Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

无耻之徒(Shameless)第9季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 无耻之徒(Shameless)第9季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
时间 英文 中文
[00:03] Now? 一定要现在吗
[00:04] You want to know what happened last week now? 偏挑这个时候看前情回顾
[00:07] Jesus, what are you, on drugs? 我去 你是磕药了还是怎么的
[00:09] Fuck, oh–ow, okay. 操 好吧
[00:11] I’ll tell you what happened last week. 我这就告诉你
[00:13] Call me a fucking lawyer, that’s what happened last week! 前情就是赶紧给我请个律师
[00:17] Okay? You got that? 知道了吗
[00:19] You’re making a big mistake! 你们犯大错了
[00:21] You’re looking at the future site 这里以后会是
[00:23] of Sunset Brooks Senior Care, phase two. 夕阳红养老院 第二阶段
[00:25] Is this the thing Whitford sucked you into? 这就是惠特福德忽悠你入伙的那个项目吗
[00:27] Whitford didn’t suck me into anything. 惠特福德没有忽悠我做什么
[00:28] I invested in a limited partnership. 我是这个项目的有限合伙人
[00:30] Ah, so you can only lose all your investment, 对啊 你只会失去所有本金而已
[00:32] – which was how much again? – $100,000. -多少数额来着 -十万
[00:35] Why do you have two phones? 你为什么有两部手机
[00:37] It’s for my mother. It’s an international phone. 跟我妈通话用 这部用的国际卡
[00:40] Your mother’s Patty? 你妈叫小帕
[00:42] – Patricia, yeah. – Bullshit. -是的 帕特里夏 -骗人
[00:44] You don’t believe me? 你不相信我
[00:45] You want me to call her? 想要我打给她吗
[00:46] Hey, looking for Vicodin? 在找维柯丁吗
[00:49] Always. 时刻在找
[00:50] Undo this belt, and I’ll–I’ll get it. 你解开绑带 我来拿
[00:52] No, I don’t think I should do that. 我好像不能擅自解开
[00:54] Oh, come on. 得了吧
[00:56] You think I could actually get out of here? 难道我能跑了不成
[00:59] Oh, God! 天哪
[01:03] Say you’re sorry, Timmy! 赶紧道歉 蒂米
[01:04] Say you’re sorry! 快道歉
[01:12] I set fire to a van, and in doing so, 我放火烧了一辆车 因此
[01:14] I turned what I intended to be a movement of love 我想要传递爱的行为
[01:16] into a movement of anger. 反而传递了愤怒
[01:18] I was crazy to let it go as far as I did. 我当初任由事情发展到那个地步 太疯狂了
[01:20] Truth is, I am bipolar. 其实 我有躁郁症
[01:21] I plead not guilty by reason of insanity. 我请求因精神错乱而判无罪
[01:23] What? 什么
[01:25] Order! Order! 肃静 肃静
[02:49] Hey. What you doing up there? 你在上面捣鼓什么呢
[02:51] Putting away my stuff till I get back. 把我的东西都打包收拾好
[02:53] Hand me those bags. 把袋子递给我
[02:55] You decide what you want to do today yet? 想好今天要做什么了吗
[02:56] I could call in sick from work. 我可以请病假
[02:58] Well, I don’t think I want to do anything. 我什么都不想做
[03:00] Ah, come on, we got to do something. 别这样啊 总得找点事情做
[03:01] It’s your last day of freedom. 这可是你最后一天自由身
[03:02] Nah, I think I just want to hang at the house. 不用 我宅在家就行
[03:06] You heading into the shop today? 你今天要去摩托车店吗
[03:07] I got a job as a sober companion 我接了个戒酒助手的活
[03:09] for the next couple hours. 接下来几个小时都得陪着
[03:10] Hey, uh, how about we ride the El 要不等我回来
[03:12] up to Wrigley when I get back? 我们坐轻轨到里格利那边去
[03:13] Beat the shit out of some Cubs fans? 把芝加哥小熊队的球迷痛揍一顿
[03:14] Yeah, I don’t need more time added to my sentence. 我可不想多坐几年牢
[03:17] What’s a sober companion? 戒酒助手是什么
[03:19] I’m babysitting some rich lush, 给有钱的酒鬼当保姆
[03:21] making sure they don’t drink. 确保他们不喝酒
[03:22] Anybody who can’t stop drinking on his own is a pussy. 不能控制自己酒瘾的人就是个怂逼
[03:27] We could take you to a gay bar and get you laid. 要不带你去同志酒吧 让你打一炮
[03:29] Pretty sure I’ll get laid a lot in prison. 我在监狱可不愁炮打
[03:31] Yo, what are we doing today? 我们今天去干点什么
[03:33] My new lady and I are supposed to go work out, 本来我打算和我的新女友出去锻炼
[03:35] but I could cancel it. 不过可以取消
[03:36] He doesn’t want to do anything. 他什么事都不想做
[03:37] What? You don’t want to steal a car, 什么 你难道不想偷辆车
[03:39] or drop bowling balls off a freeway? 或者在高速公路上扔几颗保龄球
[03:42] I’m good. 不用了
[03:45] Liam, get your ass up. Need help. 利亚姆 赶紧起来 帮我个忙
[03:48] What’s up, Frank? 什么事 弗兰克
[03:51] Met a woman. 去见个女的
[03:52] Crazy as a loon, 这个疯婆娘
[03:53] made my heart stir 让我心波荡漾
[03:55] and my loins moist. 下体微湿
[03:57] She’s on a 72-hour eval at the psych ward. 她正在精神病房进行三日病情评估
[04:01] Her name is Ingrid Jones. 她叫英格丽·琼斯
[04:04] Want your opinion of her. 你怎么看她
[04:05] – Why me? – ‘Cause, -为什么找我 -因为
[04:07] you’re the only little kid left who still needs a mommy. 只有你还是个小孩 需要母爱
[04:10] Rest of them are already cooked. 其他几个都成熟透了
[04:11] Can’t. Gotta hang with Ian. 去不了 我要陪伊恩
[04:13] Seriously, guys, I’m good. 你们真的不用陪我
[04:14] I just want to veg at the house, 我只想窝在家里
[04:16] eat a shit-ton of White Castle for dinner. 然后晚上狂吃白色城堡家的汉堡
[04:19] I spent many a day in prison. 我在牢里待过不少时间
[04:21] It’s a walk in the park. 就像在公园里散散步
[04:23] Three squares a day, lots of friends, 一日三餐准时吃 还交很多朋友
[04:25] free gym membership, and all the books you can read. 免费健身房会员 想看的书应有尽有
[04:28] I suggest Ulysses. 我推荐《尤里西斯》
[04:30] Shall we? 可以走了吗
[04:33] No, go. Go. 不行 你得去
[04:36] See you later, Taraji. 回见 塔拉吉
[04:40] Liam! 利亚姆
[04:45] How come you don’t want to do anything? 你怎么会什么都不想做呢
[04:46] I’m about to spend the next two years of my life 接下来的两年我都要在
[04:48] in fight-or-flight mode. 非站即逃的模式下度过了
[04:50] I just want one last day 所以最后一天 我只想
[04:50] where I feel safe and relaxed. 在一个安全放松的地方度过
[04:54] Oh, okay. 行吧
[04:56] Sure? 确定吗
[04:56] Yep. 确定
[04:58] I guess I’ll go to work then. 那我去工作了
[05:00] I’ll be back for dinner, all right? 回来一起吃晚餐 行吗
[05:02] – Yeah, see you at dinner. – Okay. -好 晚上见 -好
[05:19] Have you seen these inglenooks 你看到这的壁炉边
[05:20] and these lead windows? 和铅框窗了吗
[05:21] Did you see the second bathroom? 你看到第二间浴室了吗
[05:23] We could each have our own. 我们可以有自己单独的浴室了
[05:24] Dibs on the black-and-green-tile one. 墨绿色砖墙的那间归我了
[05:25] What’s the rent? 租金多少
[05:27] It’s $3,000 a month. 每月三千
[05:29] That’s crazy. 太夸张了吧
[05:30] – We can’t afford that. – Sure we can. -我们付不起 -当然可以
[05:31] You’re gonna get at least 1,000 bucks for 你把现在那个房子租出去 每个月
[05:33] renting your place, and I’ll cover the rest. 至少有一千 剩下的我来出
[05:35] No, then it’ll feel like it’s your apartment 不行 那样会让我觉得这是你的房子
[05:37] that I’m just tippy-toeing around in. 而我不过是来借宿的
[05:39] Well, you can rustle up an extra 500 bucks a month, then. 那你可以每个月再凑个五百
[05:42] Maybe. 或许吧
[05:43] Come on, you’re gonna be loaded 好了 很快你就能靠着那个
[05:44] off that senior center soon. 养老院发家致富了
[05:46] Can we look for something cheaper? 我们能找间便宜点儿的嘛
[05:48] This place has southern exposure. 这房子是朝南的
[05:50] I don’t even know why that’s a good thing. 我都不确定这朝向到底好不好
[05:51] It means this whole place will be 意味着到了冬天
[05:53] shit-tons of sunny in the winter. 这里会充满阳光
[05:55] Can we think about it? 我们能再考虑下吗
[05:56] I got a meeting with Max right now anyway. 反正我现在要去和麦克斯开个会
[05:59] We’ll let you know. 我们决定好了就通知你
[06:00] Okay, um, sure. 好 没问题
[06:02] I can’t guarantee 但我不能保证
[06:03] it’ll still be available, though. 到时候没被租走
[06:05] Come here. 过来一下
[06:14] I thought we were ready to take 我以为我们已经准备好
[06:15] this relationship to the next level. 让我们的关系进一步了
[06:17] I just didn’t realize that would be so expensive. 我只是没想到会这么贵
[06:20] Well, to get ahead in life, you have to push past 想要更进一步 你就得逼自己
[06:22] your comfort zone. 离开你的舒适区
[06:28] Okay. 好
[06:29] – Yeah? – Let’s do it. -真的吗 -就决定是这里了
[06:30] Great. 太好了
[06:48] – What are you guys doing? – Survival training. -你们在干什么 -生存训练
[06:50] Kelly has a black belt in krav maga. 凯莉是以色列格斗术黑带
[06:52] She’s teaching me some moves. 她在教我一些动作
[06:53] All right. 可以了
[06:54] Survival training, huh? 生存训练
[06:59] Yeah. Ooh! 没错
[07:05] You know what, can you guys show me some moves? 你们可以教我点招数吗
[07:07] – Sure. – Okay. -当然 -好
[07:17] Go. 上啊
[07:19] Go! 上啊
[07:22] Hey, man, thanks for covering for me. 谢谢你来替我
[07:23] Yeah, yeah, of course. 别客气
[07:24] – Client’s in the room now. – Okay. -客户就在房间里 -好
[07:26] Hey, took an Ambien. 吃了一片安眠药
[07:28] She’ll probably be asleep till tonight. 可能要晚上才能醒了
[07:30] Great, yeah. 好
[07:31] She got a stockholders’ 她明早和海兰德化妆品
[07:32] meeting in the morning with Highland Cosmetics. 有个股东大会要开
[07:35] She’s their keynote speaker, Jen Wagner. 她是主讲人 珍·瓦格纳
[07:37] If she shows up hammered, 如果她在醉酒状态下出席
[07:39] the company’s gonna drop her as their spokesperson. 公司会除去她的主讲资格
[07:42] You’re talking about Jen Wagner, the movie star chick? 你是在说那个电影明星珍·瓦格纳吗
[07:44] Yeah, that’s the one. 对 就是那个
[07:45] Uh, I didn’t know she was a boozer. 我不知道她还酗酒呢
[07:47] Everybody got their demons, right? 每个人内心都住着魔鬼[酒精饮料]不是吗
[07:49] – Yeah. – I should be back -没错 -我把孩子
[07:50] from dropping off my kid at camp 送去营地就会回来
[07:52] around 5:00 to relieve you. 5点左右 到时候我来换你
[07:54] All right. Yeah-yeah, I got you. 好的 没问题
[07:56] – Thank you. – Yeah. -谢谢你 -没事
[08:10] Why does Paw Patrol only have one girl? 《狗狗巡逻队》里怎么只有一个女孩
[08:13] Shh, I’m trying to watch. 嘘 我在认真看呢
[08:14] No job is too big. No pup is too small. 没有困难的工作 只有勇敢的狗狗
[08:21] This cartoon is sexist. 这动画片性别歧视
[08:22] V, when I watch with the girls, 小维 当我和双胞胎一起看的时候
[08:24] we don’t criticize Ryder and his team. 我们不评判莱德和他的队员
[08:26] We just laugh and enjoy it. 只享受动画带来的快乐
[08:31] I’ve got something else you can enjoy. 给你来点其他能让你享受的事
[08:38] See ya, Paw Patrol. 再见 《狗狗巡逻队》
[08:39] Let’s work off these donuts. 让我们把吃的甜甜圈都消耗掉吧
[08:40] I ate a lot of crullers. 我吃了好多
[08:45] Who is that? 谁啊
[08:47] Probably a Gallagher. 估计是加拉格家的
[08:49] Or a Jehovah. 或者是耶和华
[08:50] I’ll get rid of them. 我去处理
[08:57] Sister Frances. 弗朗西丝修女
[09:00] – Good morning. – Good mor– -早上好 -早
[09:01] please, won’t you come in? 请进吧
[09:06] Good morning. Have a–have a seat. 早上好 坐 坐吧
[09:10] Amy brought this in for show-and-tell today. 艾美在今天的展示课上带了这个
[09:16] That’s weird. 这太奇怪了
[09:19] I wonder where she got it from. 我想知道她是从哪得来的
[09:20] The children were supposed to bring in something 我们希望孩子们带来的是
[09:22] that represents their parents’ love for each other. 能体现父母之间爱意的东西
[09:25] Most brought in hearts or pictures of their siblings. 大部分人带了爱心或是他们兄弟姐妹的照片
[09:28] Amy brought this. 艾美带了这个来
[09:32] I’m so sorry. 非常抱歉
[09:33] It’ll never happen again. 这种事不会再发生了
[09:38] It’s double-click. 要连按两下
[09:42] In order for Amy to return back to school on Monday, 要想让艾美下周一能继续回去上课
[09:44] Father D’Amico has requested 达米科神父要求
[09:46] that you come to his office today and speak with him. 你们今天去他办公室找他谈谈
[09:48] You’re gonna kick her out because of this? 你们打算因为这个开除她
[09:50] We would love to speak with the priest. 我们愿意去和神父谈
[09:52] My wife and I just need to say our morning prayers, 我和我妻子需要做个晨祷
[09:54] and then we’ll meet you at the rectory. 然后我们在神父办公室跟你碰面
[09:55] I can take that– or you can 给我吧 或者
[09:57] keep it as a parting gift. 把它作为告别礼物
[09:59] Thank you, Sister Frances, for coming. 谢谢你特意过来 弗朗西丝修女
[10:06] Hey, Fiona! 嗨 菲奥娜
[10:07] – Hello. – Hi. -你好 -嗨
[10:10] Everybody, this is Fiona. 各位 这是菲奥娜
[10:11] This is Gil, Jessica, and Sandy. 这是吉尔 杰西卡和桑迪
[10:13] – Hello. – Hey, how’s it going? -你好 -嗨 你好
[10:14] – Hi. – Please, sit down. -嗨 -请坐
[10:16] So, what did the hearing board say 听证会上 关于夕阳红养老院项目
[10:18] about the Sunset Brook project? 理事们是怎么说的
[10:20] They denied our request on rezoning. 他们拒绝了我们重新划区的要求
[10:21] What? 什么
[10:22] Yeah, well, we expected that. 我们预料到了
[10:25] I did not expect that. 我可没有
[10:27] What were they asking for? 他们想要什么
[10:28] Traffic and environmental impact report? 交通和环境影响报告吗
[10:30] Oh, of course. 当然了
[10:31] City’s gonna try to force us to do street 政府会强迫我们整修街道和下水道
[10:33] and sewer upgrades, plus, there was a gas station 另外 那边街角还有一个
[10:35] on that corner in the ’20s, 20年代的加油站
[10:37] so they want to see what’s underneath, 所以他们想看看那下面有什么
[10:39] and we gotta pay for it. 我们需要花钱来摆平这件事
[10:40] Usual bureaucratic bullshit. 官僚主义一贯的鬼话
[10:43] So if they don’t rezone, 如果他们同意重新划区
[10:44] can the old age home still go in there? 养老院还能在那建吗
[10:45] Of course. It’ll just take longer. 当然 只不过是会花更长时间
[10:48] How much longer? 要花多长时间
[10:49] A year or so, most likely. 很可能一年左右吧
[10:50] You know, I’ve been using Hilford and Carson to get 我一直让希尔福和卡森
[10:52] reports on my Glendale project. 给我的格兰岱尔市项目做报告
[10:53] Sounds good to me. 听起来不错
[10:54] How much are they? 他们怎么收费
[10:55] We can probably get all the reports 要拿到所有报告的话
[10:57] done that we need for about 需要花费大约10万美元
[10:59] $100,000, so 20 grand apiece. 每人2万块
[11:01] Hm. You cool with PayPal? 用贝宝转给你行吗
[11:04] – Of course. – I’ll write you a check. -当然 -我给你写支票
[11:08] I don’t think I have my checkbook with me. 我好像没有带支票簿
[11:10] Ah, just get it to me later today or tomorrow. 今天晚点或者明天再给我也行
[11:12] Sure, yeah. 好的
[11:13] So it’s probably time for us to talk 现在该讨论一下
[11:15] about hiring a lawyer, too. 雇律师的事情了
[11:17] I can talk to this guy I know, 我可以跟一个认识的律师谈谈
[11:19] put him on a retainer. 先支付一下预付费用
[11:20] Should cost us about $5,000 each. 每个人要出五千
[11:22] Nice. Yeah. 好
[11:24] Great. 太好了
[11:38] Oh, look at that, someone got some pretty balloons! 瞧瞧 多漂亮的气球啊
[11:42] The hell? 什么鬼
[11:43] You can’t visit the mentally ill empty-handed. 你可不能空手去探望精神病人
[11:48] Hey, Baxter, what’s shaking? 巴克斯特 近来如何
[11:50] Frankie! 弗兰克
[11:53] Long time. 好久没见了
[11:55] That’s because my Monica died. 因为我的莫妮卡死了
[11:58] – No. – Yeah. -不是吧 -没错
[12:00] I am so sorry, buddy. 我很抱歉 老兄
[12:02] Thanks, 谢谢关心
[12:03] but it’s gonna be okay. 不过没关系
[12:05] Got a new lady. 我有新对象了
[12:06] Hey, good for you. 挺好的
[12:08] And by my calculations, 如果我算得没错
[12:10] she should be finishing up her 72 hours today. 她今天就能结束72小时的留院查看了
[12:14] So my son and I are just gonna 所以我和我儿子
[12:16] hunker down until she gets released. 在这里等她出院
[12:18] Wait, this is Liam? 等等 这是利亚姆吗
[12:20] Yep. 没错
[12:21] Wow. Last time I saw you, 上回我见到你的时候
[12:23] you must have been two years old, 你才两岁左右
[12:25] just talking up a storm. 嘴里总是说个不停
[12:27] Oh, yeah? 是吗
[12:28] Yeah. 没错
[12:29] Hey, listen. 听我说
[12:31] I remember 我还记得
[12:32] your mom’s face just always lit up 每次你妈妈被放出来的时候
[12:36] every time she saw you 一看到你
[12:37] when she got released from here. 她就会容光焕发
[12:38] Sure it wasn’t the Thorazine? 确定不是很因为氯丙嗪吗
[12:41] Hey, Baxter, could I get the, uh, remote? 巴克斯特 劳驾递下遥控器
[12:44] Yeah. 好的
[13:10] Hey, are you going somewhere? 你要出去吗
[13:12] Who the hell are you? 你是谁
[13:13] Oh, I’m sorry. I’m–I’m Lip. 不好意思 我是利普
[13:15] Um, Philip. 菲利普
[13:17] Covering for Barney for a couple hours. 我帮巴尼顶几个小时的班
[13:21] Excuse me? 你好
[13:45] Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck. 操操操操
[14:01] Hi. Thought I lost you. Um. 我还以为把你给跟丢了
[14:04] Uh, hey, could you wait up? 能等等我吗
[14:07] L–I’m–I’m supposed to– to be with you. 我得陪着你
[14:09] My sober companion, yeah, I know, I got it. 我的戒酒助手 我知道了
[14:12] I’m just going for a little walk. 我就想出去走走
[14:20] Hey, you could slow down a little bit? 你能走慢点吗
[14:23] You seem like a nice kid. 你看起来是个好孩子
[14:24] I just–I just need some space, all right? 我需要一点个人空间 可以吗
[14:27] Yeah, I’m not sure that’s such a good idea. 我不觉得这是个好主意
[14:29] Actually, it’s a great idea. 我觉得棒极了
[14:31] See, this is like a mini-vacation for me. 这对我来说像是短期休假
[14:33] Got no work, no husband, 不用工作 没有老公
[14:34] no screaming kids. 也没孩子吵着我
[14:35] No one knows I’m in town, 没人知道我在这里
[14:36] so I’m–I’m anonymous here. 没人知道我是谁
[14:38] Yeah, I’m– – I just–I just– 我只是
[14:39] I need some alone time. 让我一个人待会
[14:40] I’m concerned you might drink. 我担心你会去喝酒
[14:43] Don’t be concerned, bunny. 别担心 小宝贝
[14:46] Look, does that mean you are gonna drink, 所以你到底会去喝酒
[14:47] or you’re not gonna drink? 还是不会喝酒
[14:48] It means if I do drink, 就算我喝了
[14:50] everything’s gonna be okay. 也没事的
[14:51] You’ve got a meeting tomorrow. 你明天还有个会
[14:53] Yeah, in like 20 hours. 还有将近20个小时
[14:54] Yeah, a lot can happen in that time. 这段时间里可以发生许多事
[14:56] A few drinks is not gonna kill me. 喝几杯又不会死
[14:58] I–I’ll be back at the hotel by mid-afternoon. 我会在三四点钟的时候回宾馆
[15:00] I’ll chug a gallon of Evian; I’ll eat a pizza; 我会灌一大瓶汽水 吃个披萨
[15:02] hit the steam room; get a great night’s sleep, 蒸个桑拿 睡上一觉
[15:04] and be as good as new for my meeting. 再像个没事人一样起床去开会
[15:06] Really, it’s no big whoop. No one will know. 没什么大不了的 没人会知道的
[15:08] I will. 我会
[15:11] Aren’t you a sweet Boy Scout? 你可真是个乖宝宝
[15:13] No– 不
[15:19] Are you serious? 你认真的
[15:53] Hey, Barney. 巴尼
[15:55] Yeah, no, everything’s good. 没 一切都好
[15:57] No, yeah, she’s still sleeping. 她还在睡觉
[16:00] Okay. Talk to you later. Bye. 好 回聊 再见
[16:12] – Stop! – Oh, my God! -别跑了 -天哪
[16:13] Hey, look, I’m sorry. Are you okay? 抱歉 你没事吧
[16:15] – You gave me no choice. – Get off me! -这是你逼我的 -你下去
[16:17] Not until you promise you’re not gonna drink. 你保证不喝酒我就下去
[16:19] Look, I’m not getting off you until you promise! 你要是不保证 我就不下去
[16:21] – No! – This is my job! -不行 -这是我的工作
[16:24] – To sit on top of me? – To make sure you don’t drink! -就是坐在我身上吗 -是确保你不喝酒
[16:26] Oh, my God, I told you, 我的天 我说了
[16:27] it’s no big deal. 没关系
[16:29] Yes, it is. All right? 有关系 好吗
[16:31] Don’t fuck up this gig for me. 别把我这次临时代班搞砸
[16:33] My brother’s going to prison tomorrow. 我弟弟明天就要进监狱了
[16:34] I need the money for his commissary account. 我需要这笔钱给他当监狱生活费
[16:36] Are you trying to play on my emotions? 你是想博取我的同情吗
[16:38] Is it working? 管用吗
[16:38] No, because I don’t have any! 不管用 因为我没有感情
[16:40] All right, well, then, suck it up until Barney 行 那你就忍着吧
[16:42] gets back at 5:00, all right? He can deal with you. 等巴尼五点回来 让他来管你
[16:44] What am I supposed to do if I’m not drinking? 我要是不喝酒还能干什么
[16:46] Just sit in the hotel room all day, 在酒店房间里干坐着
[16:47] watching SpectraVision? 看一天电视吗
[16:48] Uh, we could hang out here in the park. 我们可以在公园这里逛逛
[16:50] It’s a beautiful day out. 今天天气这么好
[16:51] You are such a sap. 你真扫兴
[16:53] Look, just relax, all right? 你就放轻松 好吗
[16:55] Enjoy, and 享受日光
[16:57] take it one moment at a time, all right? 一步一步来 好吗
[16:59] Oh, jeez. AA crap. 天 戒酒会的狗屁
[17:01] All right, fine. 好吧 行
[17:03] We’ll just hang out in this stupid park. 我们就在这个破公园里逛逛
[17:05] – All right. – Okay. -好的 -好
[17:06] Now I’m gonna get off you, 我现在从你身上下来
[17:07] but I swear, if you run, 但是我发誓 你要是再跑
[17:09] I will tackle the fuck out of you. 我还会把你按倒
[17:10] You are so dramatic. 你怎么这么多事
[17:12] Hey, look who’s talking, commercial actress chick. 你好意思说我吗 商业广告演员
[17:14] I’ll have you know, I have done 17 films and 4 TV shows. 我告诉你 我拍过17部电影和4部电视剧
[17:17] Whatever. 随你吧
[17:21] I’m just kidding, you little shit. 逗你玩呢 小混球
[17:43] What are you doing? 你干什么呢
[17:44] Packing for our move. 收拾东西准备搬家
[17:47] I’m having second thoughts. 我觉得还是再想想
[17:52] We paid a deposit. 我们付定金了
[17:53] We’ll just cancel the check. 那就取消支票
[17:55] We signed a lease. 我们签了租房合同
[17:58] The realtor won’t care. 房产经纪才不在乎
[18:00] She said tons of people are interested, anyway. 她不是说好多人都感兴趣吗
[18:04] What’s this about? 你这是怎么了
[18:14] To be honest, I smelled mold in there. 说实话 我在里面闻到了霉味儿
[18:17] These old apartments, they got so much water damage, 这些老公寓 里面好多水管破裂
[18:19] and mold is so bad for your lungs. 霉菌对肺很不好
[18:21] Hm. And where’s this coming from? 到底是因为什么
[18:25] I just think we can find something better and cheaper. 我只是觉得我们可以找到更好更便宜的地方
[18:30] What’s your excuse gonna be in the next apartment? 那你下个公寓的借口又会是什么
[18:34] Excuse me? 什么
[18:35] You’re not remotely serious about us getting a place together. 你似乎根本不希望我们找个房子一起住
[18:37] That is not true. 不是这样
[18:38] Bullshit. 胡扯
[18:39] I have a perfectly good apartment right here. 这里就是个很好的公寓
[18:42] Which is too small for me to move any of my stuff into. 这里太小了 我的东西都没法搬进来
[18:44] It’s not the right time for me to be spending that kind of money. 对我来说现在不是花那么多钱的时候
[18:46] Well, let me know when it is the right time, 等那个时候到了再告诉我
[18:47] and maybe, I might still be around. 也许我那时还在你身边
[18:49] Where are you going? 你要去哪里
[18:51] To cancel a check and break a lease so God forbid 去取消支票 解除租房合同
[18:53] we don’t have to fucking live together. 我们就他妈不用住在一起了
[18:59] Yo, bitch. 贱货
[19:00] My cell, now. 去我的牢房 立刻
[19:02] No way, Larry. Ow. 不可能 拉里
[19:04] See, wrong move. 你做错了
[19:05] You just got your throat slit. 你的喉咙已经被割开了
[19:10] – And now you’re dead. – Shit. -现在你死了 -该死
[19:12] Dude, what the hell did we teach you? 哥们 我们怎么教你的
[19:15] Your ass gonna get fucked up in prison. 你的屁股肯定会在监狱里被操开花的
[19:17] Run it again. 再来一次
[19:21] My cell, bitch. 去我的牢房 贱货
[19:23] You don’t roll into the blade. 不要靠近刀片
[19:24] Use your left hand to grab her wrist with the knife. 用左手抓住她拿刀的手腕
[19:28] Grab her elbow, then throw. 抓住她的手肘 然后过肩摔
[19:36] You good? 没事吧
[19:37] Yeah. 没事
[19:43] Yeah? 来了
[19:49] Ian here? 伊恩在吗
[19:51] Who wants to know? 你是哪位
[19:52] My name’s Antonio. 我叫安东尼奥
[19:53] Joselito sent me. 何塞利托让我来的
[19:56] Oh. Yeah, I’m Ian. 我就是伊恩
[19:57] Come in. 进来吧
[20:00] We talking Joselito from County? 说的是牢里那个何塞利托吗
[20:03] How’s he doing? 他怎么样了
[20:04] Jackass got extra 20 years. Stabbed a guard. 丫又多判了20年 捅了警卫一刀
[20:08] That sucks. 太惨了
[20:11] Uh, is he still with Leo? 他跟里奥还在一起吗
[20:12] Nah, they broke up after Leo got released. 没了 里奥出狱后就分手了
[20:15] That long-distance shit never works. 异地恋行不通的
[20:16] So what’s going on? 这次来找我是为什么
[20:18] Joselito wanted me to give you an in-depth 何塞利托想让我在你进去之前
[20:19] safety orientation about Beckman Correctional 给你详细指导一下
[20:22] before they send you up. 贝克曼监狱的生存之道
[20:29] Is that my Ingrid? 是我的英格丽吗
[20:32] No, it’s just some crazy dude. 不是 就是个疯男人
[20:35] What’s so special about this chick we’re waiting for, anyway? 所以这个女人到底有什么特别
[20:38] Well, son, it’s a great gift in this life 儿子 知道自己擅长什么
[20:41] to know what you’re good at. 绝对是生活给你的馈赠
[20:43] And, uh, 而我
[20:45] I’m good at crazy. 擅长跟疯子打交道
[20:47] I’m a caretaker to it. Makes me feel needed. 我喜欢照看她们 觉得自己是被需要的
[20:50] It’s how I felt with your mother. 跟你妈妈在一起时就是这种感觉
[20:52] Plus, it’s never boring. Look at this. 而且永远不会无聊 看这个
[20:59] What the hell is that? 那是什么东西
[21:01] Monica. 莫妮卡干的
[21:02] I was asleep. 我当时睡着了
[21:03] Decided she was gonna light me on fire, 她忽然想把我点燃
[21:05] one body part at a time. 一次点燃一个部位
[21:07] – Why? – Hard to say with a crazy person. -为什么 -疯子的事谁说的清呢
[21:10] That’s the thrill. 这就是最刺激的部分
[21:11] You never know what you’re gonna get, moment to moment. 你永远不知道下一秒等待你的会是什么
[21:14] Thankfully, 谢天谢地
[21:15] she passed out before she could torch the rest of my body. 在把我身体其他部位点燃之前 她昏过去了
[21:20] I’d given up trying to find 我原本已经放弃
[21:23] excitement like that again, till now. 再次找寻那样的刺激了 直到现在
[21:27] I’m gonna get some more of those, um, fudge stripes, 我再去拿点软糖饼干
[21:31] and then I’ll tell you about the time Monica 回来再跟你细说莫妮卡那次
[21:32] shattered my kneecap with a pool cue. 用台球杆把我膝盖骨敲碎了的事
[21:34] It was the best sex of my life. 那是我这辈子最棒的一次性爱
[21:40] That cloud up there looks like a martini glass. 那片云好像一只马丁尼杯
[21:43] Nah, it’s clearly a beer funnel. 不 明明是啤酒漏斗
[21:47] When did you start drinking? 你什么时候开始喝酒的
[21:49] Nine? 九岁
[21:51] Maybe earlier. 或者更早
[21:52] I was 12. 我是十二岁
[21:54] We had a beer keg tapped in our backyard at all times. 我们后院里随时都放着个啤酒桶
[21:57] Grow up in a fraternity? 在兄弟会长大的啊
[22:00] You ever try and stop? 试过戒酒吗
[22:01] Course. 当然
[22:03] Life’s hard. 生活这么艰难
[22:04] Booze is my only escape. 酒精是我唯一的救赎
[22:06] Why’d you hire a sober companion, then? 那你为什么要雇一个戒酒助手
[22:10] I didn’t. 不是我雇的
[22:11] Highland Cosmetics did after the incident, 海兰德化妆品给我雇的
[22:14] where we’re doing this Christmas commercial in the fall, 秋天那会儿我们在拍一组圣诞广告
[22:16] and I was riding a horse through Central Park, 我骑着马穿过中央公园
[22:18] and I fell off. 结果摔下马了
[22:20] – Drunk? – I was plastered. -你喝醉了吗 -醉成一滩烂泥
[22:23] Course, the horse got spooked and took off, 马当然受惊了 然后就跑了
[22:25] and guess what I did? 猜猜我干了件什么事
[22:26] Start chasing after him. 开始追着它跑
[22:28] – Sure. – I was wearing high heels -厉害 -我踩着高跟鞋
[22:29] and this snow angel thing. 还穿着雪天使的裙子
[22:33] Yeah. I almost caught it, and I promise you, 我差点就追上它了 我向你保证
[22:35] – I could’ve, had I not puked. – Sure. -我要是没吐的话肯定追上了 -好吧
[22:37] I’m surprised you didn’t see it. 我惊了 你居然没看到吗
[22:38] It was all over the Internet. You didn’t see the gif? 网上四处疯传 你没看到那个动图吗
[22:40] – No. – The… -没有 -就是
[22:43] Aw, man. 我去
[22:50] Let’s go get some lunch. 我们去吃午饭吧
[22:52] I’m fucking starving. 我他妈快饿死了
[22:55] Sure, yeah. 当然 走吧
[23:02] Hey, Max. You got a second? 麦克斯 有时间吗
[23:05] Yeah, what’s up? Late for a thing. 什么事 我快迟到了
[23:07] – I need to get out of our deal. – What? -我想退出 -什么
[23:10] Another opportunity came up, and I’m short on cash. 我发现了新的商机 但现在手头有点紧
[23:13] What other opportunity? 什么商机
[23:14] Is it something I want to invest in? 是我会感兴趣的那种商机吗
[23:16] I’m not allowed to say, but I gotta act fast. 我不能跟别人说 但我得马上出手
[23:20] Are you kidding me? 你在开玩笑吗
[23:21] You bullied your way onto my project, 你蛮不讲理地加入了我的项目
[23:24] and I can’t get in on yours? 我却不能参与你的项目吗
[23:25] I’m sorry. My hands are tied. 抱歉 这个不是我能决定的
[23:27] So how can I get my money out of the Sunset Brook project? 怎么才能拿回我在夕阳红项目里投的钱
[23:29] You can’t. I mean, it’s been invested. 没办法 已经投资了
[23:32] And the paperwork’s already been filed on the partnership, so… 合伙人的申请也已经提交 所以…
[23:35] Well, I wasn’t expecting a 12-month delay on the senior center. 可我没想到养老院会延期12个月
[23:39] None of us were. 我们都没想到
[23:41] So what’s the other thing? You getting a better return? 所以你要去做什么 回报比这个还高吗
[23:43] Is that, uh– is that why you want to bail? 所以你才想退出对吗
[23:46] Something like that. 差不多吧
[23:47] Jesus. 天呐
[23:49] You know, I thought we had a good business thing going here. 我还以为我们合作愉快挺愉快的
[23:53] I scratch your back, you scratch mine. 你我相辅相成 互利共赢
[23:56] See how you are, Gallagher. 我算看清你了 加拉格
[23:58] All right, don’t forget my 25K. 好吧 别忘了交两万五美金
[24:09] So we have a little sex toy obsession, do we? 你们对性爱玩具有点痴迷 是吗
[24:11] Obsession? No, no, I would– 痴迷 不 不 我…
[24:13] I wouldn’t say that at all. 我不这么认为
[24:14] It’s actually the only sex toy we have, Father. 其实我们只有这一个性爱玩具 神父
[24:16] Well, I’m sure you would both agree that 那我肯定你们都同意
[24:18] exposing Amy to this kind of depravity 让艾米接触这种道德败坏的东西
[24:20] is not in her best interest. 对她的成长非常不利
[24:22] With all due respect, Father, 恕我直言 神父
[24:23] we’re not exposing our daughter to any depravity. 我们没有让艾米接触任何道德败坏之物
[24:26] Need I remind you that your daughter brought 还需要我提醒你们吗 令媛把这个
[24:28] a massive, veiny, vibrating dildo into preschool? 青筋贲张的硕大震动假阳具带到了幼儿园
[24:34] Now, you may be asking yourselves how 你们或许在想
[24:37] a pious man like myself 像我这样的虔诚之人
[24:39] could have such carnal knowledge 怎么会对性恋物癖和性瘾
[24:41] of sexual fetishes and addictions. 这样的肉欲知识如此熟悉
[24:44] Yeah, no, we weren’t asking that. 不 我们没有这个疑问
[24:46] I’m actually kind of curious. Yeah? 我倒是有点好奇 为什么呢
[24:47] Well, prior to serving God, 在我侍奉上帝之前
[24:49] I was in the United States Navy. 曾在美国海军待过
[24:53] You have no idea what loneliness is 当一个人离家出海
[24:55] until you’re trapped out at sea, 在海上一困就是数月的时候
[24:57] away from home for months at a time. 才会明白什么是孤独
[25:02] I was at a low point in my life as our ship 当我们的船驶进苏比克湾时
[25:04] pulled into Subic Bay. 我处在人生低谷
[25:06] Little did I know that my life was about to spiral downward. 我根本不知道我的人生将急剧坠落
[25:09] As we disembarked from our ship, 我们下了船
[25:11] my fellow seamen and I were greeted 迎接我和船员战友的
[25:13] by the warm smiles of the Subic Bay women. 是苏比克湾女人热情的笑容
[25:17] Let me tell you, a hug from a Subic Bay woman 我跟你们说 苏比克湾女人的一个拥抱
[25:19] can take away all your loneliness, 能赶走你所有的孤寂
[25:22] especially from one woman, 尤其是一位
[25:25] named Ming-hang. 叫作明衡的女人
[25:28] Of course, I had to pay for her companionship, 当然 我必须花钱买她的陪伴
[25:30] but what’s a few pesos 但为了像国王一样
[25:31] when you’re treated like a king for an hour? 被伺候一小时 花个几比索算什么
[25:33] Or in my case, a few hours, which turned into days, 我会和她待上几小时 后来是几天
[25:36] which turned into weeks, 甚至是几周
[25:38] and then, eventually, my going AWOL, 最后 我做了逃兵
[25:41] and being served a military warrant for my arrest. 军队下了军事逮捕令捉拿我
[25:47] Is this $22 for a grilled cheese? 一个奶酪三明治要22块吗
[25:50] Who cares? Get what you want. 管他呢 想吃什么就点什么
[25:52] I’m gonna splurge and get the Cobb salad. 我要放纵一把点个科布沙拉
[25:54] Final answer. 不纠结了
[25:55] Oh, salad’s splurging? 点个沙拉就算放纵了
[25:57] It has creamy dressing. 上面淋了奶油酱
[26:00] So what qualifies you to be a sober companion? 你有什么特长能当醒酒陪同
[26:04] I don’t know, really. 我也不知道
[26:06] I mean, I’ve never done it before. 我之前也没干过
[26:09] Barney trusts me, I guess, 大概是巴尼信任我吧
[26:12] and I know how a drunk thinks. 还有我懂酒鬼的脑回路
[26:15] Here we go. Virgin Bloody Mary. 你点的无酒精血腥玛丽
[26:17] Are you positive it’s virgin? 你肯定这是无酒精的吗
[26:19] It’s absolutely, 100%, a virgin. 百分百确定 无酒精的
[26:22] Uh, and Coke for the gentleman. 还有这位男士的可乐
[26:24] Let me put this tray down. 我去把托盘放好
[26:25] I’ll be right back to take your order. 马上就来为你们点单
[26:27] Okay. This is, like, an entire salad 好吧 我的杯子上
[26:29] – on my glass. – Oh, yeah. -好像放了一盘沙拉 -是的
[26:30] Guess they have to make up for it being a virgin. 可能因为是无酒精的 要给我点补偿
[26:33] Oh, my God. 天呐
[26:34] Hey, you told Fred the waiter that a virgin meant 你趁我上厕所时跟那个服务员弗莱德说了
[26:36] to make it a double when I was in the bathroom. 无酒精的意思是要加双份酒
[26:40] Fuck, I miss Barney. 靠 我想念巴尼了
[26:44] Jesus Christ. 真是够了
[26:49] Anyway, at first, Ming-hang and I just talked and made love. 一开始 我和明衡只是聊聊天做做爱
[26:54] Then she introduced me to something called the Hot Carl. 后来她给我介绍了一个叫作滚烫卡尔的东西
[26:57] Do you know what the Hot Carl is? 你知道滚烫卡尔是什么吗
[26:58] 在脸上裹一层布 在布上拉一泡热腾腾的大便 让对方感受大便的温度
[26:58] – Yeah, yeah, yeah. – We got it. -知道 知道 -了解
[27:00] That quickly led to the Dirty Sanchez, 很快就发展到了下流桑切斯
[27:00] 指男女进行肛交 随后男性用阴茎在女性上唇摩擦 在女性嘴上留下”胡子”印记
[27:02] and then the gorilla mask. 然后是大猩猩面具
[27:02] 男性颜射后将女性的阴毛剃下 黏在女性的脸上 看起来就像一头”大猩猩”
[27:04] It got to the point where I couldn’t orgasm 最后情况严重到
[27:04] 将女性的阴唇打开 在里面拉屎然后进行性交
[27:06] unless I was doing the Alabama Hot Pocket. 我必须做阿拉巴马热口袋才能高潮
[27:11] Oh, that’s when you defecate– 就是要先排便…
[27:12] Nope, Father. Too far. 不 神父 不能再说了
[27:14] Oh, you’re gonna stop him now? 你现在想起来阻止他了
[27:15] Anyway, the next time you reach for that dildo, 言归正传 下次你们再碰这个假阳具
[27:18] or that butt plug, or that ball gag, 或者肛门插座 或者情趣口塞时
[27:20] you remember me, 请想起我
[27:21] an innocent seaman just trying to serve his country 一个纯洁的海军士兵 一心想报效祖国
[27:25] while getting choked out to the point of asphyxiation 却差点因为苏比克湾
[27:28] by a Subic Bay woman named… 一个叫明衡的女人
[27:31] Ming-hang. 窒息而死
[27:34] Father, our penance. 神父 我们如何忏悔
[27:35] Oh, yes, right. 好 差点忘了
[27:37] Um, say four Hail Marys and six Our Fathers. 说四遍”万福玛利亚”和六遍”我们的主啊”
[27:41] Thank you. 谢谢
[27:58] Okay. 好的
[27:59] – I just need your license. – Sure. -需要看一下你的证件 -当然
[28:04] Thank you. 谢谢
[28:08] I see that you already have two mortgage loans with us. 你已经在我们这里贷了两笔款了
[28:12] Yes. How long would it take 是的 根据我现有房产
[28:13] to get more money against my property? 再贷一笔需要花多长时间
[28:15] – How much were you looking for? – $25,000. -你想要多少钱 -两万五美金
[28:18] Well, we would have to start the whole approval process again 我们需要重新走一遍申请流程
[28:20] and run a new credit check. 先进行信用核查
[28:22] We would need copies of your tax returns for the last two years, 需要您近两年来纳税申报单的复印件
[28:25] pay stubs for the last three months. 近三个月的工资存根
[28:27] Then we’ll review all of your bank statements, 还要浏览您所有的银行账单
[28:29] just to ensure that you can complete the payments. 为了确保您有还款能力
[28:31] After we have everything we need, 只要所有资料齐全了
[28:33] it usually takes the underwriter about six weeks to approve. 大约六周之后 核保人会批准贷款
[28:37] Six weeks? 六周
[28:39] I need the money immediately. 我急着用这笔钱
[28:40] Well, there is an expedited procedure, 我们有快速流程
[28:42] but that will cost you 10%. 但得多花10%的钱
[28:44] – How expedited? – Ten days. -有多快 -十天
[28:45] Do you want to start the application process? 你想开启申请流程吗
[28:47] Yes. 是的
[28:51] Okay. 好了
[28:52] So this is the layout of Beckman Correctional, all right? 这是贝克曼监狱的布局 明白吗
[28:56] This is the area you want to avoid. 这个地方你得避开
[28:58] Anything on the west side, 西边的所有东西
[28:59] the showers, this side of the yard, 淋浴池 院子的这个角落
[29:02] and these cells. 还有这些牢房
[29:03] That is a lot of area I’m avoiding. 这么多地方都要避开吗
[29:05] You’ll thank me later. 以后你会感谢我的
[29:06] All the inmates over here are murderers. Murderer, 这里关的都是杀人犯 杀人犯
[29:10] murderer, murderer. 杀人犯 杀人犯
[29:12] Jesus. 老天啊
[29:14] So this 这里
[29:15] is the primo area at Beckman. 是贝克曼最好的地方
[29:18] All right? I’m talking about 明白吗 跟那个鬼地方比
[29:19] Disney compared to that shit over there. 这里简直就是迪士尼
[29:21] So over here, you’ll get your good weed, 在这里 可以搞到不赖的大麻
[29:24] your coke, your smoke, and your Snicker bars. 可卡因 烟和士力架
[29:26] Anything you need. 想要什么都有
[29:27] Assume that anything you get from the west 你要记住 西边弄来的东西
[29:29] is gonna be laced with some shit 上面全部都有毒
[29:30] that’s gonna fucking kill you. 绝对能害死你
[29:31] Got it. 明白了
[29:33] Now, back in Disney, 好的 我们回到迪士尼
[29:34] is where you’ll find the guys 这里的人能给你提供
[29:35] that give the best blowies. 最好的口活
[29:38] All right? There’s Ralphie. 明白吗 这里有洛夫
[29:40] Clean, quick, easy. 干净 快捷 简单
[29:42] Old Man Stewie? 老斯蒂威
[29:44] He’s good. The Senator. 他很不错 还有”参议员”
[29:46] Oh, and Sasquatch. 还有大足野人
[29:47] I don’t know if he’s still there. 我不知道他还在不在
[29:49] Big Pete, Medium Pete. 大皮特 中皮特
[29:50] All good. 都很不错
[29:51] Okay. 好的
[29:52] Anybody got any cash? I need $25,000. 谁身上有钱吗 我要两万五美金
[29:55] What? For what? 什么 你要干什么
[29:56] I gotta put more money into this investment that I made. 我的投资需要多交钱
[29:59] What investment? 什么投资
[30:00] I put $100,000 into a parking lot that’s gonna be– 我投了十万给一个停车场…
[30:03] You got 100 grand? 你有十万块
[30:05] No, the–the bank gave me a line 不是 我把公寓抵押给银行
[30:07] of credit against my apartment building. 然后贷来的款
[30:08] That’s just dumb. 太傻了吧
[30:09] Don’t pay it back. 别还给银行了
[30:11] No, then they’ll take the building. 不行 那他们就会把公寓拿走
[30:12] You could try to sell something. 你可以试试卖掉点东西
[30:14] What about your car? 比如你的车
[30:15] It’s a lease. 车是租来的
[30:17] I can do you a solid. 我可以帮你
[30:20] Who are you? 你是谁
[30:21] Antonio. 安东尼奥
[30:22] He’s a friend. 他是我的一个朋友
[30:23] Pleasure. I know some guys that know some guys, 幸会 我朋友认识一些朋友
[30:26] get you 25 grand, take a cut. 能帮你拿到两万五 需要抽成
[30:35] I’m good. 不用了
[30:36] I think I figured it out. Thanks. 我想到办法了 谢了
[30:39] Don’t forget, i’m driving you to prison in the morning. 别忘了 明早我开车送你去监狱
[30:42] Okay. 走了
[30:44] Why is my sobriety so important to you anyway? 我戒酒对你来说就这么重要吗
[30:48] It’s not. My sobriety is important to me. 并不 重要的是我戒酒
[30:50] That makes no sense. 这什么逻辑
[30:52] Look, if I help you stay sober, 听着 如果我能帮你远离酒精
[30:54] it helps me stay sober. 就能帮助我自己远离酒精
[30:56] So narcissistic. 你真自恋
[31:01] What if I let you touch these? 这样 我给你摸行吗
[31:03] This is Highland. This is Cosmetics. 左边是”海兰德” 右边是”化妆品”
[31:05] It’s nice to meet you, ladies, but I’m–I’m not interested. 很高兴认识你们 但抱歉我没性趣
[31:14] – Shit. – What? -操 -怎么了
[31:16] Barney’s gonna be a couple hours late. 巴尼得晚几个小时才能到
[31:18] Are you kidding me? 你在开玩笑吗
[31:19] Look, um, I’ve got my brother’s last dinner, all right? 那个 今晚是我弟最后一顿晚餐
[31:22] So your ass is coming with me. 你得跟我一起回家
[31:23] Fuck that. I am going to the bar. 放屁 我要去酒吧
[31:27] Jesus. 我天
[31:32] Two Flaming Dr. Peppers, please. 两杯烈焰胡椒博士 谢谢
[31:34] You got it. 好的
[31:37] What are you doing? 你在干嘛
[31:38] Ordering us cocktails. 点酒啊
[31:39] Hey, she doesn’t want those. 你好 她不喝
[31:40] Yes, she does. 我喝
[31:42] Well, I’m not gonna let you do this. 我不会让你喝的
[31:44] You’re such a buzzkill. 你真扫兴
[31:46] It’s only alcohol. Stop giving it so much power. 一点酒罢了 又不是什么洪水猛兽
[31:49] It’s like flavored water, for God’s sake. 就跟果味水差不多 真是的
[31:52] Booyah! 耶
[31:56] That’s what I’m talking about. 这才对嘛
[31:58] Thank you. 谢谢
[31:59] Here you go. 给
[32:01] Come on, take it, you wuss. 快接着 你个怂包
[32:06] Please don’t drink that. 请你不要喝
[32:07] Douche-canoe, I’m a grown-ass woman. 你烦不烦 我是个成年女性
[32:10] If I want to drink it, I’m gonna drink it. 我想喝就喝
[32:12] Hey, everybody, look, it’s Jen Wagner, right here! 你们快看 是珍·瓦格纳 是她
[32:15] Look! 看啊
[32:20] You asshole. Hi. 混蛋 你好
[32:27] I don’t think you’re gonna qualify. 你应该申请不了
[32:30] What? 什么
[32:31] Uh, yeah, you don’t have enough revenue 你的收入不足以
[32:34] to carry a third loan. 让你申请第三笔贷款
[32:36] Do you have any additional assets, bonds, stocks? 你还有其他资产 债券 股票的吗
[32:40] No. 没有
[32:42] Sorry. I can go ahead and push this expedited application through 抱歉 我可以帮你把这份加急申请递交上去
[32:46] and we’ll see what the underwriter says, but 看核保人会怎么说 但是
[32:48] I don’t think you’re gonna get approved. 我觉得不太可能通过
[33:00] You think this stuff makes us depraved? 你说用这些玩意儿我们就堕落了吗
[33:02] Fuck, no. 堕落个屁
[33:03] Yeah, but the priest said that we’re– 但是那个神父说我们
[33:05] Well, it’s his job, Kev, 小凯 他的职责就是
[33:06] to make us feel like shit about having a healthy sex life 让我们对拥有健康的性生活感到羞耻
[33:08] because he can’t anymore. 因为他不能再有了
[33:10] When is the last time we used any of this stuff, anyway? 说起来 这些东西我们上一次用是什么时候
[33:15] Like this butt plug? 比如这个肛塞
[33:16] Watching the White Sox double-header. 看白袜队连赛两场的时候
[33:19] Oh, yeah. 对哦
[33:21] The rain delay. 那天下雨 比赛还延迟了
[33:23] We just need to be more careful with the girls around. 我们只要在孩子面前小心点儿就行了
[33:26] I don’t want them walking in on us 我近期内都不想被她们撞见
[33:27] using any of this anytime soon. 我们用这些玩意儿
[33:29] It’ll probably just fall out, anyway. 反正也会直接掉出来吧
[33:31] Excuse me? 你说什么
[33:32] Of me. It’ll fall out of me. 从我 会从我体内掉出来
[33:39] Let’s just throw it all out. 还是都拿去扔了吧
[33:40] Hell, no. 不行
[33:43] We’re gonna have a ceremony, 我们得搞个仪式
[33:46] a proper good-bye. 好好地道个别
[33:52] Hey, Fiona, can you take the Sprite off this check for me, please? 菲奥娜 你能帮我把单子上的雪碧取消吗
[33:54] Um, just, um, comp the whole thing. 你直接免单就是了
[34:30] Fuck. 操
[34:31] – Knock, knock. – What? -在吗 -什么事
[34:34] Sorry to interrupt, boss. 打扰了 老板
[34:36] It’s Linus’ birthday. 今天是莱纳斯的生日
[34:36] We’re gonna have a few drinks later if you want to join. 大家过会儿一起喝几杯 你来吗
[34:39] Sure. 好啊
[34:41] Okay. 好的
[35:13] Is that her? 是她吗
[35:15] Stay here. I’ll go get your medications. 你等在这儿 我去给你拿药
[35:17] Yeah, okay. 嗯好
[35:20] Looking good, Dr. Jones. 气色不错啊 琼斯博士
[35:22] Thanks, Baxter. 谢谢你 巴克斯特
[35:29] Uh, Dr. Jones? 你是琼斯博士吗
[35:31] Dr. Ingrid Jones? 英格丽·琼斯博士吗
[35:33] That’s her? 就是她吗
[35:34] Yes? 怎么
[35:36] We met the other day in the ER. 我们之前在急诊室见过
[35:38] You lured me in with Vicodin? 你用维柯丁引诱我进去
[35:41] Bitch-slapped me, called me Timmy? 扇我耳光 叫我蒂米
[35:44] You kissed me on behalf of Sarah Beth? 还代表莎拉·贝丝亲了我一下
[35:50] You must have the wrong person. 你肯定认错人了
[35:55] Baxter, tell Randy I’ll be in my car. 巴克斯特 告诉兰迪我在车里等他
[35:59] but–uh– 但是
[36:02] She was so different the other day. 她那天不是这样的
[36:05] We really had a connection. She’s so normal now. 我们那时候超来电 她现在太正常了
[36:08] Well, they’re always that way when they get released 他们离开这里的时候总是表现得正常
[36:10] from here, Frank. You know that. 你知道的 弗兰克
[36:11] I guess it’s been a while. 我想是隔太久我忘了
[36:12] That man she was with, Randy? 和她在一起的那个男人叫兰迪
[36:14] Yeah, her ex-husband. 对 她前夫
[36:17] Good to know. 那敢情好
[36:18] W-w-what do you think? 你 你觉得怎样
[36:20] I don’t know. 我不确定
[36:21] Looks like she could shatter your kneecap. 她看起来能打碎你的膝盖骨
[36:23] She really does, doesn’t she? 我想她确实可以
[36:26] Come on. 过来
[36:32] You didn’t tell me we were having dinner in the ghetto. 你没告诉我要在贫民区吃晚饭
[36:34] Hey, you had me running around the city all day. 拜托 你让我在城里跑来跑去一整天了
[36:36] Least you could do is hang here 你至少该在这儿乖乖待着
[36:37] until Barney comes to pick you up. 等巴尼来接你
[36:39] Hope I don’t get mugged in the meantime. 希望在他到之前我不会被抢劫
[36:42] Hurry up. 快点
[36:43] You’re gonna be late for your gang initiation. 你的帮派入会仪式要迟到了
[36:57] There she is. 她在那里
[37:02] – They’re leaving. – Shit. -他们走了 -妈的
[37:09] What? 什么
[37:11] Frank, what about me? 弗兰克 我呢
[37:12] take the, uh, number 16 bus. 坐16路巴士
[37:18] Okay, wait, wait, wait, wait, I have a better one. 等下 我有个更棒的故事
[37:20] So Carl’s, like, five or six years old, right? 卡尔那时候大概五六岁 对吧
[37:23] Enough with these Carl stories. 别再讲我的傻事了
[37:24] – Hey, let me get that. – No way. I want more. -给我点 -没门 我还想听
[37:26] Me too. 我也是
[37:28] Wow, looks like you’re the one going to prison. 简直像你才是那个要进监狱的人
[37:31] this is amazing. 这个超好吃
[37:32] I can’t believe you’ve never had White Castle before. 真不敢相信你没吃过白色城堡[连锁快餐]
[37:34] I only eat carrots, and then I throw them up. 我只吃胡萝卜 然后还要吐出来
[37:37] – – Come on, tell the story. 继续讲那个故事
[37:39] All right, so he’s five or six years old– 好吧 他那时五六岁
[37:40] Wait-wait-wait, is this the penis or the cat story? 等等 是那个屌的故事还是猫的
[37:42] – Penis. – Shit. -屌 -操
[37:44] And he thought pee was stored in his scrotum. 他觉得尿储存在阴囊里
[37:46] – No. – But he called it his… -天呐 -他叫它
[37:48] – Bubble gum. – Yeah. -泡泡糖 -对
[37:49] ‘Cause it looks like bubble gum. 因为它看起来像泡泡糖
[37:51] He took a screwdriver… 他拿了个螺丝刀
[37:52] – No! – Yeah. Yep. -不会吧 -真的
[37:54] Is that what that scar is? 那个疤是这么来的
[37:55] Well, and why the hell’d you do that? 你为什么那么做
[37:57] I thought I’d save some time, bypass the penis. 我觉得不经过阴茎能省点时间
[38:00] – – Creative. 有创意
[38:01] See? I’m a genius. 看到没 我是个天才
[38:02] Yeah, you’re a genius. 对 你是个天才
[38:03] Did pee come out? 尿从那里出来了吗
[38:05] It smelled like pee. 反正闻起来像尿
[38:06] – Oh, God. – What a genius. -天呐 -真天才
[38:08] Hey, guys. Sorry I’m late. 不好意思我迟到了
[38:10] I got stuck on the El for 20 minutes. 我在轻轨上被困了20分钟
[38:11] – Nice. – Hey, what’s going on, Deb? -真棒 -怎么了 小黛
[38:17] – Was it two? – Was it? -里面有两个吗 -是吗
[38:20] Why is that chick from those makeup commercials 为什么那个化妆品广告上的妞
[38:22] having dinner with us? 和我们一起吃晚餐
[38:24] Oh, shit, that’s you. 我靠 那是你
[38:27] she’s also done 17 movies and 4 TV shows. 她还拍过17部电影和4部电视剧
[38:30] And nominated for three Golden Globes 并获得过三项金球奖提名
[38:32] and a People’s Choice Award. 和一次人民选择奖提名
[38:34] You’re famous. 你挺有名的嘛
[38:35] You make a lot of money 你拍那些广告
[38:35] doing those commercials, huh? 能赚很多钱吧
[38:39] Say the line. 说那句广告词
[38:40] – No. – Oh, you guys, -不要 -拜托
[38:42] come on, come on, come on. 来嘛 来嘛
[38:44] Come on. 讲吧
[38:45] Come on. 讲吧
[38:50] Face it. You’re gorgeous. 直面自己 你的美无与伦比
[38:55] Nice. 不错
[38:56] Okay, now the Carl cat story. 好了 现在讲卡尔的猫的故事
[38:58] – Debs, you take this one. – Shit. -小黛 你来讲 -靠
[39:08] Hey, turn off the music! 关掉音乐
[39:10] *Happy birthday to you* *祝你生日快乐*
[39:15] *Happy birthday to you* *祝你生日快乐*
[39:19] *Happy birthday* *祝你生日快乐*
[39:21] *Dear Linus* *亲爱的莱纳斯*
[39:24] *Happy birthday to you* *祝你生日快乐*
[39:34] I ate more tonight than I’ve eaten in a month. 我今晚吃的比我一个月吃的的还多
[39:40] You realize you haven’t talked about having a drink 你发现了吗 你来这里后
[39:41] since you’ve been here? 一次都没提过要喝酒
[39:43] I guess I felt comfortable. 可能因为我感到舒适吧
[39:45] Plus, I can’t drink after 7:00 anyway, 再说我7点后也不能喝
[39:46] because everyone’s gonna smell it on me 不然明早去互助会
[39:48] at my meeting tomorrow morning. 我会被大家闻出来
[39:49] Aye. 对
[39:50] How’s my shiv looking? 我的小刀看起来怎么样
[39:53] Sharper. 得再锋利一些
[39:54] That thing can’t puncture flesh. 那玩意刺不穿肉
[39:56] E–see, look at mine. Mm? 看看我的
[39:59] Take that, you rape-y pillow. 受死吧 强奸犯枕头
[40:03] Can I give my two cents about prison? 我能发表一下对监狱的意见吗
[40:06] Sure. 说吧
[40:07] Find a hobby. 找个爱好
[40:08] Makes the time go so much faster. 能让时间过得快很多
[40:10] Oh, papier-mâchés good. 纸浆艺术就不错
[40:11] Easy to do with toilet paper, glue, and water. 有卫生纸 胶水和水就能做
[40:14] You learn that from one of your movies? 你从你拍的电影里学到的吗
[40:16] Bitch, please. 拜托 贱人
[40:17] I served time. 我坐过牢
[40:19] 48 hours for DUI. 因为酒驾入狱48小时
[40:22] I didn’t know I was in the company of such a badass. 我都不知道旁边坐着这么牛逼的人物
[40:25] Maybe I should go to prison, too. 或许我也该进监狱
[40:27] Seems like the only way I’ll find a real relationship. 貌似只有这样我才能谈到真正的恋爱
[40:30] That’s not true. 才不是呢
[40:31] It is. I’m unlucky in love. 就是的 我没有恋爱运
[40:33] Men, women… 无论跟男人还是女人
[40:35] You’re a special woman. 你是一位特别的女性
[40:37] You don’t want just anyone. 一般人配不上你
[40:39] No, you–you want somebody who gets you. 你该找个懂你的人
[40:54] I played a lesbian once in a movie. 我曾经在一部电影里演过拉拉
[40:59] Face it, you’re gorgeous! 直面自己 你的美无与伦比
[41:07] If I don’t come up with 25 grand… 如果我拿不出两万五
[41:12] I’m gonna be in default on my partnership agreement 就会违反合伙协议
[41:15] and lose my $100,000 investment. 我十万的投资就打水漂了
[41:21] I got my car repo-d this week. 我的车这周被收回了
[41:27] And I’ll have to foreclose on my apartment building, 到那时我就得取消我公寓的赎回权
[41:31] and my credit will just be… ruined. 我的信用度也就全毁了
[41:38] My mom and I are getting kicked out 我和我妈要被赶出
[41:39] of our Section 8 housing. 我们住的廉租房了
[41:44] That sucks. 真糟糕
[41:48] I’m sorry. 我很遗憾
[41:56] What was that? 那是什么
[41:58] Looked like a dick. 看起来是根屌
[42:15] Bye-bye, hot pink anal beads. 再见了 热辣粉肛珠
[42:18] We never really used them, anyway. 反正我们也没真的用过
[42:20] I did. 我用过
[42:23] When you were visiting your mother. 你去你妈家的时候
[42:25] You did? 真的吗
[42:26] Oh, yeah. 真的
[42:28] I was so stressed that night. 我那晚紧张死了
[42:29] I thought I lost one inside me. 还以为有一颗剩在我体内了
[42:31] I couldn’t remember 我不记得
[42:33] if I started out with five or six beads. 开始时塞了五颗还是六颗
[42:37] Good riddance. 扔了是好事
[42:43] Someone is up there, throwing stuff. 有人在上面 往下扔东西
[42:52] No. 不
[42:54] I–I can’t. I–I– 不行 我
[42:56] I have a boyfriend. 我有男朋友
[42:59] and I–I lied to him, 我骗了他
[43:00] and he’s really mad at me. 他现在很生我的气
[43:03] I might’ve fucked the whole thing up. 我可能把一切都搞砸了
[43:09] I have to apologize. 我得道歉
[43:40] For your commissary account. 给你在监狱里当生活费
[43:48] I’ll pay you back. 我会还给你的
[43:49] No, you won’t. 不用了
[44:48] Are you stalking me? 你是在跟踪我吗
[44:50] Do I need to call the police? 我需要报警吗
[44:52] I know it was you. 我知道是你
[44:56] I was having a bad day. 我那天过得很糟糕
[44:59] My medications were off. 我没吃药
[45:02] Wasn’t the real me. 那不是真正的我
[45:03] I think it was the real you, and I loved it. 我认为那就是真正的你 我很喜欢
[45:08] What? 什么
[45:09] You don’t have anything to be ashamed of. 你没什么好羞愧的
[45:11] You are fantastic. 你棒极了
[45:16] I wish I were normal. 我真希望自己是正常人
[45:18] Why? 为什么
[45:21] I-I don’t really like that part of me. 我不太喜欢自己那一面
[45:25] I do. 我喜欢
[45:35] Hi, it’s me. 我回来了
[45:38] I’m sorry about our stupid fight. 抱歉之前跟你吵起来了
[45:55] You… 你…
[46:03] Hi, it’s me. You didn’t come home. 喂 是我 你没回家
[46:06] Call me. 打给我
[46:19] Oh, I can’t… 不行…
[47:34] Is Ford here? 福特在吗
[47:36] Do you know what time it is? 你知道现在几点了吗
[47:38] What’s going on? 怎么了
[47:44] Fiona. 菲奥娜
[47:47] I got this, Patty. 我来处理 小帕
[47:50] Patty. 小帕
[47:52] You s– you said Patty was your mother. 你之前说小帕是你妈妈
[47:55] I’m his wife. 我是他老婆
[47:58] Daddy… 爸爸
[48:01] I can’t sleep. 我睡不着
[48:02] Oh, come on, sweetheart. 来吧 亲爱的
[48:04] Let’s go back to bed. 我们回去睡觉
[48:07] Fiona 菲奥娜
[48:07] I’m such a fucking idiot. 我真他妈是个傻逼
[48:09] Fiona, wait. Patty and I are separated. 菲奥娜 等等 我和小帕分居了
[48:12] That didn’t look separated to me. 你们这不是住在一起吗
[48:13] We’re getting a divorce. 我们准备离婚了
[48:15] Why wouldn’t you just tell me that you’re married? 你为什么不跟我说你结婚了
[48:18] We stayed together for the kid. 我们是为了孩子才没分开
[48:21] Holy shit, you’re a fucking asshole. 卧槽 你可真他妈是个混蛋
[48:25] Fiona, just listen to me. 菲奥娜 听我说
[48:28] Fiona. 菲奥娜
[48:29] Can’t believe this… 真是瞎了我的狗眼…
[48:30] Fiona, listen to me for a second. 菲奥娜 你先听我说
[48:31] This is fucking–take your fucking hand off my car. 真他妈… 你他妈别碰我车
[48:33] Don’t do this, Fiona. 别这样 菲奥娜
[48:34] – Take your fucking hand– – No way! Fucking no! -拿开你的脏手 -不可能 绝对不行
[48:35] Take your fucking hands off my car! 给老娘把手拿开
[48:37] Fiona! Fiona! 菲奥娜 菲奥娜
[48:46] Fiona! 菲奥娜
[48:48] Fiona! 菲奥娜
[48:55] Don’t touch me. Don’t touch me. 别碰我 不要碰我
[48:57] – Relax, relax. – Fu-fuck. -你放松 -操
[49:00] She’s bleeding. She’s fucking bleeding. 她流血了 她头上流血了
[49:03] Oh, fuck… 我操
[49:04] – Fiona… – Fuck…. -菲奥娜 -卧槽
[49:08] Oh, fuck. 卧槽
[49:10] Fuck. 操
[49:11] Fiona! 菲奥娜
[49:21] You sure she said she was gonna drive you? 你确定她说了会开车送你吗
[49:23] Yep. 确定
[49:24] Still going to voice mail. 电话还是转到语音信箱
[49:29] How about Uncle Kev drives you? 要不小凯叔叔送你吧
[49:33] I’ll go get my truck. 我去开车过来
[49:35] Thanks, man. 谢了
[50:11] All right. 好了
[50:14] I, uh… 我…
[50:16] thought Geneva and some of the others would be here, but… 还以为姬内瓦和其他人会来呢
[50:21] You can only count on family, dude. 只有家人靠得住 兄弟
[50:27] I’m gonna miss you. 我会想你的
[50:41] Don’t get too raped in there, all right? 别被爆菊爆太惨 知道吗
[50:43] – Kevin! – I’m sorry. -凯文 -抱歉
[50:44] I don’t know what to say in these situations. 我不知道这种时候该说什么
[50:45] How about “Bye” And “I love you”? 说”再见”和”我爱你”怎么样
[50:49] B-bye, man. 再见 兄弟
[50:51] I love you. 我爱你
[50:53] I love you guys, too. 我也爱你们
[51:06] Thanks for being my brother. 谢谢你当我的兄弟
[51:08] Uh, never had a choice. 我没得选
[51:18] All right. 好了
[51:21] See you guys. 再见
[51:24] Have a good one. 保重
[51:24] See ya. 再见
[51:27] Open up! 开门
[51:31] Let’s go. 走吧
[52:11] Knock it off. 别吵了
[52:42] I rolled on the cartel I was working for, 我供出了之前待过的贩毒团伙名单
[52:44] and in exchange, guess who gets 你猜换到了什么
[52:47] to pick where he gets locked up? 可以选择被关在哪里
[52:49] Holy fuck. 我去
[52:53] I got bottom, so… 我睡下面 所以
[52:56] you’re on top. 你上面吧
无耻之徒

文章导航

Previous Post: 无耻之徒(Shameless)第9季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 无耻之徒(Shameless)第9季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

无耻之徒(Shameless)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号