on ’em. 以前我对他们太慈爱
[46:25] And now… they’re soft. 现在他们个个都成了软蛋
[46:28] Soft as baby poop on a warm summer’s day. 像温暖夏日宝宝拉的屎那样软
[46:41] Wow, there go a couple of billion brain cells. 刚那一下真够冲脑
[46:48] The world’s gonna fuck ya. 世界要搞死你
[46:51] All you can do? 而你也只能
[46:54] Take it up the ass and soldier on. 任其蹂躏 但绝不投降
[46:58] Hey, you’re a pal for listening. 谢谢你听我唠叨那么多
[47:01] It helps having a friend you can talk to. 有个能聊天的朋友真好
[47:29] You sure? 真的吗
[47:30] If you’ve never seen Radiohead in concert, 你当真没看过电台司令的演唱会吗
[47:32] it’s pretty fantastic. 现场表演精彩绝伦
[47:33] Ah, thanks, but I gotta work. 谢谢告知 可我还得上班
[47:35] Maybe you could get somebody to cover for you. 也许可以找别人顶你
[47:38] Really, I appreciate it. 不用了 谢谢你的好意
[47:39] But I got a boyfriend. 我有男朋友了
[47:45] You got a new boyfriend? 你有新男朋友了
[47:46] Uh, no. You’re off the professors, 没有 你不搞教授了
[47:48] I’m off the men. 我也不搞男人了
[47:49] Really? 真的吗
[47:51] Don’t sound so surprised. 没什么好惊讶的
[47:53] Oh, it’s just you’ve never stayed single long. 只是你从来没单身那么久
[47:55] Fuck off. 去你的
[47:56] What, it’s an historical fact. 这是历史性的事实
[47:57] Well, no more. I’m done with men. 不找了 我不再搞男人了
[48:00] Uh, women? 女人呢
[48:01] No. 不搞
[48:02] Relationships in general. 我不谈恋爱了
[48:03] My instincts suck. 我的直觉太差
[48:04] No shithead radar. 完全监测不到渣男
[48:06] Just going cold turkey? 要直接戒掉吗
[48:08] Worked for you, didn’t it? 你戒了酒不也挺好的吗
[48:10] Yo, you done working soon? 快下班了吗
[48:12] Hi. Hey, Olga, can you get that? 奥尔加 帮忙接个电话
[48:14] – Yeah. – Hi, Ian. -好的 -伊恩来啦
[48:15] Hi, big sis. 大姐好
[48:16] I need your help with something. 我需要你帮我个忙
[48:18] – You can go soon as you finish up in the back. – Sweet. -后厨忙完了就走吧 -好嘞
[48:20] Candy’s gonna be a couple of hours late. 坎迪要迟到几小时
[48:22] Her gout is acting up. 说是痛风很厉害
[48:23] Oh, crap. 完了
[48:24] Is there any way that you can… 你能不能帮忙…
[48:25] No, sorry. 不行 抱歉
[48:27] Melinda, Candy’s gonna be… 梅琳达 坎迪要迟到…
[48:28] Not a chance. 绝对不行
[48:30] Eunice? 尤妮斯
[48:41] How’s it goin’ down there? 进程怎么样了
[48:43] Almost done. 快结束了
[48:45] Great. 很好
[48:46] I can’t feel a thing. 我完全没感觉
[48:48] Don’t worry. 别担心
[48:50] You will soon. 很快就会有了
[49:54] Fuck. 我操
[50:54] Kevin, family meeting! 凯文 来开家庭会议
[50:56] Coming! 来了
[50:57] Took a little longer to get ready! 准备的时间久了点
[51:05] Kevin! 凯文
[51:19] Ready for our family meeting. 我准备好来开会了
[51:23] This is about family finances. 我们是要讨论家庭经济状况
[51:25] Svetlana’s been going over our bills and income from the bar. 斯维特拉娜比对了酒吧收入和家庭支出
[51:28] Sit. 坐下
[51:30] Sit! 快点
[51:41] We need to increase our revenues 我们得提高总收入
[51:43] and improve our P&L immediately. 提升损益比例
[51:45] You have no life insurance, 你们没有人寿保险
[51:46] 401ks, 529s, you have no balance sheet, 养老保险 大学基金 没有资产负债表
[51:49] no income or cash flow forecast. 对收入和资金流没有任何预测
[51:51] Our yield on gross revenues are shit. 我们的毛收益率糟透了
[51:56] I’m sorry, ar… 等下…
[51:58] are we seriously not gonna have sex? 我们真的不是要嘿咻吗
[51:59] ‘Cause I kinda took a Viagra. 因为我好像吃了颗伟哥
[52:10] This is fucking stupid. 这事太蠢了
[52:11] Yeah. 同意
[52:13] Why didn’t you just go to the dinner with him, 那你为什么不直接跟他一起去
[52:15] meet this Denise? 见见这位德尼丝
[52:16] I didn’t want him to know that I don’t trust him. 我不希望他觉得我不信任他
[52:18] Yeah, but you don’t trust him. 但你确实不信任他啊
[52:20] I don’t want him to know that I don’t trust him. 可我不希望他知道我不信任他
[52:24] All right, he’s gonna get off. 好了 他要下车了
[52:26] All right. 好吧
[53:03] You see, she looks pretty fucking female to me. 你看 摆明了就是个纯娘们
[53:05] Can we go now? 能走了吗
[53:05] No, no, no, no. Hold on. 不不不 等等
[53:22] At least he’s not cheating with a guy, right? 至少不是跟男人出轨 对吧
[53:25] Please tell me she has a dick. 请告诉我她长了屌
[53:56] Hey. You all right? 你还好吗
[53:58] I can’t get an erection for four days. 我得有四天不能勃起
[54:00] Then Dom will give me a blowjob. 然后小多就会给我口交了
无耻之徒

文章导航

Previous Post: 无耻之徒(Shameless)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 无耻之徒(Shameless)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

无耻之徒(Shameless)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号