Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Silence(沉默)[2016]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Silence(沉默)[2016]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:沉默
英文名称:Silence
年代:2016

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:14] Praise to you, Lord Jesus Christ. 我赞美你 主耶稣基督
[02:32] 1633, pax Christi, praised be God. 1633年 愿主平安 赞美上帝
[02:39] Although for us, there is little peace in this land now. 尽管对我们而言 这片土地如今已无平静
[02:45] I never knew Japan when it was a country of light, 在日本充满光明时 我从未了解过它
[02:48] but I have never known it to be as dark as it is now. 我也从未曾料到 它会变得如此黑暗
[02:52] All our progress has ended. 我们的一切努力
[02:54] A new persecution, new repression, new suffering. 因一次次残害 压迫和折磨而付诸东流
[03:01] They use ladles filled with holes, so the drops would come out slowly 他们在勺子底下钻了几个洞
[03:07] and the pain would be prolonged. 让热水慢慢流下 痛苦更为长久
[03:10] Each small splash of the water was like a burning coal. 每一小股水流 都像燃烧的炭火
[03:19] The Governor of Nagasaki took four friars and one of our own society to Unzen. 执政官长崎 将四位修士和我们耶稣会的一位同伴 抓去了云仙
[03:25] There are hot springs there. 那里遍布温泉
[03:29] The Japanese call them “hells, ” partly, I think, in mockery 日本人称那里为地狱 我认为一方面是要嘲弄神父
[03:34] and partly, I must tell you, in truth. 另一方面 我必须得说 真是地狱
[03:45] The officials told our padres to abandon God and the gospel of His love. 官差们让神父们背弃上帝 远离主爱的福音
[03:52] But they not only refused to apostatize, they asked to be tortured, 但他们不仅拒绝弃教 还要求接受折磨
[03:58] so they could demonstrate the strength of their faith 这样他们就能证明 信仰的强大
[04:01] and the presence of God within them. 证明上帝在自己心中
[04:06] Some remained on the mountain for 33 days. 他们有人在山上坚持了33天
[04:14] The story of their courage 他们的英勇事迹
[04:16] gives hope to those of us priests who remain here in secret. 为那些秘密坚守于此的神父 带来了希望
[04:21] We will not abandon our hidden Christians -who live in fear. 我们不会抛弃任何 身临恐惧的基督徒
[04:29] We only grow stronger in His love. 我们只会变得更加强大 在他的大爱之中
[04:38] Ferreira is lost to us. 费雷拉 从此音信全无
[04:45] This was his last letter. 这是他最后一封信
[04:50] Why lost? 为什么音信全无了?
[04:52] This letter came to us when we were traveling from Portugal. 当你们离开葡萄牙周游时 送来了这封信
[04:55] It took years to reach us. 花费数年之久才抵达这里
[04:57] It was hidden, smuggled, ransomed. 被藏匿过 偷渡过 赎回过
[05:00] Finally, put into my hand by a Dutch trader, 最后由一位荷兰商人送到我手中
[05:04] who had other news as well. 他还带来了其它消息
[05:09] He’s alive? 是他还活着吗
[05:12] That he apostatized, 他已经弃教了
[05:15] that he denounced God in public and surrendered the faith, 他公开谴责上帝 放弃信仰
[05:20] and is now living as a Japanese. 现在是个日本人
[05:28] That’s not possible. 这不可能
[05:32] Father Ferreira risked his life to spread our faith all over Japan. 费雷拉神父冒着生命危险 将我们的信仰传遍日本
[05:36] We’re here today because of him. 没有他 就没有今天的我们
[05:38] Yes. He was… He’s the strongest of us. 他是我们当中最坚定的人
[05:41] He wrote those words during the most sweeping persecution of all. 他写下这些话时 正经历着最为残酷的迫害
[05:46] Now, things are even worse. 现在情况更为糟糕
本电影台词包含不重复单词:1178个。
其中的生词包含:四级词汇:224个,六级词汇:116个,GRE词汇:120个,托福词汇:169个,考研词汇:243个,专四词汇:214个,专八词汇:53个,
所有生词标注共:394个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[05:48] Thousands are dead because of what we brought them. 数以千计的人 死于我们所带去的信仰
[05:53] Thousands more have given up the faith. 更多的人 选择了放弃
[05:56] You said this trader brought news, but it’s not proven, is it? 你说这个商人带来了消息 但这个消息未经证实 不是吗
[06:01] It could be a slander created to further discredit our faith. 这可能是谣言 用来进一步污蔑我们的信仰
[06:05] Given the extent of the persecution in that country… 鉴于这个国家实施迫害的程度…
[06:09] Yes. But, respectfully, there must be multitudes there 是的 尊敬的神父 那里一定还有许多人需要我们
[06:12] -who need us, too. -And the fact, there has been no other word of him, 事实是 我们没有他的任何消息
[06:15] and the news brought by the Dutch… 加上荷兰人带来的消息…
[06:16] Rumor, Father, only. 那只是传言 神父…
[06:18] I must conclude it is true. 我确定这是真的
[06:24] If it is true, Father, 如果这是真的 神父
[06:27] what would it mean for the Jesuits? 对于耶稣会而言 这意味着什么?
[06:33] For the whole of Catholic Europe? 对于整个欧洲天主教呢?
[06:36] It seems to me that our mission here is more urgent than ever. 在我看来 我们的使命比以往更加紧急
[06:40] We must go find Father Ferreira. 我们必须出发 去寻找费雷拉神父
[06:45] I cannot allow that. 我无法同意
[06:51] How… How can we abandon our mission? 我们怎么能抛下自己的使命
[06:53] Your mission, Father Garupe, was to find word of Ferreira. 你的使命 葛尔贝神父 是找到费雷拉留下的消息
[06:57] You have found it. 你已经找到了
[07:00] Excuse me, Father, but this letter relates the most terrible history, 恕我直言 神父 这封信里只说到那段黑暗的历史
[07:05] but it says nothing of Ferreira himself. 却未曾提及费雷拉本人的遭遇
[07:08] Whatever happened to him is still unknown. 他经历了什么 我们仍然不知道
[07:10] All that we know of his fate, is this one slander. 唯一知晓他命运的依据 不过是这一纸谣言
[07:17] Permit me, Father Valignano, but… 请允许我 范礼安神父
[07:20] I… I believe our mission still stands. 我认为 我们的使命仍未结束
[07:30] Do you know how many Christians 你知道在岛原
[07:32] the authorities executed in Shimabara? most of them beheaded. 有多少基督徒被统治者处决掉吗
[07:40] No, it’s far too dangerous for you. 这对你们来说太危险了
[07:42] Yes, but, Father, how do we neglect the man that nurtured us in the faith? 但我们怎能对培植我们信仰的人 置之不理?
[07:47] He shaped the world for us. 他为我们搭建了整个世界
[07:48] And even if the slander should be true, then Father Ferreira is damned. 假若谣言是真的 那么费雷拉神父就是被诅咒了
[07:52] Yes. 是的
[07:54] We have no choice, but to save his soul. 我们别无选择 必须去拯救他的灵魂
[07:59] This is in your hearts, then? Both of you? 这是你们发自内心的想法吗 你们两个?
[08:01] -Yes. -It is. Like our first fervor. 是的 如我们的初心
[08:09] Then I must trust God has put it there. 那我只好相信 这是上帝的旨意
[08:14] He calls you to a great trial. 他召唤你们 去接受巨大的考验
[08:17] The moment you set foot in that country, 从踏入那个国家的一刻起
[08:20] you step into high danger. 你们就踏入水深火热
[08:24] You will be the last two priests to go. 你们将是最后两位 被派遣的神父
[08:27] An army of two. 两人之军
[08:32] May 25th, 1640. 1640年 5月25日
[08:35] Pax Christi… God be praised. 愿主平安 赞美上帝
[08:38] Father Valignano, as I begin these lines, 范礼安神父 当我写下这段话时
[08:40] I cannot be sure that when they are done 我已经无法保证
[08:42] they will ever reach you. 这些信件是否能最终 送到你的手中
[08:44] But I want to maintain your confidence in our mission 但我希望 你能坚持这次任务的信心
[08:48] and vindicate your faith in us. 坚持你对我们的信任
[08:50] Careful. 当心
[08:52] Today, there was wonderful news. 今天我们得到了好消息
[08:54] Your Mr. Chun has found us a Chinese boat. 你介绍的春先生 为我们找来一艘中国船
[08:57] It will smuggle us into Japan. 它会带我们偷渡到日本
[08:59] And he claims he’s found the only Japanese in Macau, 他声称自己找到了 澳门唯一的日本人
[09:04] to be our most valued guide in that country. 在日本 他会是我们最有用的向导
[09:07] Come on, this way. 快来 这边走
[09:18] Finally, we meet our first Japanese. 终于 我们见到了第一个日本人
[09:22] He’s not much, you will see. 他不太算是基督徒 你们见到便知
[09:25] But after almost two months, he’s the only one. 但近两个月来 只找到这么一个
[09:42] Hey. 嘿
[09:45] Hey, wake up. 醒醒
[09:47] Come on, get up. 快点 起来
[09:56] He was drifting on sea, Portuguese bring him. 他漂流在海上 葡萄牙人救了他
[10:00] He’s stuck here, wants to go home. 他被困在这里 想要回到家乡
[10:07] Is he… Are you really Japanese? 你真的是日本人吗
[10:10] Answer them, you fool. These are padres. 回答他们 你个傻子 他们是神父
[10:15] Kichijiro! You fool, they will take you home! 吉次郎 你个傻子 他们会带你回家
[10:23] Where is your home? 你家在哪里
[10:26] Nagasaki. 长崎
[10:29] What’s your work? 你做什么工作?
[10:31] He will do what you say. 他全听你们的
[10:33] Fisherman. 渔夫
[10:36] You know our language? 你会说我们的语言?
[10:40] Little. 一点点
[10:41] Yes. Little. 好的 一点点
[10:45] You learned it from the Jesuit padres. 你是从耶稣会神父那里学来的吗
[10:47] You must have, so you’re Christian? 肯定是 所以 你是基督徒
[10:50] No! No Christian. 不 不是基督徒
[10:56] Good guide for you. He’s Christian, too. 他会是个好向导 他也是基督徒
[10:59] I’m not Christian! 我不是基督徒
[11:02] Christian die! 基督徒都死了
[11:06] They… 他们
[11:07] They die in Nagasaki. 他们都死在长崎了
[11:13] Listen to me. We have money. 听我说 我们有钱
[11:19] If you can help us, we can take you home. 如果你帮助我们 我们会带你回家
[11:21] We can take you home to Japan. Would you like to go home to Japan? 我们可以带你回家 你想回日本的家吗
[11:26] I want… I want to go home. Not for money. 我想回家 不是为了钱
[11:32] Japan is the country of my family! 日本 是我家人所在的国家
[11:36] I beg you. Don’t abandon me here, Father. 我求你 别把我抛弃在这里 神父
[11:40] Please! 求求你
[11:43] Take me home. 带我回家
[11:47] He will be good guide. 他会是一个好向导
[11:50] – Promise me. -I’ll clean him up. – 答应我 – 我会把他洗干净的
[11:52] They take me home! Promise me. 带我回家 答应我
[12:09] Our guide… He can’t be Christian. 我们的向导 他不可能是基督徒
[12:13] He says he’s not, but can you believe anything he says? 他说他不是 但你能相信他的话吗
[12:17] I don’t even want to believe he’s Japanese. 我甚至不愿相信 他是日本人
[12:23] And He said to them, “Go ye into the whole world 他又对他们说
[12:27] “and preach the gospel to every living creature, 你们去普天下 传福音给万民
[12:30] “even to one such as this.” 即使是对于这样的人
[12:33] So our Lord commanded, 我们的主如此命令道
[12:35] and as I prepare to do His work, I see His face before me. 当我准备遵从他的命令时 我眼前浮现出他的面容
[12:41] He looks as He must have when He commanded Peter, 他看上去 就像是他命令彼得时的样子
[12:45] “Feed my lambs, 喂养我的小羊
[12:47] “feed my lambs, feed my sheep.” 喂养我的小羊 喂养我的羊群
[12:52] It fascinates me. I feel such great love for it. 这让我着迷 我感受到如此强烈的大爱
[13:03] Garupe and I had absolutely no luggage to bring to Japan, 我和葛尔贝没有行李带去日本
[13:07] except our own hearts. 只带了我们的心
[13:10] And during the calm and storm of the voyage, 在航行的波澜起伏中
[13:13] I reflected upon the 20 years which has passed since the persecution has broken out. 我回顾了迫害爆发以来的20年
[13:20] The black soil of Japan is filled with the wailing of so many Christians. 日本的黑暗土壤 已经满是基督徒的哀嚎
[13:28] The red blood of priests has flowed profusely. 基督徒的鲜血已经染遍大地
[13:32] The walls of the churches have fallen down. 教堂的围墙已经分崩离析
[13:48] Shaba. 日本
[14:00] We’ve trusted that man with our lives. 我们拼了性命 信任这家伙
[14:05] Jesus trusted even worse. 耶稣信任过更糟糕的
[14:08] Hurry. 快点
[14:11] Come. 走
[14:29] Here, here! Kichijiro, where are you going? 过来 吉次郎 你要去哪里
[14:33] Kichijiro! 吉次郎
[14:38] He’s going to betray us. 他要背叛我们了
[14:46] Kichijiro! 吉次郎
[14:57] Fact is fact. What you will do, do quickly. 你要做什么 就快点做
[15:56] Padre? 神父
[16:10] Hurry. We have no time. No time! Come, come, come. 快点 我们没时间了 快来 快来
[16:19] What is this place? 这是什么地方
[16:20] Tomogi place. 友义村
[16:22] – Japan? – Please be quick! – 是日本?- 快点
[16:24] So gentiles cannot see you. So, come. 请快跟我来 不然会被异教徒发现
[16:28] – Gentiles? – Yes. – 异教徒?- 是的
[16:29] Come, come. Quickly! Quick! 过来 过来 快点
[16:33] Come! 快点
[16:38] I’m sorry, Padre. Too dangerous. There are more executions than ever. 抱歉 神父 太危险了 被杀的人越来越多
[16:45] If they know we’re Christian, we will be killed. 如果他们知道我们是基督徒 我们就会被杀
[16:49] The Lord hears you. 主会听见你的
[16:51] Yes. He sent you to us. 是的 主带你们来了
[16:56] Please. 这边请
[17:13] Please. Enter, enter. 来 请进 请进
[17:35] Oh. Thank you. 谢谢你
[17:37] We have little food, if you’d like. 我们没什么吃的 希望你们能喜欢
[17:42] You will be safe here until morning. 明早之前 这里都很安全
[17:45] Sit, sit! Please. 请坐下
[17:49] Oh. I’m sorry. I’m sorry. 对不起 对不起
[17:57] How do you live like this? 你们是怎么生活?
[17:59] I mean, how do you live as Christians when the danger is so great? 我是说 这么危险的环境 你们怎么过基督徒的生活?
[18:07] You understand? 你们明白吗
[18:09] We pray in secret, but we have our Jiisama. 我们偷偷祈祷 我们还有爷爷大人
[18:14] – Jiisama? – Jiisama. – 爷爷大人?- 爷爷大人
[18:16] Jiisama. 爷爷大人
[18:18] Who is the Jiisama? 谁是爷爷大人
[18:28] You lead them? You lead the village? 你领导他们吗 你领导这个村子?
[18:31] – In prayer, in devotions? – Padre, too. – 带领他们祈祷吗 – 还做神父
[18:37] The only sacrament he can perform is baptism. 他唯一能实施的圣礼 就是洗礼
[18:43] We worship with the Jiisama. 我们与爷爷大人一起做礼拜
[18:46] We hide the Christian images. 我们把耶稣画像藏起来
[18:50] – Amen. But God still sees us. Yes? -Yes. – 但上帝仍能看见我们 是吗 – 当然
[18:54] Even though we do not have a priest until now. 即使我们没有神父 但现在有了
[19:03] Ah! Please eat! 请吃点东西
[19:07] Please eat. 请吃吧
[19:09] Thank you. 谢谢你
[19:25] Amen. 阿门
[19:27] Every Christian here is part of our secret church. 这里的每个教徒 都属于我们的秘密教堂组织
[19:32] This… This faith… This faith you have is so strong. 你们的信仰 如此强大
[19:38] You have such courage. 你们如此勇敢
[19:41] Is it only here that there is such faith or in other villages, too? 只是这里才有这样的信仰 还是其他村子也有?
[19:46] We do not know about other villages. We never go there. 我们不了解其他村子 我们从来不出去
[19:53] Mmm, you don’t go? 你们不出去吗
[19:55] Other villages are so dangerous. You do not know who to trust. 其他村子太危险了 你不知道该相信谁
[20:01] Everyone fears the Inquisitor Inoue-sama. 人人都害怕那个长崎的奉行官 井上大人
[20:07] Inform on Christian, 告发一个基督徒
[20:08] and they give you 100 pieces of silver. 他们就会给你一百块银币
[20:12] 200 for a Christian brother. 告发一个修士 就是两百
[20:17] And for a priest, 300. 神父的话 三百
[20:21] Three hundred? 三百
[20:24] You must go to the other villages. 你一定要去其他村子
[20:28] You must let them know that priests are here again. 要让他们知道 神父又回来了
[20:31] That we are here in Japan, again, it will be good. 我们又来到了日本 那样就太好了
[20:39] There was a, um, a padre, 这里有一位神父
[20:44] who was here called Ferreira. 叫费雷拉
[20:47] Father Ferreira. 费雷拉神父
[20:48] Have you heard of him? 你们听说过他吗
[20:52] Like us. 他和我们一样
[20:54] – No. – No? – 没听说过 – 没有?
[21:02] You do not eat? 你不吃东西吗
[21:07] It is you who feed us. 你们才是滋养我们的人
[22:18] They do not dare take us anywhere by the main road. 他们不敢带我们到靠近大路
[22:22] To hide like this must be a terrible burden. 这样的躲藏 一定沉重无比
[22:27] I was overwhelmed by the love I felt from these people, 我自觉承受不起 他们身上的大爱
[22:30] even though their faces couldn’t show it. 虽然他们的脸上 没有表现出来
[22:34] Long years of secrecy have made their faces into masks. 长年的隐秘 已将他们的脸变为面具
[22:39] Why do they have to suffer so much? 为什么他们要遭受这么多苦难
[22:43] Why did God make them to bear such a burden? 为什么上帝选择他们 来承受这份重任
[22:47] This is the safest here. 这里是最安全的
[22:51] This hut for making charcoal. 这个小屋是用来存放煤炭的
[22:56] When you hear this sound… 当你听到这个声音
[23:01] It will be us. 就是我们来了
[23:03] If you hear anything else… 只要不是这个声音
[23:18] Hide. 就躲起来
[23:23] During the day, we keep the door of our hut tightly closed 白天 我们屋门紧闭
[23:27] and refrain from the slightest noise lest anyone passing outside may hear it. 小心翼翼 不发出任何声响 以免被路人听见
[23:33] Only the dark makes it safe for us 直到黑暗降临 我们才能安全地回到村里
[23:37] to go down into the village and minister to the faithful. 去帮助村中的信徒
[23:43] Padre! 神父
[23:45] Please! 大人 拜托了
[23:47] Finally, they had priests to forgive their sins. 他们终于迎来了一位神父 可以宽恕他们的罪行
[23:54] Bless me, Padre, for I have sinned. 赐福我吧 神父 我犯下了罪
[23:58] – Confession. – I have sinned. – 忏悔吧 – 我有罪
[24:17] We heard their confessions all night. 我们整晚聆听他们的忏悔
[24:19] But then, Padre… 神父 但是之后
[24:21] Even though we could not always be sure what was being confessed. 虽然有时候 我们不清楚他们在忏悔什么
[24:28] And now, Christianity brought love. 现在 基督教带来了爱
[24:33] The dignity for the first time of being treated like God’s creatures, 他们第一次被当作上帝的子民 拥有尊严
[24:37] not animals. 而非牲畜
[24:38] And the promise that all their suffering would not end in nothingness, 还带来了承诺 他们的一切努力都不会白费
[24:44] but in salvation. 而是换来救赎
[24:49] We offer mass in the dead of night, 那天深夜 我们主持了一次弥撒
[24:52] just as they did in the Catacombs. Quietly. 和他们在地洞里做过的一样 静悄悄地
[24:56] In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. 以圣父 圣子 圣灵之名 阿门
[25:33] We now always God in paraiso 我们现在 都和上帝一起 在天锅了
[25:41] Paraiso? 天锅?
[25:42] – Yes. – Paradise? – 对 – 是天国吧?
[25:44] Yes, paradise. 对 天国
[25:45] – Now? – Yes. – 现在?- 是啊
[25:49] No. No. 不 不是现在
[25:52] But God is there now. And forever. 但现在上帝在那里 永远都在
[25:59] He prepares a place for us all, even now. 他为我们所有人都准备了一个地方 即使是现在
[26:12] I’m sorry, Sebastian, for my impatience. 对不起 塞巴斯蒂安 我太没耐心了
[26:17] I’m ashamed of my frustration. 我为我的垂头丧气 感到羞耻
[26:21] The child is safe in the grace of God now 那个孩子正被上帝的慈爱佑护
[26:24] and that is what is important. 这才是最重要的
[26:28] And you’re a bad Jesuit. 而你这个耶稣会士 的确有点糟糕
[26:45] Sick of being trapped in here all day. 真是受够了 天天被困在这里
[26:50] Eat. 吃吧
[26:52] We don’t even know if Father Ferreira is alive or dead. 我们连费雷拉神父是生是死都不知道
[26:56] The villagers never even heard of him. 村民们连他的名字都没听说过
[26:58] These people are so frightened. 这些人整天都这么害怕
[27:01] There’s fear over their head, 他们是不是只剩恐惧了
[27:03] and lice. 还有虱子
[27:04] They have us, we comfort them. 他们还有我俩 我们去安抚他们
[27:08] How much longer can we do that? 我们还能安抚他们多久?
[27:11] We asked for this mission, Francisco. 我们自愿要求这次任务的 弗朗西斯科
[27:14] We prayed for this in the exercises. 我们在祷告时 祈求了上帝的祝福
[27:17] God heard us then, and He hears us now. 他已经听见我们了 他现在也能听见我们
[27:19] Well, then, may He guide us to Ferreira so we can know the truth. 但愿他能带我们找到费雷拉 然后就能知道真相了
[27:27] You think it’s possible that his strength gave out 你觉得费雷拉真的可能放弃了
[27:29] and he groveled to this Inquisitor Inoue, 然后对井上大人 俯首称臣
[27:31] went on his knees like a dog? 像条狗一样跪着吗
[27:33] That’s still just a rumor. 那依旧只是个传言
[27:36] Even if this Inoue is the devil everyone claims, 就算井上是人尽皆知的恶魔
[27:39] Ferreira would stand up to him. 费雷拉也会毫不犹豫地反抗他
[27:48] One of us must go to Nagasaki and find him. 我们俩必须有一个人去长崎找他
[27:51] It’s too dangerous. 太危险了
[27:52] For us, for the people who shelter us. 对我们来说 对那些保护我们的人来说
[27:56] We send Kichijiro, he brings back word we can act on. 我们让吉次郎去打探消息 然后我们再行动
[27:59] Are you mad? 你疯了吗
[28:01] Where is he? 他在哪里?
[28:03] He’s never here. 他从没来过这里
[28:05] He’s always drunk, you know he can’t be trusted. 他总是烂醉如泥 你知道他不值得信任
[28:07] What do we do? We must do something to find Father Ferreira. 你想怎么办 我们必须去寻找费雷拉神父
[28:24] Let’s go out. 我们出去吧
[28:25] Let’s risk it. Just for a moment. 冒一次险吧 就出去一会儿
[28:41] Look. 看
[28:49] That’s God’s sign. 这是上帝的暗示啊
[29:07] Don’t move. 别动
[29:11] Someone’s here watching us. 那边有人在看我们
[29:48] Padre? 神父
[29:53] Padre? 神父
[30:00] No, no, no. That’s not the signal. 别去 这信号不对
[30:21] Padre. Do not be afraid. It’s all right. 神父 请不要害怕 没事的
[30:28] We won’t hurt you. 我们不会伤害你们
[30:31] We Christian, Padre. Christian! 我们是基督徒 神父 基督徒
[30:35] Christian. 基督徒
[30:40] We need you. 我们需要你们
[30:53] No, no! Sebastian, hey! No! Sebastian! 别去 塞巴斯蒂安 别 别
[31:00] Padre. 噢 神父
[31:04] We have frightened you. We are sorry. 我们吓到了你们 真是对不起
[31:10] We want to ask you to come to our village To Goto 我们想邀请你们去我们的村子 去五岛
[31:16] People miss our faith there. 村里的人们 怀念信仰
[31:18] Our children need you. 我们的孩子需要你们
[31:21] We have no mass, no confession. 我们没有弥撒 没有忏悔
[31:26] All we can do is pray. 唯一能做的 只有祈祷
[31:32] How did you know we were here? 你们怎么知道我们在这里
[31:37] Who told you? Was it one of the faithful? 谁告诉你们的 是我们的信徒吗
[31:42] It was a Christian of our village. Kichijiro. 是我们村子里的一个基督徒 吉次郎
[31:48] Kichijiro? 吉次郎?
[31:52] Our… Our Kichijiro? 我们的吉次郎?
[31:55] He said he came here. With you. 他说 他和你们一起来到这里的
[32:00] Yes, but he’s not a Christian. 但他不是基督徒
[32:02] Yes, he is. 他是的
[32:05] It’s true. He spoke against God to the Inquisitor, Inoue-sama. 这是真的 他当着长崎奉行官井上大人的面 谴责上帝
[32:11] But that was eight years ago. 但那是八年前了
[32:24] His whole family was put to death. 他全家人都被下令处死
[32:28] He spoke against God. 他嘴上声称弃教
[32:30] But he still believes. 但心里还是个教徒
[32:37] No. No. 不行
[32:38] They need priests on Goto 五岛人民需要神父
[32:39] No, Padre. 不行 神父
[32:43] No, no, Padre. 不行 不行 神父
[32:44] We will return here. 我们会回来的
[32:45] I do not know the people of Goto 我们不了解五岛的人
[32:48] So I do not know they can be trusted. 所以我不知道 他们是否信得过
[32:52] These are Christians. Like us. 他们是基督徒 和我们一样
[32:54] Kichijiro told them to come here. 吉次郎让他们过来的
[32:57] I’m not sure why. 我不知道为什么
[32:59] Why does he do anything? 他为什么总是没事找事?
[33:00] Kichijiro brought us here to Tomogi. 把我们带来友义村的 也是吉次郎
[33:06] It’ll only be for a few days. 我们只去几天而已
[33:11] But one will stay here? Please. 请留下一个吧 留在这里 拜托了
[33:19] – Huh. – Yes. – 嗯 – 好吧
[34:15] We’re losing them. 我们快跟不上了
[35:16] That’s right. 这就对了
[35:33] The fear I’d felt on the journey faded away. 旅途中所积攒的恐惧 逐渐地消失了
[35:36] Because the joy which greeted me was almost as great as my own. 因为前来迎接的人 和我一样欣喜
[35:43] Even the sight of Kichijiro was somehow welcome. 甚至吉次郎的样子 都变得悦目了
[35:50] Come. 来
[35:51] I thanked God for bringing me here. 感谢上帝 带我到这里
[36:03] On that day, the faithful received fresh hope. 那一天 信徒们迎来了新的希望
[36:07] And I was renewed. 我也焕然一新了
[36:21] And they came to me. 他们来到我的身边
[36:25] Not only from Goto for the Christians made their way 不仅五岛 其他村子的基督徒
[36:28] through the mountains from other villages. 也穿山越岭来到这里
[36:32] I felt God Himself was so near. 我感到上帝离我如此之近
[36:35] Their lives here are so hard. 生命在这里 如此艰难
[36:38] They live like beasts and die like beasts. 他们像牛马一样劳作 像牛马一样死去
[36:42] But Christ did not die for the good and beautiful. 但耶稣不是为至善至美献身的
[36:45] That is easy enough. 那太过容易了
[36:47] The hard thing is to die for the miserable and corrupt. 真正困难的 是为那些悲惨而堕落的灵魂献身
[36:53] But here, I knew I was one of them 而在这里 我知道自己是他们中的一员
[36:56] and I shared the hunger of their spirit. 我分享着他们灵魂中的欲望
[37:03] Another prayer was answered on Goto 我的祷告在五岛得到了回应
[37:06] It was there I learned the first real news of someone 我在那里
[37:10] who might know of Father Ferreira. 第一次打听到费雷拉神父的消息
[37:13] Padre Ferreira. 神父 费雷拉
[37:15] Padre Ferreira. 神父 费雷拉 对
[37:16] – Yes, do you know him? – Yes. – 对 你听说过他吗 – 听说过
[37:18] – You know him? – Yes. – 你认识他吗 – 是的
[37:19] – You’ve seen him? – Yes. – 你见过他吗 – 见过
[37:23] When? 什么时候
[37:25] He made a pray for infant and the… 他搭了屋子 为那些婴海和…
[37:28] – Infant. – Eu-fot? Infant. – 婴海?- 婴海
[37:32] – Baby! Baby! – Infant. – 宝宝 – 婴儿
[37:34] – Yeah! – Sorry, infant. – 对啊 – 不好意思 是婴孩
[37:35] And, uh, sick, sick. 还有病人
[37:38] At, uh, Shimachi. 在新町
[37:40] – Shimachi. Shimachi. – Shimachi. – 新町 – 新町
[37:42] But, uh, that was before the trouble. 那还是在禁教令颁布之前
[37:48] Oh, where is this? 新町在哪里
[37:49] – Near Nagasaki. Nagasaki. – Nagasaki. – 在长崎附近 – 长崎
[37:52] But so dangerous. Dangerous to go. 但那里很危险
[37:58] – No? – I don’t know. I don’t know. – 不说了吗 – 我不知道 我不知道
[38:02] They are desperate for tangible signs of faith. 他们极度渴求 带有信仰符号的实物
[38:06] So I provided what I could. 所以我尽可能满足了他们
[38:09] I worry they value these poor signs of faith more than faith itself. 我担心他们将这些信仰符号 看得信仰本身更加重要
[38:15] But how could we deny them? 但我又怎么能拒绝他们呢
[38:19] And finally, I had to part with my rosary. 最后 我不得不把自己的念珠拆开
[38:41] Kichijiro! Kichijiro! 吉次郎 吉次郎
[38:47] In Goto I was completely overwhelmed 在五岛 我根本忙不过来
[38:50] I baptized over 100 adults and children, heard confessions without number. 我施洗了一百多个成人和孩子 倾听了无数次忏悔
[38:55] But it was from Kichijiro that I felt the greatest need. 但我感觉最需要我的 其实是吉次郎
[39:03] You did not take the rosary. 你没有拿我的念珠
[39:05] I did not deserve it. 我不配
[39:08] Why? 为什么
[39:11] ‘Cause you denied God? 因为你否认了上帝的存在吗
[39:13] Yes. 是的
[39:18] But only to live! 但只是为了生存
[39:21] My whole family… 我的所有家人
[39:22] The Inquisitor, Inoue, wanted us to give up our faith. 那个井上大人 企图让我们放弃信仰
[39:28] Stamp on Jesus with our foot. 让我们用脚去践踏基督圣像
[39:33] Just once, just pressed. 就踩一脚 轻踩一下
[39:36] But they would not. 可他们不愿意
[39:41] But I did. 但我踩了
[39:54] But I could not abandon them, even if I had abandoned God. 可我不能抛弃他们 就算我抛弃了上帝
[40:08] So I watched them die. 于是我看着他们死去
[40:17] Wherever I go, 不管我往哪里走
[40:19] I see the fire and smell the flesh. 我都能看到熊熊的火焰 闻到肉体的焦味
[40:24] When I saw you and Padre Garupe, for the first time, 当我第一次遇到 您和葛尔贝神父时
[40:29] I started to believe 我开始相信
[40:33] that God might take me back! 上帝会带我回来
[40:37] Because in my dreams 因为在我的梦里
[40:42] the fire was no longer so bright! 火焰已经不再那么灼目了
[41:03] You want me to hear your confession now? 你想现在让我听你忏悔吗
[41:15] Bless me, Padre, 赐福于我吧 神父
[41:19] for I have sinned. 我犯下了罪
[41:30] Those six days at Goto and Kichijiro”s renewal of faith 在五岛的6天 以及吉次郎重拾的信仰
[41:35] made me feel that my life was of value 让我感受到 我的生命充满了价值
[41:38] and that I could really be of use to people in this country 我能够实实在在地 帮助这个国家的人民
[41:42] at the ends of the Earth. 这个处在世界尽头的国家
[41:47] Men from the Inquisitor, they are in the village. 奉行官大人派来的官差 就在村子里
[41:52] They took Ichizo. 他们抓了一藏
[45:23] No, we are not afraid to die, Padres, 我们不怕死 神父
[45:26] and we will never surrender you. 我们绝对不会供出你们的
[45:28] No one should die. 没有人应该送死
[45:30] No. But we will be in danger whether you go or stay. 对 但是不管你们走还是留 我们都有危险
[45:33] So stay. Stay. 所以留下来吧 留下来
[45:36] We will never surrender you. 我们永远不会供出你们的
[45:37] They’ll keep coming back if we stay. 我们留在这里的话 他们还会再回来的
[45:39] They could destroy the entire village and kill you all, while we hide. 他们会毁掉整个村子 杀光你们所有人
[45:43] No. 不会的
[45:43] Yes, we have no choice, Mokichi. It is the only thing to do. 我们别无选择了 茂吉 只能如此
[45:46] This will draw the danger away from you. 我们能替你们把危险引开
[45:49] We can hide on Kichijiro’s island. 我们可以躲去吉次郎的岛上
[45:54] My island? 我的岛上?
[45:57] No. There is no difference between there and here. 不 躲在那里和躲在这里 没有任何区别
[46:02] They will come to Goto. They will search 他们会登上五岛 挨家挨户搜查
[46:05] Same thing will happen. 结果都是一样的
[46:45] You will stay. 你们留下来
[46:54] Me, Mokichi, and two more hostages. 我 茂吉 再找两个人质
[48:06] I’m not an informer! 我没有告密
[48:08] I confessed all my sins. 我忏悔了所有的罪孽
[48:46] Padre? 神父?
[48:54] Pa… Padre. If we are forced to trample 神父 如果我们被迫
[48:59] on the Lord, on the fumie… 在踏绘仪式上 践踏圣像
[49:07] You must pray for courage, Mokichi. 你要向上帝祈求勇气 茂吉
[49:10] But if we do not do what they want, 但如果我们没有 听他们的
[49:13] then it can be danger for everyone in the village. 村子里的每个人都会有危险
[49:16] They can be put in prison! 他们会被关到牢里
[49:18] Taken away forever. 永远不能回来
[49:20] What should we do? 我们应该怎么做
[49:23] Trample. Trample. It’s all right to trample. 踏吧 踏吧 踏下去没关系的
[49:31] What are you saying? 你在说什么
[49:35] You can’t! 不可以
[49:38] Mokichi, you can’t. 茂吉 你不可以踏
[50:13] I make this for the Jiisama. It was all we had. 这是我做给爷爷大人的 我们只有这个
[50:19] Until you came. 在你们来之前做的
[50:23] Take this. Please. 拿着吧 拜托了
[50:29] In Jesus’ name. 以耶稣的圣名
[50:35] Your faith gives me strength, Mokichi. 你的信仰给予我勇气 茂吉
[50:40] I wish I could give as much to you. 我希望 我能给予你同样多的勇气
[50:45] My love for God is strong. 我强烈地爱着上帝
[50:48] Could that be the same as faith? 这和信仰是一回事吗
[50:52] Yes. Yes. I think it must be. 是的 是的 一定是的
[51:14] These people are the most devoted of God’s creatures on Earth. 这些人 是世界上最忠于上帝的臣民
[51:20] Father Valignano, I confess, I began to wonder. 范礼安神父 我在此忏悔 我陷入了疑惑
[51:25] God sends us trials to test us and everything He does is good. 上帝让我们接受考验 他做的一切自然都是对的
[51:29] And I prayed to undergo trials like his son. 我也祈祷 自己能够接受考验 正如他的儿子耶稣
[51:33] But why must their trial be so terrible? 可是为什么 这些村民的考验要如此可怕?
[51:41] And why, when I look in my own heart, 为什么 当我正视自己的内心时
[51:44] do the answers I give them seem so weak? 我给予他们的回答 听起来是如此无力?
[52:44] All of them did as they were commanded. 他们全都按要求做了
[52:47] But it was not enough. 但这并不够
[54:39] Old Ichizo would not do it. 一藏不愿意照做
[54:42] Mokichi could not. 茂吉也不愿意
[54:44] But Kichijiro succeeded where the rest failed. 但吉次郎照做了
[54:49] I must believe he suffered along with the others. 我必须相信 他和其他人一样 也经受着磨难
[55:36] They were given sake, 他们被喂了米酒
[55:39] as the Roman soldier offered vinegar to the dying Christ. 就像罗马士兵 给临死的耶稣喂了醋
[55:47] I prayed they remembered our Lord’s suffering 我祈祷他们能够记得 主所经受的磨难
[55:50] and took courage and comfort from it. 并从中获得力量和慰藉
[58:21] It took Mokichi four days to die. 整整过了四天 茂吉才死去
[58:30] At the end, he sang a hymn. 他在死前唱了一首圣歌
[58:33] His voice was the only sound. 那一刻 他是世上唯一的声音
[58:37] The people of the village who were gathered on the beach were always silent. 聚集在海滩上的村民们 始终保持着沉默
[1:00:33] The people were watched closely 村民们被密切监视着
[1:00:35] so the bodies could not be given a Christian burial. 不让他们将三人的遗体 以基督教的方式埋葬
[1:00:41] Mokichi’s body was so heavy with water, 茂吉的遗体吸饱了水
[1:00:44] it turned the flames to smoke before it finally caught fire. 冒了很久的烟才烧起来
[1:00:50] Any bones that remained were scattered in the ocean 所有遗骨都被冲进海里
[1:00:53] so they could not be venerated. 不让后人祭奠
[1:01:04] Father Valignano, you will say that their death is not meaningless. 范礼安神父 他们的死不是毫无意义的
[1:01:09] Surely God heard their prayers as they died. 上帝一定听到了 他们死前的祷告
[1:01:13] But did He hear their screams? 但他听到他们的哀嚎吗
[1:01:15] How can I explain His silence to these people who have endured so much? 这些村民承受了这么多痛苦 我该如何向他们解释上帝的沉默?
[1:01:21] I need all my strength to understand it myself. 我需要竭尽全力 想通这个问题
[1:01:27] This may be my last report to you, Father. 这可能是我的最后一封报告信了 神父
[1:01:30] Today we hear the guards are in the mountains looking for us. 今天我们听说 官差在山中搜寻我们
[1:01:34] So we have decided it will be safer to separate. 出于安全考虑 我们决定分头撤离
[1:01:38] They were right. If we left, they might still be alive. 你说得对 我们离开的话 他们还有机会活下来
[1:01:42] Don’t say that. That’s not true. 别这么说 那不是事实
[1:01:43] And we cannot doubt, that will be our death. 我们也无法否认 留下就是死路一条
[1:01:45] Are we giving up? Is that what we are doing? 我们是放弃了吗 这就是我们的选择吗
[1:01:46] – Are we running away? – No. – 我们这是在逃跑吗 – 不
[1:01:48] After people have died for us. 就在有人为我们而死之后
[1:01:49] They did not die for us. 他们不是为我们而死的
[1:01:51] Garupe, they did not die for us. 葛尔贝 他们不是为我们而死的
[1:01:54] I feel like a coward. 我觉得自己像个懦夫
[1:02:07] My love goes with you. 我的爱与你同在
[1:02:08] I pray to be as strong as you. 我祈求自己能像你一样坚强
[1:02:17] Father Garupe will make for Hirado to continue the mission. 葛尔贝神父会前往平户 去继续执行任务
[1:02:21] And I will return to Goto 我则返回五岛
[1:02:23] Francisco, stay alive. Stay alive. 弗朗西斯科 活下去 活下去
[1:02:30] Father, I ask forgiveness for my weakness and my doubt. 神父 我祈求您的宽恕 原谅我的懦弱与疑惑
[1:02:35] And I ask you to remember Father Garupe and me 我祈求您为我和葛尔贝神父
[1:02:37] in your masses and in your prayers. 仁慈祷告
[1:02:42] Your obedient son. 您顺从的孩子
[1:03:02] I imagine your Son 我想象着您的儿子
[1:03:05] nailed to the cross. 被钉在十字架上
[1:03:09] My mouth tastes like vinegar. 我的嘴唇似乎尝到了醋的味道
[1:03:22] Is that Goto? 那是五岛吗
[1:03:27] Is that Goto? 那是五岛吗
[1:03:35] Father in heaven, praised be thy name. 天国的圣父 我赞美您的名
[1:03:38] I’m just a foreigner who brought disaster. 我只不过是个带来灾祸的外国人
[1:03:42] And that’s what they think of me now. 这就是现在他们眼中的我
[1:04:48] I dream of our St. Francis. 我梦见了圣方济
[1:04:53] What happened to all the glorious possibility he found here? 他在这里建立的一切荣光 都遭遇了怎样的变故
[1:05:01] What have I done for Christ? 我为主做过什么
[1:05:04] What am I doing for Christ? 我在为主做什么
[1:05:08] What will I do for Christ? 我要为主做什么
[1:05:23] I feel so tempted. 我感觉自己是那么动摇
[1:05:25] I feel so tempted to despair. 动摇到近乎绝望
[1:05:28] I’m afraid. 我很害怕
[1:05:30] The weight of your silence is terrible. 您的沉默是那么沉重
[1:05:34] I pray, but I’m lost. 我祈祷着 却迷失了
[1:05:39] Or am I just praying to nothing? 或者没人在听我的祈祷?
[1:05:44] Nothing. 没有人
[1:05:46] Because you are not there. 因为您不在听
[1:06:26] I pray for your forgiveness. 我祈求你的宽恕
[1:06:47] If my report now comes to an abrupt end, 今后如果我的报告中断了
[1:06:50] do not think that we are dead. 不要以为我们已死
[1:06:53] Forif Garupe and I die, 如果葛尔贝和我死了
[1:06:55] the Japanese church dies with us. 日本的教会将与我们一同消亡
[1:07:22] I thought I was being followed. 我以为我被人跟踪了
[1:07:25] Are you all right, Padre? 你还好吗 神父
[1:07:29] Sorry. 抱歉
[1:07:42] Padre? 神父
[1:07:47] Why did you come back here, Padre? 你为什么回这里 神父
[1:07:50] This place is dangerous. 这地方很危险
[1:07:53] We must be careful. 我们必须小心谨慎
[1:07:55] There is a price of 300 pieces of silver for you. 他们用三百块银币悬赏你
[1:07:59] Three hundred. Judas got only 30. 三百 犹大不过才拿了三十
[1:08:03] There are Christians near the villages. Not far. 在不远的村子里 还有一些基督徒
[1:08:12] We can hide there. I will take care of you. 我们可以躲去那里 我来照顾你
[1:08:24] Take it. Please. 吃吧 请吃
[1:08:29] You must be so hungry. 您一定很饿了
[1:08:50] Mokichi and my family stayed strong. 茂吉和我的家人 一直都那么坚强
[1:08:54] I am so weak. 我太懦弱了
[1:08:57] Are you? You can certainly look after yourself. 是吗 瞧你把自己照顾得多好
[1:09:00] Not to be selfish. 我不是只为了自己
[1:09:03] I am like you. 我和你一样
[1:09:05] I have nowhere else to go. 我哪里也去不成
[1:09:09] Where is the place for a weak man 在这样的一个世界中
[1:09:14] in a world like this? 弱小的我还能去哪里?
[1:09:26] You want to confess for Mokichi and Ichizo? 你想向茂吉和一藏忏悔吗
[1:09:43] In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 以圣父 圣子 圣灵之名
[1:09:46] “What you will do, do quickly.” 你要来做的事 快做吧
[1:09:49] Your Son’s words to Judas at the Last Supper. 这是您的儿子 在最后的晚餐上对犹大所说的话
[1:09:54] Was he angry when he said them? 当时他是否感到愤怒?
[1:09:58] Or did they come from love? 还是说 这些话源自他的爱?
[1:10:01] Are you all right, Padre? 您没事吧 神父?
[1:10:02] – You seem so tired. – I’m all right. – 您看上去很疲惫 – 我没事
[1:10:05] The fish you gave me was so salty. 那条鱼好咸
[1:10:09] I thirst. 我渴了
[1:10:11] – What? – I thirst. – 什么 – 我渴了
[1:10:15] Our Lord said that. – Yes. 主也这么说过
[1:10:18] – I get some water. – Ah. 我去取些水来
[1:10:20] Kichi… 吉次郎
[1:10:23] – I get water. – Kichijiro! – 我去取水 – 吉次郎
[1:10:28] Kichijiro. 吉次郎
[1:10:41] Oh. Sorry, I dropped the water, Padre. 抱歉 我把水洒了 神父
[1:10:43] I thought something was wrong. 我以为您出事了
[1:10:46] But, never mind. 但是别担心
[1:10:47] There is a stream just nearby. 有条小溪就在附近
[1:10:50] You can drink as much as you like. 您想喝多少都可以
[1:10:56] Here. 这边
[1:12:28] Padre, forgive me. 神父 原谅我
[1:12:34] Padre? 神父
[1:12:43] I pray for God’s forgiveness. 我祈求上帝的宽恕
[1:12:47] Will he forgive? Even me? 他会宽恕吗 哪怕是我?
[1:13:33] Blessed be God. 上帝保佑
[1:13:37] What is… What is your name? 你叫什么名字
[1:13:40] – Monica. – Ah. 莫妮卡
[1:13:42] Like the mother of Augustine. 和奥古斯丁的母亲同名
[1:13:44] My baptismal name. This man is Juan. 这是我受洗的名字 这位是胡安
[1:13:49] He wanted his name to be like our priest Juan, 他希望他的受洗名 和我们的神父一样
[1:13:52] who died at Unzen. 在云仙去世的胡安神父
[1:13:57] There will be many more joining him. 会有越来越多人 像他一样赴死
[1:14:01] You understand. 你懂吗
[1:14:07] Why are you… Why are you looking at me like that? 为什么 为什么你要这样看着我?
[1:14:13] Why are you so calm? 你们为什么如此平静?
[1:14:15] We are all about to die! Like that! 我们全都要死了 就像他那样
[1:14:31] I’m sorry. 抱歉 我很抱歉
[1:14:34] I’m sorry. Thank you. Thank you for the food. 谢谢 谢谢你的食物
[1:14:40] Padre… 但是 神父
[1:14:41] Our father, 我们的神父
[1:14:43] Padre Juan said if we die we will go to paraiso 胡安神父 他说我们死后会升上天锅
[1:14:49] Paradise. Yes, that’s right. 天国 是的 没错
[1:14:52] Isn’t it good to die? 难道死亡不是件好事吗
[1:14:54] Paraiso is so much better than here 天国比这里好多了
[1:14:57] No one hungry. Never sick. No taxes. No hard work. 没有饥饿 没有病痛 没有赋税 没有辛苦劳作
[1:15:03] Yes. Of course. 是的 当然了
[1:15:05] Padre Juan was right. 胡安神父是对的
[1:15:09] There is no hard work in paraiso 在天锅不用辛苦劳作
[1:15:14] There is no work at all. 连劳作都没有
[1:15:16] There is no taxes. 也没有赋税
[1:15:20] There is no suffering. 没有苦难
[1:15:22] We all will be united with God. 我们会与上帝同在
[1:15:25] There will be no pain. 痛苦也没有了
[1:17:01] No, not you. 不 你不行
[1:17:03] You stay. 你留下
[1:17:18] You understood what I was saying to them? 我跟他们说的 你听得懂吗
[1:17:21] Your Japanese is good enough? 你的日语够好吗
[1:17:26] – I saw your eyes. – Oh. – 我注视过你的双眼- 是吗
[1:17:30] And what did you think you saw there? 你觉得你都看见了什么
[1:17:36] They’re fools. Those peasants. 他们都是蠢货 那些农民
[1:17:41] Lord, spare them suffering and keep them safe in Your hand. 主啊 请保佑他们远离苦难 一路平安
[1:17:45] They can talk among themselves without end. And decide nothing. 他们可以喋喋不休地讨论 最后什么也决定不了
[1:17:52] But you understand, don’t you? 但你是明白人 不是吗
[1:17:57] Just say what you mean. 想说什么 就直说吧
[1:18:00] That it all depends on you whether they are set free, 他们能否被释放 全都取决于你
[1:18:04] if you say just one single word. 只需要你说一个字
[1:18:08] Show them. Deny your faith. 在他们面前 否认你的信仰
[1:18:13] So what if I refuse? You kill me? 要是我拒绝 你就杀了我吗
[1:18:17] The blood of martyrs is the seed of the church. 殉道者的鲜血 是教会的种子
[1:18:21] Just like the priests you slaughtered in Omura and Nagasaki. 就像你在大村和长崎 屠杀的神父那样
[1:18:25] We learned from our mistake. 我们意识到了错误
[1:18:28] Killing the priests and killing the peasants makes it worse. 而处决掉农民 只会让他们更加冥顽不灵
[1:18:33] If they can die for their God, they think it only makes them stronger. 如果他们能够为上帝而死 他们只会觉得更加坚强
[1:18:40] If you feel you must punish someone, punish me alone. 如果你觉得必须处罚谁的话 处罚我一个人吧
[1:18:48] You do not speak like a good priest! 你根本就不是一个好神父
[1:18:53] If you were a real man, a truly good priest, 如果你是个真男人 真正的好神父
[1:18:57] you should feel pity for the Christian. 你应该对那些基督徒心生慈悲 为他们着想
[1:19:00] Isn’t that so, Padre, isn’t that so? 不是吗 神父?不是吗
[1:19:13] The price for your glory is their suffering. 你一人荣耀的代价 是他们的苦难折磨
[1:19:41] Padre, 神父?
[1:19:44] praise be to God, our Father. 赞美主 我们的天父
[1:19:47] Praise be to Him. 赞美主
[1:19:52] The Portuguese language was a gift of your Father Cabral. 我的葡萄牙语 是从你们的卡布拉尔神父那里学来的
[1:19:57] I have been asked to interpret on your behalf. 我受命来为你做翻译
[1:20:04] There was concern that we might miss certain subtleties in your testimony 我们担心 你的证词会漏掉某些细节
[1:20:08] if you were told to speak only in Japanese. 如果他们只让你说日语
[1:20:12] Testimony? Uh… 证词?我…
[1:20:13] We want it to be fair. 我们希望尽可能公平
[1:20:15] And we do have a better grasp of your language 而且我们对英语的掌握
[1:20:17] than you do of ours. 比你们的日语要好
[1:20:19] Father Cabral never managed much more than arigataya. 卡布拉尔神父就从来只会说 “谢谢你”
[1:20:24] All the time he lived here, he taught, but would not learn. 他一直在这里教书 却始终不愿学习
[1:20:28] He despised our language, our food, our customs. 他瞧不起我们的语言 食物 和我们的习俗
[1:20:33] I’m not like him. I’m not like Cabral. 我不像他 我和卡布拉尔不一样
[1:20:36] – Really? – Yes. – 真的?- 真的
[1:20:39] We have our own religion, Padre. 我们有自己的信仰 神父
[1:20:42] Pity you did not know this yet. 不 不 可惜你没有注意到
[1:20:45] No. No, no. We just think a different way. 不 我明白 只是思考方式不同罢了
[1:20:47] True. 是啊
[1:20:48] You believe our Buddhists are only men. 你认为我们的佛只是凡人
[1:20:51] Just human beings. 只是人类而已
[1:20:53] Even a Buddha dies. 佛也是会死的
[1:20:55] Like all men. 和所有人一样
[1:20:56] – He is not the Creator. – You are ignorant. – 他不是造物主 – 你太无知了
[1:21:01] Padre, only a Christian would see Buddhists simply as men. 神父 只有基督徒才会视佛为凡人
[1:21:06] Our Buddha is a being which men can become. 我们的佛是凡人可以达到的
[1:21:09] Something greater than himself if he can overcome all his illusions. 一种超脱自我的存在 只要他能战胜自己的幻象
[1:21:13] But you cling to your illusions and call them faith. 而你 却对你的幻象执迷不悟 还称之为”信仰”
[1:21:18] No, you don’t understand. 不 你不明白
[1:21:19] If any man follows God’s commandments, 任何人 只要遵循上帝的诫条 他就能…
[1:21:22] then he can live a peaceful and joyous life. 过着平和喜乐的生活
[1:21:23] I do. I do understand. 我明白 我真的明白
[1:21:26] Padre, it is perfectly simple. 神父 这非常简单
[1:21:32] Have you heard that word? 你听说过这个词吗
[1:21:37] It means fall down, surrender, 意思是 “跌倒” “投降”
[1:21:41] give up the faith. 放弃信仰
[1:21:43] Apostatize, as you say. 也就是你们说的 “弃教”
[1:21:45] Do it. 放弃吧
[1:21:47] If you don’t apostatize, the prisoners will be hung over the pit. 如果你不弃教 百姓们就会被吊在洞里
[1:21:52] Until you do, their lives bleeding away drop by drop. 在你弃教之前 他们会一直吊在那里 滴尽鲜血
[1:21:57] Some last for days, some do not. 有的人能撑好几天
[1:21:59] They die. 有的人很快就死了
[1:22:02] They tortured Fathers Porro and Cassola over the pit. 他们就是这样对待波洛神父和卡索拉神父的
[1:22:06] Have you heard of them? 你听说过他们吗
[1:22:08] There was one called Pedro, too. And Ferreira of course. 还有个叫佩德罗的 当然还有费雷拉
[1:22:12] Ferreira? 费雷拉?
[1:22:13] Did you know him? 你认识他吗
[1:22:18] I have… I have heard of him. 我听说过他
[1:22:19] No doubt. He’s well- known all over Japan now. 这不奇怪 现在全日本都知道他
[1:22:23] The priest with the Japanese name and the Japanese wife. 一个神父 有着日本名字 有着日本老婆
[1:22:29] – I don’t believe you. – You can ask anyone. – 我不相信 – 你可以问任何人
[1:22:32] People in Nagasaki point him out and marvel. 长崎的人们都认识他 景仰他
[1:22:38] He’s held in great esteem now, 他现在相当受人尊敬
[1:22:41] which, I believe, is why he came here in the first place. 我相信 这就是他来这里的初衷
[1:23:08] I thought that martyrdom would be my salvation. 我以为殉教 将是我的救赎
[1:23:11] Please, please, God, do not let it be my shame. 求你 上帝 别让它成为我的耻辱
[1:23:19] The Lord is my refuge, and my deliverer. 上帝是我的避难所 我的救主
[1:23:21] My God is my helper, and in Him will I put my trust. 上帝是帮助我的 我要依赖他
[1:23:23] Of the Blood, all price exceeding, shed by our immortal King, 不朽的主 流尽鲜血
[1:23:26] destined for the world’s redemption. 只为救赎世人的使命
[1:23:41] Why are you following me? 你跟着我做什么
[1:23:46] Stop following me! 别跟着我
[1:24:20] Thank you, Lord, for the gentle days here. 主啊 感谢您赐予我几日安宁
[1:24:25] Jesus taught me to love everyone. 耶稣告诫我 要爱所有人
[1:24:28] But I cannot feel love to those who torture our friends to death. 可那些将我朋友折磨至死的人 我没办法去爱他们
[1:24:34] I am angry. I cannot love them. 我愤怒 我不能爱他们
[1:24:36] Even the guards have been touched by your hand, Lord. 连守卫们都受到了您的感召 我的主
[1:24:40] I feel guilty. 我有罪恶感
[1:24:42] I wonder if this unbroken peace… From Him comes my salvation. 我怀疑 这持续的平静
[1:24:46] is proof that my death is not far away. 是否意味着 我死期将至
[1:24:50] I shall never be shaken. 我绝不动摇
[1:24:52] I shall never be shaken. 绝不动摇
[1:24:54] I shall never be shaken. 绝不动摇
[1:24:55] I see the life of your son so clearly, almost like my own. 我清楚地看见您儿子的一生 几乎如同我自己的一般
[1:25:01] And his face, it takes all fear from me. 他的面庞 消弭了我所有的恐惧
[1:25:06] It is the face I remember from childhood. 那是我从儿时起 便铭记至今的面庞
[1:25:10] Speaking to me. 他向我诉说着
[1:25:12] I’m sure of it. 我能感觉到
[1:25:15] Promising “I will not abandon you.” 他承诺道 “我不会抛弃你”
[1:25:19] “I will not abandon you.” 我不会抛弃你
[1:25:22] “I will not abandon you.” 我不会抛弃你
[1:25:26] Put them on. 把它穿上
[1:25:31] You should be honored. It’s what our priests wear. 我们的僧人就穿这个
[1:25:53] Father Rodrigues from Portugal, yes? 罗德里格兹神父 来自葡萄牙 是吗
[1:25:58] I am sorry, Padre, for my speaking. 对不起 神父 我有些词不达意
[1:26:02] My language is not so good. 我的外语不是很好
[1:26:04] But his Lordship, the Governor of Chikugo, 筑后守大人
[1:26:08] is anxious about your comfort. 非常关心 你是否舒…舒服?
[1:26:13] Comfort? 舒服?
[1:26:16] Perhaps discomfort. 应该是 “不适”
[1:26:17] Discomfort. Yes. 不适 是的
[1:26:20] About why you are here, and if you are not at ease, 至于你为何会在这里
[1:26:24] please say so. 对了 如果你感到不适 请告诉我们
[1:26:30] Your trip was long. There were many dangers. 你远道而来 一路历经艰难险阻
[1:26:35] The power of your determination touches us greatly. 你的坚强意志 令我们深受触动
[1:26:41] We know you have also suffered greatly. 我们知道 你也饱受过煎熬
[1:26:44] We do not wish to add to your suffering. 我们不想再加重你的痛苦
[1:26:47] And the thought that we might do so is painful for us, too. 一想到这次审问可能会令你不适 我们也很痛苦
[1:26:53] Thank you. 谢谢
[1:26:55] Padre. 神父
[1:26:57] The doctrine you bring with you may be true in Spain and Portugal, 你带来的教义 在西班牙和葡萄牙也许是真理
[1:27:02] but we have studied it carefully. 但我们仔细研究
[1:27:04] Thought about it over much time. 久经思考以后
[1:27:09] And find it is of no use and of no value in Japan. 认为它在日本没有用处 没有价值
[1:27:19] We have concluded that it is a danger. 我们的结论是 它是一种威胁
[1:27:28] But we believe we have brought you the truth. 但我们相信 我们为你们带来了真理
[1:27:32] The truth is universal. 真理是普世的
[1:27:35] It’s common to all countries at all times. That’s why we call it the truth. 真理是各国共有的 贯通古今的 因此才叫真理
[1:27:42] If a doctrine weren’t as true here in Japan as it is in Portugal, 如果教义在葡萄牙是真理 却在日本不是
[1:27:47] then we couldn’t call it the truth. 那它就根本不是真理
[1:27:57] I see you do not work with your hands, Father. 我们注意到 你没有干过农活 神父
[1:28:01] But everyone knows a tree which flourishes in one kind of earth 可是众所周知 在一方水土生长茂盛的树
[1:28:06] may decay and die in another. 在另一方水土 可能会腐烂死亡
[1:28:12] It is the same with the tree of Christianity. The leaves decay here. 基督教的树同样如此 它的叶子在此腐烂
[1:28:18] The buds die. 它的枝芽无法生存
[1:28:20] It is not the soil that has killed the buds. 杀死枝芽的不是这片土壤
[1:28:22] There were 300, 000 Christians here in Japan before the soil was… 这里本来有三十万基督徒 就在日本 直到这片土壤被…
[1:28:32] Yes? 被?
[1:28:35] Was poisoned. 被毒害
[1:28:47] You have no reply? 你不作任何回应吗
[1:28:50] And why should you? You’re… 你何必回应呢
[1:28:52] You’re never going to change my heart. 你们永远改变不了我的心
[1:28:56] And it seems like I’m not going to change yours. 而且貌似我也改变不了你们的
[1:29:00] You want to test my faith? Give me a real challenge. 你们想要考验我的信念?那就给我真正的挑战
[1:29:04] Bring me to the Inquisitor. 带我去见长崎的奉行官
[1:29:06] Bring me to Inoue- sama. 带我去见井上大人
[1:29:20] Why are they laughing? 他们在笑什么
[1:29:22] I didn’t say anything funny. Why are they laughing? 我说的一点都不好笑 他们在笑什么
[1:29:25] Because, Padre… 因为 神父
[1:29:28] Because… 因为
[1:29:32] I am the Governor of Chikugo. 我就是筑后守
[1:29:36] I am the Inquisitor. 我就是长崎的奉行
[1:29:42] I am Inoue. 我就是井上
[1:30:30] How long… How long will they have to work like this in the rain? 他们要这样在雨中工作多久?
[1:30:33] Until finished. 直到做完
[1:30:53] Padre. Padre! Padre! 神父 神父 神父
[1:30:58] Please listen to me. 请听我说
[1:31:01] Please listen to me! 他们威胁我
[1:31:03] I never took their money! 我从没有收过他们的钱
[1:31:06] I did not betray you for money! 我没有为了钱出卖您
[1:31:52] Be careful of him, Padre. 要提防他 神父
[1:31:55] Maybe Inoue- sama pays him to make us trample. 也许井上大人给了他钱 利用他来欺骗我们
[1:31:59] No, he did not! 不 他没有
[1:32:02] Please, Padre. Let me confess. 求求您 神父 让我忏悔吧
[1:32:06] Padre… 神父
[1:32:23] I know I smell. 我知道 我臭不可闻
[1:32:26] I smell of sin. 我浑身是罪孽的臭气
[1:32:28] I want to confess again so the Lord can wash me clean. 但我想再忏悔一次 让主洗去我的罪孽
[1:32:39] Why did you come here? 你为什么来这里?
[1:32:44] Is it for absolution? 是为了得到主的赦免吗
[1:32:48] Do you have any understanding what absolution is? 你到底懂不懂什么叫赦免?
[1:32:51] Do you understand what I’ve been saying? 那您明白我所说的吗
[1:32:55] Years ago, 要是早生十年
[1:32:57] I could have died a good Christian. 我就可以像一个优秀的基督徒那样死去
[1:33:00] There was no persecution! 那时还没有迫害
[1:33:03] Why was I born now? 为什么我那么晚才出生?
[1:33:06] This is so unfair! 这不公平
[1:33:10] I am sorry. 我很抱歉
[1:33:17] But do you still believe? 那你到底还信不信?
[1:33:36] In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 以圣父 圣子 圣灵之名
[1:33:42] Bless me, Padre, for I have sinned. 保佑我吧 神父 我犯下了罪
[1:33:47] I am sorry for being so weak. 我很抱歉 我如此懦弱
[1:33:53] I am sorry this has happened. 我很抱歉 发生了这种事情
[1:34:00] I am sorry for what I did to you. 我很抱歉 我对你做的事
[1:34:06] Help me, Padre. Take away the sin. 帮帮我 神父 带走我的罪孽
[1:34:13] I will try again to be strong! 我会再次努力变得坚强
[1:34:20] Father, how could Jesus love a wretch like this? 主啊 耶稣为何会怜爱这样的肮脏之人?
[1:34:26] There is evil all around in this place. I sense its strength, even its beauty. 这里弥漫着邪恶的气息 可是恶人也有勇气和壮美
[1:34:32] But there is none of that in this man. 但这个人身上什么也没有
[1:34:35] He is not worthy to be called evil. 他甚至不值得被称作 “恶人”
[1:34:47] Go in peace. 愿你平安
[1:34:52] I feel… 我觉得…
[1:34:54] I… I fear. Jesus, forgive me. 我害怕…
[1:34:57] I may not be worthy of you. 耶稣啊 原谅我 我也许不配称你的名
[1:38:51] Thank you, Lord, for hearing my prayer. 主啊 感谢您聆听我的祈祷
[1:42:25] Ah. I’m sorry I’ve neglected you for some days now, Padre. 抱歉这几天忽视了您 神父
[1:42:32] But I had business in Hirado. 我在平户有事情要忙
[1:42:36] I hope you get to go there yourself sometime. 我希望您哪天 也能去那里看看
[1:42:41] I’m sure it’s very beautiful. 那里一定很美
[1:42:43] There is an interesting story about the daimyo who ruled there. 关于统治那里的大名 有一个有趣的故事
[1:42:48] He had four concubines. Four! They were all beautiful, but they… 他有四个妾室 四个 都很漂亮 但是…
[1:43:00] I’m sorry. Maybe this is not a story for a celibate priest. 抱歉 对一个禁欲的神父来说 这可能不是个好故事
[1:43:06] It’s all right. Please go on. 没关系 请继续
[1:43:08] In that case, the daimyo’s concubines were all jealous 总之 大名的妾室们妒忌心都很强
[1:43:13] and they fought and fought without end. 她们明争暗斗 没完没了
[1:43:16] So the daimyo of Hirado drove them away from his castle, 所以这位平户大名 把她们赶出了府邸
[1:43:21] and peace came into his life again. 于是他的生活重归平静
[1:43:26] Do you think this story has a lesson? 你觉得这个故事有什么意义吗
[1:43:31] Yes. 有
[1:43:34] That this was a very wise man. 这是一个很明智的人
[1:43:37] I’m glad. That means you understand the daimyo is like Japan, 我很高兴 你和我的看法相同 这位大名就像日本
[1:43:42] and these concubines are Spain, Portugal, Holland, England. 而这些妾室就是西班牙 葡萄牙 荷兰 英国
[1:43:51] Each trying to gain the advantage against the other 每个人都想赢过对方
[1:43:55] and destroy the house in the process! 在争斗之中 这座府邸就会被毁
[1:43:59] Since you say this man is wise, 既然你认为这个人很明智
[1:44:02] you will understand why we must outlaw the Christian. 那你肯定能理解 为何我们一定要禁止基督徒
[1:44:08] Well, our church teaches monogamy. 其实 我们基督教主张一夫一妻制
[1:44:20] One wife. 一位妻子
[1:44:22] What if Japan were to choose one lawful wife from the four? 如果日本需要从四位之中 选择一位合法妻子呢
[1:44:29] You mean Portugal. 你是说葡萄牙吗
[1:44:31] No. I mean, the Holy Church. 我是指基督教
[1:44:41] Don’t you think it would be better for the man 难道你不觉得 一个男人更应当
[1:44:45] to forget about foreign women and choose one of his own? 忘掉那些外国女人 而选择本国的女人吗
[1:44:49] Nationality is not so important when it comes to a marriage. 在婚姻里 国籍并不重要
[1:44:52] What matters is love. Love and fidelity. 重要的是爱 爱与忠诚
[1:44:59] Ah, love. 爱?
[1:45:02] Padre, 神父
[1:45:04] there are men who are plagued by the persistent love of an ugly woman. 太多的男人 因为丑女人固执的爱 而深受困扰
[1:45:12] Is that what missionary work is to you? 传教士对您来说
[1:45:15] An ugly woman? 就是丑女人吗
[1:45:20] Yes. 是的
[1:45:29] Barren. 不育者
[1:45:30] A barren woman cannot be a true wife. 不育的女人 当不了真正的妻子
[1:45:35] If the gospel has lost its way here, it’s not the fault of the church. 如果上帝的福音在此迷失了方向 这并不是教会的错
[1:45:40] It is the fault of those 错在有人
[1:45:42] who tear away the faithful from their faith like a husband from a wife. 夺去了教徒的信仰 就像夺走丈夫之妻一般
[1:45:49] You mean me? 你是说 我吗
[1:45:55] Padre, you missionaries do not seem to know Japan. 神父 你的传教士似乎不了解日本
[1:46:01] And you, Honorable Inquisitor, do not seem to know Christianity. 而您 尊敬的奉行官大人 似乎也不了解基督教
[1:46:21] There are those who think of your religion as a curse. 有些人把你们的宗教 视为诅咒
[1:46:27] I do not. I see it in another way. 我不这样认为 我的看法不同
[1:46:32] But still dangerous. 但它依旧很危险
[1:46:51] I’d like you to think about the persistent love of an ugly woman 我希望你想想 丑女人固执的爱
[1:46:57] and how a barren woman should never be a wife. 想想不育的女人永远当不了妻子
[1:47:11] Padre! Padre! Help me, Padre! Help me, please! 神父 救我
[1:47:19] Padre! Padre! 神父 请救救我
[1:47:23] Padre! 神父
[1:47:24] Where are you taking them? 你们要带她们去哪里
[1:47:27] Where are you taking them? 你们要带她们去哪里
[1:47:30] Padre! Padre! Padre! 神父
[1:47:39] You are traveling today. 您今天要出远门了
[1:48:26] Sit down. It’s better for you, I think. Please. 请坐 坐着对您更好 请坐
[1:48:45] Padre. How are you feeling today, eh? 神父 今天感觉怎么样
[1:48:51] I’m sure the air must feel good even though you were in our newest prison. 我敢说空气绝对新鲜 虽然您正处于我们最新的牢房中
[1:48:57] The old prison was very tough on the padres. 旧牢房太为难神父们了
[1:49:00] – Rain, wind… – Sorry. Excuse me. – 风吹雨淋的 – 抱歉 请问
[1:49:05] When will Inoue- sama be here? 井上大人什么时候到
[1:49:07] Oh. He’s not coming today. 他今天不过来
[1:49:11] Do you miss him? 你想他了吗
[1:49:14] He treats me kindly. 他对我不错
[1:49:15] Three meals a day so that my body will betray my heart. 为我提供一日三餐 想让我的身体背叛我的心
[1:49:20] That’s your plan, isn’t it? 这就是你们的计划 不是吗
[1:49:22] That’s what you’re waiting for. 你们就在等这一天吧
[1:49:23] – Not at all. – No? But we are waiting for someone today. 完全不是 不过我们今天确实在等一个人
[1:49:29] Inoue- sama wants you to meet him. 井上大人想让你见见他
[1:49:33] He will be here any moment. He’s Portuguese like yourself. 他随时可能到 他也是葡萄牙人 和你一样
[1:49:38] You should have a lot to talk about, huh? 你们应该有很多话要聊
[1:49:43] Ferreira. 费雷拉
[1:50:00] Is it who you expected? 是你猜的那个人吗
[1:50:06] Is it who you expected? 是你猜的那个人吗
[1:50:14] – I want to talk to him. – There’s no hurry. – 我想和他谈谈 – 别急
[1:50:18] It is early. Plenty of time. 还很早 时间多得是
[1:50:23] Tell me. Does he know I’m here? 告诉我 他知道我在这里吗
[1:50:27] I cannot tell you. I must not speak about the business of the Inquisitor’s office. 不行 这是奉行府的公务 我不能告诉你
[1:50:32] But I can tell you 但我可以告诉你
[1:50:35] he knows you are alive because we told him you apostatized. 他知道你还活着 因为我们告诉他 你弃教了
[1:50:47] Now, do you know what they use those mats for? 现在 你知道那些草垫的用处了吗
[1:50:51] No. 不
[1:50:59] Look. The guard. What could he be saying to Father Garupe? Maybe this. 看 上帝会怎么说?可能会说…
[1:51:08] If you are truly a Christian, you will apostatize 如果你是一个真正的基督徒 你会弃教
[1:51:12] and not let them die. 你不会让他们丧命
[1:51:27] You know, the Inquisitor promises that if Father Garupe apostatizes, 奉行官大人承诺 只要葛尔贝神父弃教
[1:51:31] the four will be free. 就放了那四个人
[1:51:34] I hope Father Garupe agrees. 我希望葛尔贝神父能同意
[1:51:40] I should tell you, 我可以告诉你
[1:51:41] these Christians already trampled and denied their faith at the Inquisitor’s office. 这些基督徒在奉行府 已经践踏过圣像了
[1:51:47] If they did what you wanted, then let them go. 他们照你们说的做了 就放了他们吧
[1:51:50] Let them go. They did what you wanted. 他们照你们说的做了
[1:51:52] So let them go. Please. Please! Please! Please! Let them go! 放过他们 求求你们 放了他们
[1:51:56] We don’t want them. Four farmers? 我们不想抓他们 不过是四个农民
[1:51:59] There are still hundreds of Christian peasants on the islands off the coast. 在各个岛上 还有数百个基督徒农民
[1:52:02] – No! – We want the Padre to deny, – 不 – 我们希望神父能弃教
[1:52:05] and be an example to them. 给他们做个榜样
[1:52:12] No, please! 不 不要
[1:52:15] Oh, apostatize! Apostatize! 弃教吧 弃教吧
[1:52:18] For their sake, Lord, do not leave this to us! 主啊 救救他们吧 不要把这些留给我们面对
[1:52:21] Take me instead! 把我换了去吧
[1:52:28] No! 不
[1:52:30] No! 不
[1:52:33] No, no, no! Garupe, no! 不要 葛尔贝 不要
[1:52:38] No, no, no! No! 不 不 不 不
[1:52:44] No! 不
[1:53:08] No! 不
[1:53:10] No! 不
[1:53:16] No! 不
[1:53:19] Oh, please! Please, please! 不 请停下
[1:53:59] Terrible business! Terrible! 惨不忍睹啊 惨不忍睹
[1:54:04] No matter how many times you see it. 无论看多少次 都觉得可怕
[1:54:08] Think about the suffering you have inflicted on these people 想想你让这些人所受的痛苦吧
[1:54:13] just because of your selfish dream of a Christian Japan. 就因为你那传教到日本的自私美梦
[1:54:16] Your Deus punishes Japan through you! 你的上帝给日本带来了惩罚 通过你
[1:54:21] At least Garupe was clean. 至少葛尔贝神父是清白的
[1:54:24] But you, you have no will! 而你呢
[1:54:28] You do not deserve to be called a priest. 你毫无意志 你不配被称作神父
[1:55:08] My God. My God. Why have you forsaken me? Why have you forsaken me? 主啊 主啊 为何你要抛弃我们
[1:55:14] I was your son. 你的儿子在哪里
[1:55:19] Your son was going to the cross. 你的儿子在十字架上
[1:55:24] You were silent, even to him. 你沉默着 即使对着他
[1:55:28] Your silent, cold son. 沉默 冰冷的沉默
[1:55:33] Oh, no, no. 不 不
[1:55:38] Ludicrous. Ludicrous. 荒唐 荒唐
[1:55:42] Stupid. Stupid. 愚蠢
[1:55:50] He’s not going to answer. 他不会回应的
[1:55:58] He’s not going to answer. 他不会回应的
[1:56:33] Padre. 神父
[1:56:36] Padre. 神父
[1:57:13] Come along, Padre. 出来吧 神父
[1:57:26] Our priests do not like your priests, 我们的僧人不太喜欢你们神父
[1:57:29] but you will still find much of value here. 但你还是能在这里 发现很多有价值的东西
[1:57:57] What is it, Padre? The incense? 怎么了 神父 不习惯这个气味吗
[1:58:05] The smell of meat? 肉的气味?
[1:58:09] Have you had any meat since you came to Japan? 你吃过肉吗 来到日本以后
[1:58:12] I don’t much like the smell, myself. 我就不太喜欢这气味
[1:58:22] Have you guessed yet? 你有没有猜过
[1:58:25] Have you guessed who’s coming? 有没有猜过谁会来
[1:58:30] This is Inoue- sama’s command 这是井上大人的命令
[1:58:33] and the other’s wish. 也是这个人的愿望
[1:58:41] The other? 这个人?
[1:58:51] Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name, 我们的天父啊 你在天堂 愿你的名受显扬
[1:58:54] thy kingdom come, thy will be done… 愿你的国降临 愿你的旨意成就
[1:58:55] Padre, think of the souls you can save, 神父 想想那些你能拯救的灵魂
[1:59:00] Padre Ferreira. 费雷拉神父
[2:00:14] Father… 神父
[2:00:23] Father Ferreira. 费雷拉神父
[2:00:28] I’d given up. 我放弃了
[2:00:34] So long since we have met. 神父 我们这么久没见了
[2:00:40] Please say something. 求求您 说点什么吧
[2:00:44] What can I say to you on such an occasion? 我又能对你说什么呢 在这样的场合
[2:00:54] If you have any pity for me, say something. 您要是对我还有一丝怜悯 说点什么吧
[2:01:08] Have you… Have you… Have you been living here for long? 您在这里住了很久吗
[2:01:14] About a year, I suppose. 差不多一年了 我估计
[2:01:24] Why? What is this place? 这是什么地方
[2:01:25] A temple where I study. 寺院 我学习的地方
[2:01:33] I’m in… I’m in a sort of prison somewhere in Nagasaki. 我在长崎的某个牢房里
[2:01:37] I don’t know precisely where. 我不知道具体位置
[2:01:39] I know it. 我知道
[2:01:46] You were my teacher. 您曾是我的导师
[2:01:50] – You were my confessor. My teacher. – I’m much the same. – 你是我的告解神父 我的导师 – 我依然是
[2:02:05] Do a single simple thing. 帮我一个举手之劳
[2:02:08] Tell me then, Padre. Tell me you agree. 告诉我 神父 告诉我 你同意
[2:02:27] Do I… Do I really seem so different? 我看上去真的不一样了吗
[2:02:38] The Honorable Sawano spends his day writing 泽野阁下每天都在写书
[2:02:42] about astronomy. 关于天文学的
[2:02:45] At Inoue- sama’s order. 这是井上大人的命令
[2:02:47] There is great knowledge here. 日本人有着非常丰富的知识
[2:02:51] But in, uh, medicine and astronomy, much remains to be taught. 但医学和天文学方面 仍有待学习
[2:02:56] I’m happy to help. 我很高兴能帮上忙
[2:02:58] It is fulfilling to 我也感到满足
[2:03:01] finally be of use in this country. 自己终于能对这个国家有所贡献
[2:03:08] Then you’re happy, Father? 所以你感到幸福吗 神父
[2:03:14] I said so. 我说过了
[2:03:21] Mention the other book you are writing. 说说你正在写的另一本书
[2:03:27] It is called Kengiroku. 这本书叫《显伪录》
[2:03:29] It shows the errors of Christianity 它指出了基督教的错误
[2:03:32] and refutes the teachings of Deus. 反驳了上帝的教义
[2:03:35] Do you understand the title? 你知道书名的含义吗
[2:03:38] Tell him. 告诉他
[2:03:43] It means deceit disclosed, or unmasked, 意思是 揭露谎言 撕开虚伪的面具
[2:03:49] if you prefer a more florid reading. 要是你喜欢更华丽的辞藻
[2:03:53] His Lordship, the Inquisitor, he praises it. 奉行官阁下已经看过手稿了
[2:03:57] He says it is well done. 他赞不绝口
[2:04:04] You use the truth like poison! 你把真理当作毒药使用
[2:04:06] What a funny thing for a priest to say. 一位神父口出此言 真是有趣
[2:04:08] This is cruel. Cruel. 太残忍了
[2:04:11] Worse than any torture 这比任何酷刑都残忍
[2:04:13] to twist a man’s soul in this way. 用这种方式扭曲一个人的灵魂
[2:04:16] I think you must be speaking of yourself. 我觉得 你是在说你自己吧 神父
[2:04:18] Not of Sawano Chuan 而不是说泽野忠庵
[2:04:20] – Who? – Him! – 谁?- 就是他
[2:04:23] He is Ferreira only to you. 费雷拉这个名字 只是对你而言
[2:04:26] He is Sawano Chuan now 他现在是泽野忠庵了
[2:04:29] A man who has found peace. 一个已经寻找到平静的人
[2:04:32] Let him guide you along his path. 让他引领你的道路吧
[2:04:34] The path of mercy. 恩慈之路
[2:04:36] That means only that you abandon self. 这意味着 你必须抛弃自我
[2:04:38] No one should interfere with another man’s spirit. 没人有资格干预别人的内心
[2:04:42] To help others is the way of the Buddha and your way, too. 帮助他人 是佛的道路 也是你的道路
[2:04:46] The two religions are the same in this. 两个宗教 在这一点上是相同的
[2:04:49] It is not necessary to win anyone over to one side or another 根本没有必要争个你高我低
[2:04:53] when there is so much to share. 它们有着如此多的共同点
[2:04:56] Go on. 接着说
[2:05:01] I’ve been told to get you to abandon the faith. 他们让我说服你 抛弃信仰
[2:05:08] This… 这个
[2:05:12] This is from the pit. 这是在穴吊时留下的
[2:05:16] You’re tied so you can’t move 你被捆住 无法动弹
[2:05:20] and hung upside down. 然后倒吊起来
[2:05:24] An incision is made. 划一道切口
[2:05:31] You feel the blood dripping down, drop by drop, 你能感觉到 鲜血一滴一滴流下来
[2:05:36] so it doesn’t run to your head and you won’t die too soon. 这样头部就不会充血 也就不会死得太快
[2:05:53] Step on your Jesus. 践踏你的耶稣
[2:06:40] You are the last priest left here now, Padre. 你是这里唯一剩下的神父了
[2:06:43] I’m sure Inoue-sama will be pleased to put an end to the pain. 我相信井上大人 不想再动用穴吊了
[2:06:48] He’s a practical man, Padre. 他是个务实的人 神父
[2:06:50] Not a cruel one. 不是暴君
[2:06:53] I have labored in this country for 15 years. 我在这个国家传教了十五年
[2:06:56] I know it better than you. 我比你更了解它
[2:06:59] Our religion does not take root in this country. 我们的信仰 无法在这个国家扎根
[2:07:03] Because the roots have been torn up. 因为根已经被切断了
[2:07:05] No! Because this country is a swamp. 不 因为这个国家就是一片沼泽
[2:07:08] Nothing grows here. 什么都生长不了
[2:07:10] Plant a sapling here and the roots rot. 任何一根苗种在这里 它的根都会腐烂
[2:07:12] There was a time when Christianity grew and flourished here. 基督教就曾经在这里生长 长得枝繁叶茂
[2:07:15] – When? – When? – 什么时候 – 什么时候?
[2:07:17] In your time, Father. 在您的时代 神父
[2:07:21] In your time, before you became like… 就在您的时代 在您变成…
[2:07:24] Like who? Like them? 变成什么 变成他们吗
[2:07:26] Rodrigues, please listen. 罗德里格斯 请听我说
[2:07:27] The Japanese only believe in their distortion of our gospel. 日本人只相信 他们歪曲之后的上帝福音
[2:07:31] So they did not believe at all. 所以他们其实根本不相信
[2:07:33] They never believed. 他们从来没相信过
[2:07:34] How can you say that? 您怎么能这么说
[2:07:35] From the time of St. Francis Xavier through your own time. 从圣方济的时代 直到您的时代
[2:07:38] There were hundreds of thousands of converts here. 这里涌现了成千上万的皈依者
[2:07:41] – Converts? – Converts, yes! – 皈依者?- 皈依者 没错
[2:07:43] Francis Xavier came here 圣方济来到这里
[2:07:44] to teach the Japanese about the Son of God. 向日本人介绍上帝之子
[2:07:47] But first he had to ask how to refer to God. 但他首先要问问 日本人如何称呼上帝
[2:07:50] “Dainichi, ” he was told. “大日”人们这么告诉他
[2:07:54] And shall I show you their Dainichi? 要不要见识下 他们的大日是什么
[2:07:57] Behold. There is the Son of God. 看啊 那就是太阳之神
[2:08:02] God’s only begotten Son. 上帝唯一的子嗣
[2:08:06] In the scriptures, Jesus rose on the third day. 在圣经中 耶稣在死后第三天重生
[2:08:09] In Japan, …the Son of God rises daily. 而在日本 太阳之神每天都会重新升起
[2:08:14] The Japanese cannot think of an existence beyond the realm of nature. 日本人无法想象 那些超越自然的存在
[2:08:18] For them, nothing transcends a human. 对他们来说 没有事物能超越人类存在
[2:08:21] – No. – They can’t conceive – 不 – 他们想象不出
[2:08:23] of our idea of the Christian God. 我们的上帝
[2:08:24] No, you’re wrong. You’re wrong. They worship God. God! Our Lord. 你错了 你错了 他们崇拜上帝
[2:08:30] They praise the name of Deus. 上帝 我们的主 他们赞颂上帝的名
[2:08:32] That’s just another word for a god they never knew. 那只不过是另一个名词 指代他们闻所未闻的神
[2:08:36] I saw men die! 我看着人们死去
[2:08:38] I did, too. 我也是
[2:08:39] For Deus! On fire with their faith! 为上帝而死 心怀着信仰被烧死
[2:08:42] Your martyrs may have been on fire, Father, 那些殉道者的确被烧死了 神父
[2:08:44] but it was not for the Christian faith. 可他们并没有心怀基督教的信仰
[2:08:48] I saw them die. I saw them die. 我看着他们牺牲 我看着他们牺牲
[2:08:50] They did not die for nothing. 他们不是白白牺牲的
[2:08:53] They did not. 的确不是
[2:08:55] They’re dying for you, Rodrigues. 他们牺牲是因为你 罗德里格斯
[2:09:02] How many did you save 你救过几个人?
[2:09:05] when you trampled on the face of our Lord? 当你践踏在上帝脸上的时候?
[2:09:07] How many beside yourself? 几个人?除了你自己
[2:09:09] I don’t know. 我不知道
[2:09:11] Certainly not as many as you may help. 肯定没有你能够拯救的多
[2:09:14] You’re trying to justify your own weakness. 你只是在为自己的软弱寻找借口
[2:09:18] God have mercy on you. 愿上帝怜悯你
[2:09:19] Which god? Which one? 哪个上帝 哪一个
[2:09:22] We say… 我们常说 “江山…”
[2:09:26] I’m sorry. You haven’t learned the language thoroughly, have you? 抱歉 你还未完全掌握这门语言 对吧
[2:09:29] There’s a saying here. 这里有句谚语
[2:09:32] Mountains and rivers can be moved, but man’s nature cannot be moved. 江山易改 本性难移
[2:09:37] It’s very wise, like so much here. 这句谚语充满了智慧 如同这里的许多事物
[2:09:41] We find our original nature in Japan, Rodrigues. 我们在日本找到了自己的本性 罗德里格斯
[2:09:47] Perhaps it’s what’s meant by finding God. 也许 这就是追寻上帝的真正意义
[2:09:52] You’re a disgrace. 你是个耻辱
[2:09:58] You’re a disgrace, Father. 你是个耻辱 神父
[2:10:01] I can’t… I can’t even call you that anymore. 我都无法再称呼你神父了
[2:10:08] Good. I have a Japanese name now, 很好 我现在有个日本名字
[2:10:13] and a wife, and children. 还有了妻子 孩子
[2:10:19] I inherited them all from an executed man. 他们是一个死刑犯的遗孀和遗孤
[2:10:37] How do you feel? 你有什么感想
[2:10:39] He has shown you the path of mercy. 他向你展示了慈悲之路
[2:10:42] I hope you take it. 我希望你能跟随他
[2:10:46] Why don’t you just hang me in the pit? 你为什么不把我吊在洞里
[2:11:21] Padre, you came here for them and they all hate you. 神父 你为他们而来 他们却恨你入骨
[2:11:26] Insult me all you like. You just give me more courage. 随你怎么羞辱我 这样只会给我更多勇气
[2:11:29] You will need it tonight. 你今晚就会弃教的
[2:11:32] You are a good man, Padre. 你是一个好人 神父
[2:11:34] You cannot stand suffering. 你忍受不了苦难
[2:11:36] Your own or others’. 无论是你自己 还是别人的
[2:11:43] Inoue- sama says you will apostatize tonight. 井上大人说 你今晚就会弃教
[2:11:47] He was right about Ferreira. 他预料到了费雷拉的弃教
[2:11:50] And he’s right about you. 你也不会例外
[2:11:57] God help me. Jesus help me. 上帝救救我 耶稣救救我
[2:12:07] In the garden, You said, 在花园里 您说
[2:12:09] “Thy soul is sorrowful even unto death.” 我心里甚是忧伤 几乎要死去
[2:12:13] I would bleed for you. 我愿为您流血
[2:12:15] I would. I would die for you if I knew you… 我愿 我愿为您而死 只要我知道您在
[2:12:23] Are you here with me? 您是否与我同在
[2:12:42] Padre. Forgive me. 神父 原谅我 神父
[2:12:47] Padre! I came here to make confession. 神父 我是来忏悔的
[2:12:52] Padre! 神父
[2:12:54] Forgive me, Padre! 原谅我 原谅我吧 神父
[2:12:57] Forgive me! 原谅我
[2:13:07] Stop it! Stop it! Stop it! Stop the noise! Stop it! Someone help him! 停下 停下这声音 快救救他
[2:13:15] – What do you need? – Not me. Down there. 你要干什么 不是我 是下面
[2:13:18] There is a man in agony 有个人很痛苦
[2:13:20] and the guard is sound asleep and snoring like a wild dog! 可是守卫却酣睡着 鼾声震天 像条野狗一样
[2:13:25] You think that noise is the guard? 你以为那声音是守卫的?
[2:13:27] Incredible. 难以置信
[2:13:29] Sawano, tell him. Say what it is. 泽野 告诉他 那是什么
[2:13:32] It is not the guard and it’s not snoring. 那不是守卫 也不是鼾声
[2:13:38] It’s Christians. Five of them, in fact. 是基督徒的声音 一共有五个人 事实上
[2:13:40] All hanging in the pit. 都吊在洞里
[2:13:48] Have you found the words on the wall? 你发现墙上的字了吗
[2:13:51] “Laudate eum.” “Praise Him.” 赞美他吧
[2:13:58] I cut them there with a stone when I was in this cell. 当时我在这牢房里用石头刻的
[2:14:01] Like you. 和你一样
[2:14:10] You have no right to speak to me. 你没有资格和我说话
[2:14:11] Oh, I do. Because you are just like me. 我有资格 因为你和我一样
[2:14:14] You see Jesus in Gethsemane 你知道耶稣在客西马尼花园的经历
[2:14:16] and believe your trial is the same as His. 你以为你所受的考验和他一样
[2:14:19] Those five in the pit are suffering, too, just like Jesus, 洞里的那五个人也正在受苦 就像耶稣一样
[2:14:22] but they don’t have your pride. 但他们没有你这么自负
[2:14:23] They would never compare themselves to Jesus. 他们不会将自己比作耶稣
[2:14:26] Do you have the right to make them suffer? 你有资格让他们受苦吗
[2:14:30] I heard the cries of suffering in this same cell. 我曾经也在这间牢房里 听过外面痛苦的呻吟
[2:14:33] And I acted. 而我采取了行动
[2:14:34] You excuse yourself! You excuse yourself! 你在为自己找借口 你在为自己找借口
[2:14:36] That is the spirit of darkness. 这是黑暗的邪灵
[2:14:39] And what would you do for them? Pray? 你能为他们做什么 祈祷吗
[2:14:43] And get what in return? Only more suffering. 你得到回应了吗 只有更多的苦难
[2:14:47] A suffering only you can end. Not God! 能终止这苦难的 只有你 而不是上帝
[2:14:50] Go away from me. 离我远点
[2:14:53] I prayed, too, Rodrigues. 我也祈祷过 罗德里格斯
[2:14:56] It doesn’t help. 没有用的
[2:14:59] Go on. Pray. 继续 祈祷吧
[2:15:08] But pray with your eyes open. 但是要睁着双眼祈祷
[2:15:28] You can spare them. 你可以解救他们
[2:15:30] They call out for help just as you call to God. 他们呼喊着求助 如同你向上帝求助
[2:15:33] He is silent, but you do not have to be. 他沉默着 而你可以不沉默
[2:15:36] They should apostatize. Apostatize! 他们应该弃教 弃教吧
[2:15:39] God help me. Apostatize! Korobu! Korobu! 上帝帮帮我 弃教啊
[2:15:43] But they have apostatized. 他们早已经弃教了
[2:15:45] Many times over. 弃了无数次了
[2:15:47] They’re here for you, Rodrigues. 他们是因为你才来到这里 罗德里格斯
[2:15:49] As long as you don’t apostatize, they cannot be saved. 只要你不弃教 他们就无法得救
[2:15:52] A priest should act in imitation of Christ. 一位神父 应当像主一样行事
[2:15:55] If Christ were here… 要是主在这里
[2:15:59] If Christ were here, He would’ve acted. 要是主在这里 他一定会有所行动的
[2:16:02] Apostatized for their sake. 弃教吧 为了他们
[2:16:04] No. No, He’s here. 不 不 主就在这里
[2:16:08] Christ is here. I just can’t hear Him. 我只是听不见他
[2:16:09] Show God you love Him! 让上帝知道 你爱他
[2:16:11] Save the lives of the people He loves. 救下他所爱的子民吧
[2:16:16] There is something more important 有些事情要远远重于
[2:16:19] than the judgment of the Church. 教会的评判
[2:16:23] You are now going to fulfill the most painful act of love 你现在将要做的是
[2:16:27] that has ever been performed. 有史以来 最痛苦的爱的行为
[2:16:49] It’s only a formality. 这只是形式而已
[2:16:51] Just a formality. 只是形式而已
[2:17:26] Come ahead, now. 上前来
[2:17:30] It’s all right. 没关系的
[2:17:33] Step on Me. 踩踏我吧
[2:17:39] I understand your pain. 我理解你的痛苦
[2:17:44] I was born into this world to share men’s pain. 我来到这个世界 就是为了分担人们的痛苦
[2:17:50] I carried this cross for your pain. 我背负十字架 是为了分担你们的痛苦
[2:17:58] Your life is with Me now. 你的生命现已与我同在
[2:18:04] Step. 踩吧
[2:19:38] It was in the year 1641, 在1641年
[2:19:42] during the first of my voyages to Japan, 在我的首次日本之行中
[2:19:45] that I, Dieter Albrecht, 我 迪耶特·亚伯希特
[2:19:47] came upon the most extraordinary story in these pages. 偶然成为了这段不可思议的故事中的一员
[2:19:53] Christian. 基督
[2:19:56] Non-Christian. 非基督
[2:19:57] As a physician in a great Dutch trading company, I traveled widely. 作为一家荷兰贸易公司的医师 我周游四方
[2:20:03] Christian. 基督
[2:20:05] But none of the wonders I have recounted in this journal 但旅途中我所记叙的任何一个故事
[2:20:08] has been so commented on 都比不上这个故事极富争议
[2:20:11] as the curious matter… 一段奇闻异事
[2:20:13] Non-Christian. 非基督
[2:20:15] of the apostate priests. 一位弃教神父
[2:20:17] Christian. 基督
[2:20:20] I came closer than any European chronicler 我比任何一位欧洲编年史家 都更加接近
[2:20:24] to the enigma of this country. 这个国家的不解之谜
[2:20:26] Non-Christian. 非基督
[2:20:28] And to learning of the lives of the lost priests. 以及这些迷失掉的神父的生活
[2:20:34] Inoue, the Inquisitor, would raid homes 奉行官井上会突击搜查民宅
[2:20:38] and search for any objects with hidden Christian images. 搜寻一切有基督教图案的物件
[2:20:43] Christian. 基督
[2:20:47] The two priests were required to examine these things and verify their use. 两位神父受命检查这些物件 鉴别它们的用途
[2:20:54] I even, on occasion, observed them myself. 我甚至亲自观察过
[2:21:01] The Dutch were the only Europeans allowed to trade in Japan. 当时的荷兰人 是唯一获准进入日本经商的欧洲人
[2:21:06] All ships were searched to warrant they were not smuggling religious objects. 所有的船都要接受检查 确保没有走私宗教物品
[2:21:12] Nothing bearing the images of the cross, a saint, or rosary could pass. 任何带有十字架 圣像或念珠的物品 都无法通过
[2:21:33] Despite every attempt, a few things inevitably were smuggled in. 尽管监管严格 还是免不了有些东西会走私进来
[2:21:38] Christian. 基督
[2:21:44] And then it was as distressing to the Japanese as if blood had been spilled. 于是 日本人丢弃这个信仰的速度 如同鲜血溢出一样迅疾
[2:22:01] We were taught to love those who scorned us. 我们被教导 应当爱那些蔑视我们的人
[2:22:06] I feel nothing for them. 我对他们毫无感情
[2:22:09] Only our Lord can judge your heart. 只有我们的主 才可以评判你的内心
[2:22:15] You said, “Our Lord.” 你刚刚说了 “我们的主”
[2:22:24] I doubt it. 你听错了
[2:22:32] When Sawano Chuan died 泽野忠庵死后
[2:22:35] the other priest assumed his duties and performed them with distinction. 另一位神父以优异的表现 接替了他的工作
[2:22:44] By this time, I observed he had acquired considerable skill with the language. 到这时 他已能说出流利日语
[2:22:50] And seemed to be at peace with his situation. 并且似乎安于现状
[2:22:56] I have good news. 我有个好消息
[2:22:58] A man has died in Edo. Okada San’emon. 有个男人在江户去世了 冈田三右卫门
[2:23:04] You will take his name just as it is. 他的名字可以给你
[2:23:09] He had a household, and a wife and son. 他有家室 一妻一子
[2:23:14] You can take her as your wife. 她可以做你的妻子
[2:23:18] A man works best when he’s not alone. 有伴侣的男人 工作效率最高
[2:23:23] You should know that on the islands of Ikitsuki and Goto… Uh… No 你要知道生月岛和五岛 呃不对
[2:23:32] There are still many farmers who think themselves Christian. 那里还有很多农民 认为自己是基督徒
[2:23:36] Do you like that? They can continue to be Christian. 你喜欢那样吗?他们可以继续当基督徒
[2:23:41] You may take some satisfaction in that, 你也许能从中得到 些许满足
[2:23:44] because the roots are cut. 毕竟根已经被切断了
[2:23:50] Nothing grows in a swamp. 沼泽里什么都生长不了
[2:23:54] Yes, Japan is that kind of country. 没错 日本就是这样的国家
[2:23:58] The religion of the Christian you brought us 你们带给我们的基督教
[2:24:01] has become a strange thing. 已经变成了一种陌生的东西
[2:24:03] It’s changed. 它变了
[2:24:21] You were not defeated by me. 你不是输给了我
[2:24:24] You were defeated by this swamp of Japan. 你输给了日本这片沼泽
[2:24:32] Welcome. 欢迎你
[2:24:36] Okada San’emon lived in Edo for the remaining years of his life. 冈田三右卫门 在江户度过了他的余生
[2:24:42] Some 10 years later, I was allowed to visit Edo. 十几年后 我获准进入江户
[2:24:47] The Japanese gossiped freely about Okada San’emon. 日本人时常谈起 冈田三右卫门
[2:24:52] The Inquisitor Inoue, 奉行官井上
[2:24:53] demanded repeated vows of apostasy from him. 反复让他书写弃教保证书
[2:24:57] And they say, 据他们所说
[2:24:58] “The fallen priest supplied them all quickly “and vigorously.” 这位堕落神父的回应 总是那么迅速而踊跃
[2:25:19] I heard the Inquisitor sent his men for you. 我听说奉行派人来找您了
[2:25:23] – Was there trouble? – No. – 有什么麻烦吗 – 没有
[2:25:26] No, no. Just… 没有 只是
[2:25:28] He only wanted to make sure I wrote the “korobi- shoumon.” 他们只是想确认我写完了
[2:25:32] My latest oath of renunciation. 最新的弃教保证书
[2:25:45] Thank you. 谢谢你
[2:25:57] For being here with me. 感谢你一直陪着我
[2:26:11] Padre… 神父
[2:26:14] No. No. I’m not… I’m not anymore. 不 不 我不是 我不再是神父了
[2:26:22] I’m a fallen priest. 我是个堕落的神父
[2:26:23] But you are the last priest left. 但您是最后一位神父
[2:26:28] You could still hear my confession. 您依然可以听我忏悔
[2:26:30] No, I can’t. 不 我不能
[2:26:32] No! I can’t! 不 我不能
[2:26:36] I still suffer for what I did, Padre. 我还是为我的所作所为而痛苦 神父
[2:26:40] I betrayed you. I betrayed my family. I betrayed our Lord. 我背叛了您 背叛了我的家人 背叛了我们的主
[2:26:48] Please… Hear my confession. 求求您 听我忏悔吧
[2:26:56] Padre. 神父
[2:27:17] Lord, I fought against your silence. 主啊 我与你的沉默做斗争
[2:27:26] I suffered beside you. I was never silent. 我在你身旁一同受苦 我从未沉默
[2:27:37] I know. 我知道
[2:27:45] But even if God had been silent my whole life, 但即使上帝沉默了 我的一生
[2:27:53] to this very day, everything I do, everything I’ve done… 截至今日 我在做的每件事 我做过的每件事
[2:28:06] Speaks of Him. 都默念着他的名
[2:28:11] It was in the silence that I heard Your voice. 在这沉默之中 我听见了您的声音
[2:28:33] The Inquisitor continued to insist 奉行官一直坚持
[2:28:36] on periodic examinations of all suspected Christians. 定期排查疑似的基督徒
[2:28:42] Okada San’emon was not exempt from this. 冈田三右卫门也不例外
[2:28:46] Inoue was determined to never let his example be forgotten. 井上决定让他的事例 永不被遗忘
[2:28:51] Perhaps most particularly by the priest himself. 更确切地说 不要被神父本人所遗忘
[2:29:03] Okada San’emon. 冈田三右卫门
[2:29:33] In the year 1667, a religious image was discovered inside an amulet 公元1667年 一个装有宗教图案的护身符
[2:29:40] belonging to a servant called Kichijiro. 在一个叫吉次郎的仆人身上被搜出
[2:29:50] The servant said he had won it gambling, 这个仆人声称 这是从赌局上赢来的
[2:29:53] had never looked inside, 他从未打开看过
[2:29:55] and could never have gotten the amulet from Okada San’emon 也绝不可能是冈田三右卫门给他的
[2:29:58] since he was always underguard. 因为他一直被守卫监视着
[2:30:07] The servant Kichijiro was taken away. 仆人吉次郎被带走了
[2:30:13] After that, Okada San’emon himself was carefully watched. 此后 冈田三右卫门被严加看守
[2:30:18] During my last voyage in 1682, I asked about him. 1682年 我最后一次远航日本 我问起他的消息
[2:30:23] And the Japanese were eager to reply. 日本人迫不及待地告诉我
[2:30:27] The last priest never acknowledged the Christian God. 那最后一位神父 再也没有承认过上帝
[2:30:32] Not by word or symbol. 无论嘴上还是行动上
[2:30:36] He never spoke of Him and never prayed. 他再没有提过他的名 再没有祈祷过
[2:30:40] Not even when he died. 即便在临死之前也没有
[2:30:43] The business of his faith was long ended. 他的信仰早已告终
[2:30:53] Three guards stood watch over the coffin 三个守卫看管着他的棺木 直至它被抬走
[2:30:59] until it could be taken away, just to be certain. 只为以防万一
[2:31:03] Only his wife was briefly allowed to view the body, 有她的妻子获准短暂的瞻仰
[2:31:06] and place there, a humble mamorigatana 只她放入了一把小刀
[2:31:11] to ward off evil spirits. 以驱散恶灵
[2:31:52] There was no indication that she wept. 她没有任何流泪的迹象
[2:32:49] The body was treated in the Buddhist manner. 遗体以佛教仪式进行火化
[2:32:53] And he was given a posthumous Buddhist name. 他得到了一个圆寂后的法号
[2:33:08] The man who was once Rodrigues 这个曾经名叫罗德里格斯的男人
[2:33:11] ended as they wanted. 终于如他们所愿
[2:33:15] And as I first saw him, 亦如我第一次见他时那样
[2:33:19] lost to God. 背弃上帝
[2:33:27] But as to that, indeed, 但对于这一点的真伪
[2:33:32] only God can answer. 只有上帝才能回答
2016年

文章导航

Previous Post: Maleficent:Mistress of Evil(沉睡魔咒2)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Prince Of Persia(波斯王子)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号