Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

硅谷(Silicon Valley)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 硅谷(Silicon Valley)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
时间 英文 中文
[00:07] Kidney function, liver function, 肾功能 肝功能
[00:09] testosterone… I don’t know how you did it, 还有睾丸素 我不知道你是怎么搞的
[00:11] but you have essentially aged 40 years in the last seven weeks. 但前七个星期里你整整老了四十岁
[00:15] Wow. Really? 真的吗
[00:16] We had a meth addict in here this morning 我们这今早来了个瘾君子
[00:18] who was biologically younger than you are, and he’s 58. 他的生理年龄都比你年轻 他都58岁了
[00:22] MySpace guy. 是个’我的空间’的家伙
[00:24] So what is going on? 到底怎么回事
[00:26] It’s this cloud service configuration, 都是因为那个配置云服务
[00:30] I’ve been stuck on it for over a week. 我已经在这上面卡了一个多星期了
[00:32] I’m a good programmer. 我是个好程序员
[00:34] I mean, it’s the only thing I am good at. 这是我唯一擅长的事
[00:35] I mean, last year, I threw a Frisbee and it chipped my tooth. 就去年 我扔飞盘结果敲碎了自己的牙
[00:37] That’s more of a dental issue. 你要看的可不止是牙医
[00:39] Yup, OK, I… 好吧 我
[00:40] The point is, I learned 我要说的是 我17岁时
[00:42] Ruby on Rails over a weekend when I was 17. 用一个周末就掌握了基于Rails平台的Ruby语言
[00:44] I should be able to learn cloud, I have to. 我肯定能学会云计算 我必须学会
[00:46] Can I give you my professional opinion, as your doctor? 你想听听我作为你医生的专业意见吗
[00:50] You should have taken that ten million dollars from Gavin Belson, 你应该收下盖文·贝尔森那一千万美元
[00:52] OK? 知道吗
[00:54] But regrets will kill ya 但你会因后悔而自杀的
[00:55] so try not to dwell on it. 所以千万别太沮丧
[00:57] I tried to tell you. 我之前就提醒过你的
[01:09] Outside help? No, we’re not getting any outside help. 外援 我们才不要什么外援
[01:12] It’s a week until TechCrunch, 还有一周就是’科技博客’创业展会
[01:14] Richard. We can’t wait any longer. 理查德 不能再等下去了
[01:15] Richard, look at the board. 理查德 你看看这块板
[01:17] OK, cloud architecture is 云架构就像是
[01:19] just a giant turd that is clogging up our pipes. 堵住了下水道的一大坨大便
[01:22] We have to call in a plumber to fix it. 我们得找水管工来疏通下
[01:24] OK, I hate that metaphor, but Erlich is right. 我讨厌这个比喻 但埃利希说得没错
[01:27] Gilfoyle and I finished 吉尔弗约尔和我几天前
[01:28] the distribution services days ago 就把分配服务这块搞定了
[01:30] and we’re just sitting around waiting for you. 我们就一直干坐着等你
[01:32] I can solve it. 我自己能解决
[01:33] Richard, you’re a fucking rock star, OK? 理查德 你他妈绝对是编程好手
[01:35] You just don’t know cloud, 但你就是学不会云计算
[01:37] this tiny, little, shitty area, 就这么个微不足道的破领域
[01:40] which is becoming super important, 现在已经变得举足轻重
[01:42] and in many ways is the future of computing. 在很多方面都称得上是计算机业的未来
[01:46] That sort of went south on me, 我有点跑题了
[01:48] but you understand what I’m saying. 但你明白我的意思
[01:49] I’ve already talked to 我已经跟彼得·格里高利
[01:50] Peter Gregory about insourcing a consultant. 谈过要引入一位顾问
[01:53] I’ve made contact with a programmer 我和一位程序员联系过
[01:54] whose cloud architecture 他在云架构上的造诣
[01:55] is supposed to be insane. They call him The Carver. 可算得上是登峰造极 人称’雕刻者’
[01:58] The Carver? That Black Hat guy ‘雕刻者’ 那个黑帽黑客
[02:01] who apparently hacked into the Bank of America 黑进了’美国银行’
[02:03] and took down their entire system, that The Carver? 搞垮了他们整个系统 就那个’雕刻者’
[02:05] We should get him if we can. 如果可以一定要拉他入伙
[02:09] OK, we can talk to the guy, 好吧 我们可以跟他谈谈
[02:12] but, I mean, he’s really gonna have to sell me. 但他得让我信服才行
[02:21] Six months ago, these guys had 35 million 半年前 这帮家伙赚了三千五百万美元
[02:24] and Series B Financing. 拿到了新一轮融资
[02:26] Now The Carver’s here doing teardown. 而现在’雕刻者’正在对它进行分拆
[02:29] He’s basically moving their carcass to the cloud. 他要让公司的残骸升天入云了
[02:31] Don’t touch anything. Failure is contagious. 什么都不要碰 失败是会传染的
[02:39] I think that’s him. 应该就是他
[02:43] Excuse me, Mr. Carver? 打扰下 雕刻者先生
[02:48] Yeah, uh, people refer to me as The Carver, 对 大家都称我为雕刻者
[02:51] but no one actually calls me that, 但没人当面这样叫我
[02:52] it’s what people call a screen name. 那就是个网名
[02:55] You know. 你们懂的
[02:56] I’m Kevin. 我叫凯文
[02:58] OK, Kevin, um, we’re from Pied Piper, 好吧 凯文 我们是’魔笛手’的
[03:01] we spoke earlier. 之前跟你聊过
[03:02] Yeah, so you guys are fucked, huh? 对 你们这帮人搞砸了 对吧
[03:03] No. No, we’re not fucked. 不 我们才没搞砸
[03:04] Yes, we are totally fucked. 没错 我们简直失败透顶
[03:05] We have a live demo in one week 我们一星期后要做展示程序
[03:07] and our cloud is in the shitter. 结果云计算这块便秘了
[03:08] – That’s accurate. – Wait, are you Richard? -正是如此 -等等 你是理查德
[03:11] Yes, I am. 对 是我
[03:12] Yeah, your algorithm is solid. It’s a really good schema. 你的算法很不错 架构相当完美
[03:17] OK, thanks. 多谢夸奖
[03:19] I did think you’d be younger. What are you, 25? 你比我想象中老 你多大 25
[03:22] 26 Twenty-six.
[03:24] Yikes. 妈呀
[03:26] Uh, so I have a model U.N. thing on Monday, 我周一时要参加个模拟联合国会议
[03:29] but maybe I could burn through your gig over the weekend. 但我应该这个周末能把你们的活搞定
[03:33] You think you can do our whole job in two days? 你觉得你能在两天内把活都干完
[03:36] I know I can do it in two days. 我知道自己两天内能搞定
[03:39] I pound Mello Yello, 我准备靠美乐耶乐[饮料]
[03:40] Oreos and Adderall and I don’t sleep until I’m done. 奥利奥和阿德拉过活 做不完我不睡觉
[03:42] Ok. 好吧
[03:44] But you know what? I also have an offer to do some migration 但你们知道吗 ‘基塔翁克’这周末
[03:46] at Gittawonk this weekend. 请我去做跨平台移植
[03:47] It’s… it’s kind of chill, 还挺让人兴奋的
[03:50] and frankly, their tech’s a little stronger. 而且说实话 他们的技术更强一些
[03:52] Whoa. What? What? 什么 你说什么
[03:54] You think Gittawonk’s tech is stronger than ours? 你觉得’基塔翁克’的技术比我们强
[03:56] I’m sorry, I don’t remember reading in PandoDaily 真是抱歉 但我可没在PandoDaily[科技网站]上看过
[03:59] that Gavin Belson and Peter Gregory 盖文·贝尔森和彼得·格里高利
[04:01] were fighting over Gittawonk. 争抢’基塔翁克’的报道
[04:02] No one offered ten million dollars to acquire Gittawonk. 从没有人开价一千万美元购买’基塔翁克’
[04:06] Yeah, I agree with Richard, 对 我同意理查德说的
[04:07] you should come work for us. 你应该来为我们工作
[04:10] – What… – What’s it gonna take, a blow-job? -什么 -你想要什么 给你咬吗
[04:11] Because Richard will suck the dick right off of your pelvis. 因为理查德绝对会吸到你精尽人亡为止
[04:19] Now you make me laugh, shaggy man. 你逗笑我了 狮头男
[04:22] All right, I’m in. 好吧 我加入
[04:23] I’ll see you guys Friday. 咱们周五见
[04:27] Ok. 好吧
[04:28] – Well done. – Yeah. -干得好 -是啊
[04:34] Excuse me. Hi, um, 打扰一下 你们好
[04:36] would you guys be interested in buying some candy 你们有兴趣买些糖果吗
[04:38] so you can send my church group to camp? 这样我们教堂小组才能凑够钱去野营
[04:40] Nope. 没兴趣
[04:41] Erlich, come on. 埃利希 拜托
[04:43] Hundred bucks says there’s no church. 我赌一百刀根本没有什么教堂
[04:44] Whole thing’s a scam, little scumbags. 就是骗人的 小人渣
[04:46] They’re just children. 他们还只是孩子
[04:48] Looks like Gilfoyle and his lady Satanist 看来吉尔弗约尔和他那女撒旦崇拜者
[04:49] are back from the airport. 从机场回来了
[04:50] Can you imagine what kind of shit-show this one’s gonna be? 你们能想象等下会是什么恶心的画面吗
[04:53] He says that she has an Amy Winehouse vibe. 他说她有种艾米·怀恩豪斯的气场
[04:56] What does that mean? 那是什么意思
[04:56] All tatted-up and nowhere to go? 她也浑身刺青对人生迷失了方向吗
[04:58] Hooked on OxyContin? 嗑奥施康定[止痛药]的瘾君子吗
[04:59] Decomposing? 也可能都开始腐烂了
[05:01] Oh. Oh, OK, that was dark. 好吧 这也太恶毒了
[05:06] Gentlemen, this is Tara. 先生们 这位是塔拉
[05:09] – Hi. – Tara, this is the fellas: -你好 -塔拉 他们是我朋友
[05:11] Jared, Dinesh, Erlich and Richard. 贾里德 迪尼希 埃利希和理查德
[05:13] – It’s Erlich. – It’s great to finally meet you guys. -我是埃利希 -很高兴终于见到你们了
[05:19] All right. 好了
[05:23] Jesus, where did he get Amy Winehouse from? 老天 他从哪骗来个艾米·怀恩豪斯
[05:26] I mean, I’d have sex with that 如果谁能把吉尔弗约尔从她身上扒下来
[05:28] if you hose the Gilfoyle off of her. 我绝对脱了裤子就上
[05:30] It’s weird having a girl in the house. 家里来了个女的感觉怪怪的
[05:32] There’s a very strange energy. 有种很奇怪的能量
[05:45] Hello… Kevin. 你好 凯文
[05:48] OK, Richard, 好了 理查德
[05:49] I just need you to approve Kevin’s fee. 我需要你核准下给凯文的工资
[05:52] I got Erlich to sign and you sign right there. 埃利希已经签过名了 你在这里签名就行
[05:55] Twenty thousand dollars for two days. 两天付他两万美元
[05:58] You know who else thought my price was too high? 你知道还有谁认为我工资太高了吗
[06:01] Bitraptor. ‘比特龙’
[06:02] Who? 谁
[06:04] Exactly. 就是这个意思
[06:07] Great. Peter Gregory is on his way out of town 好极了 彼得·格里高利马上要出差
[06:09] so I’m gonna hustle out there 我得赶快去找他
[06:11] and get him to co-sign these and the check 在这个和支票上签字
[06:13] and I’ll be back as soon as I can. 我会尽快回来
[06:16] Thank you. 谢谢你
[06:20] You OK over there? You have any questions…? 你还好吧 有什么问题吗
[06:22] Yeah, one question. 对 有一个问题
[06:24] Cool. Shoot. 很好 说吧
[06:27] Why do you keep your lips 为什么你不说话时
[06:28] pressed so tight together when you’re not talking? 要把嘴闭得那么紧
[06:31] ‘Cause they’re like white. 因为你嘴唇都没血色了
[06:33] It looks uncomfortable. 看起来很不舒服
[06:47] Hey, guys. 伙计们
[06:54] Hey, Kevin, um, 凯文
[06:55] so how did you bypass Bank of America’s network security? 你是怎么绕过美国银行的网络安全系统的
[06:59] I want details. 告诉我点细节
[07:02] My lawyers told me I’m not allowed to discuss it. 我的律师不许我跟别人讨论这个问题
[07:05] Totally get it. That’s baller. 完全理解 你真是牛逼
[07:27] Hey, babe? 宝贝
[07:28] You’re up. 你可以去了
[07:39] All right, I’m gonna go have a shower. 好吧 我去洗个澡
[07:45] Uh, what was that? 那是怎么回事
[07:47] What? 怎么了
[07:48] Tara just whispered something to you 塔拉跟你说了什么悄悄话
[07:50] and then she looked at me in a weird way. 之后她看我的眼神就怪怪的
[07:52] No, she didn’t. 不 她才没有
[07:54] Yeah, she did. 她明明就有
[08:07] What’s up? 怎么回事
[08:09] Do you know what compersion is? 你知道”同喜”是什么吗
[08:11] It’s when someone takes pleasure 就是某些人看到自己所爱之人
[08:13] in seeing their loved one gratified 被其他人满足时
[08:15] by another person. 会感到愉悦
[08:17] Sexually. 特指性满足
[08:19] It’s the opposite of jealousy. 与嫉妒正相反
[08:20] It sounds like it’s the opposite of normal. 听起来与正常正相反
[08:23] Why are you telling me about this thing? 为什么要告诉我这个
[08:25] As shocking as this is… 让人震惊的是
[08:29] Tara is attracted to you. 塔拉看上你了
[08:35] Come again? 你再说一遍
[08:36] Yeah, freaked me out too, at first. 是啊 也吓了我一跳 开始的时候
[08:39] I don’t like the “At first” part at all. 听你说”开始的时候”有种不祥的预感
[08:42] What are you saying? 你到底想说什么
[08:43] Since I abide by the maxim, 因为我遵守如下准则
[08:45] “Do what thou wilt, that is the whole of the law”… “一切行动随心 这是宇宙法则”
[08:49] if you want to fuck my girlfriend, I’m OK with it. 如果你想上我的女朋友 我没有意见
[08:51] Jesus Christ, man, 我的老天 伙计
[08:52] I could barely stand next to you when you’re in your towel. 你裹着浴巾我都感觉没法靠近你
[08:55] I don’t want to have a threesome with you. 我可不想跟你们搞3P
[08:56] I’m not talking about a threesome. 我不是指3P
[08:58] Listen, I don’t even have to be in the room, 听着 我甚至可以不进屋
[09:00] unless that’s better for you. 如果那样你更自在的话
[09:01] OK, no, I don’t… 好吧 不行 我不能
[09:07] Right, so we’re all settled then. 好的 那就都解决了
[09:09] – Yep. – Do you need parking validation? -是的 -需要我帮你取消停车费吗
[09:11] No, I used Lyft. 不用 我用’蹭车'[搭车应用]来的
[09:13] So I’ll Lyft it back. 我再蹭车回去就行
[09:15] Why don’t I have Peter’s car take you home. 我用彼得的车送你回去吧
[09:17] He’s not using it, 他现在用不着
[09:17] we’re shipping off to Arallon tomorrow. 我们明天要把车运到艾尔隆去
[09:19] – Arallon? – Yeah, the island Peter’s building. -艾尔隆 -对 彼得建的那个岛
[09:26] What’s the… the red line? 那条红线是什么
[09:28] That’s the International Date Line. 是国际日期变更线
[09:30] The island’s built right on it 这座岛正好建在它上面
[09:31] so the western half can celebrate the first new years on Earth, 这样西边这半就能在地球上第一个庆祝新年
[09:34] then the next day, they walk over to the eastern half 第二天 再一起走到东边这半
[09:36] and celebrate the last new years on Earth. 来庆祝地球上最后一个新年
[09:38] But if you can walk, 但如果能走过去
[09:39] why does he need the car on the island? 为什么他在岛上还要用车
[09:41] Peter’s not really big on walking. 彼得不怎么爱走路
[09:45] So I’ll just have the guys pull it up front for you. 我会让人帮你把车开到门口
[09:48] Great. 好极了
[10:02] Driverless car. 无人驾驶车辆
[10:10] Select destination. 请选择目的地
[10:12] Hi. Um… I’m going to 5230 我要去帕罗奥图市
[10:16] Newell Road, Palo Alto… 纽维尔路5230号
[10:16] 加利福尼亚州 帕罗奥图市 纽维尔路5230号
[10:20] Route guidance calibrated. Distance to destination: 校准行车路线 距目的地距离
[10:22] four point six miles. Buckle up, please. 4.6英里 请系上安全带
[10:25] Ok. 好的
[10:28] Enjoy your ride. 请享受这段旅程
[10:34] You? 你
[10:35] Tara wants to have sex with you? 塔拉想跟你上床
[10:38] You sure? 你确定
[10:39] Yeah, Gilfoyle just told me, 对啊 吉尔弗约尔刚刚告诉我的
[10:40] to my face. 当面说的
[10:41] He told you that Tara wants to copulate with 他说塔拉想跟这屋子里
[10:43] someone else in the house 除了他之外的人上床
[10:44] other than him and that someone is you, Dinesh? 而这个人是你 迪尼希
[10:47] Yeah, that’s… 对啊 就是…
[10:49] You know, you seem confused 你看起来很困惑
[10:50] by this but for a different reason than I am. 但出发点跟我不一样
[10:53] Don’t you think it’s weird that Tara wants some strange 你不觉得这很奇怪吗 塔拉想找个陌生人
[10:56] and she chooses you over me, 结果她选了你没选我
[10:59] the logical person in the house? 按理说是人都应该选我
[11:01] OK, I see where we are ending up on this. 好吧 我知道你的意思了
[11:02] Thank you for your time. 多谢你陪我
[11:04] Wait, are you sure that she didn’t ask Gilfoyle 等下 说不定她对吉尔弗约尔说的
[11:07] for a Danish and maybe you misheard her? 是丹麦人 结果你不小心听岔了
[11:10] You’re probably right, she just wanted to fuck a Danish. 也许你是对的 她就是想操一个丹麦人
[11:13] Wait, you just built all the indexes on the fly? 等下 你就动态生成所有的索引值吗
[11:16] Yeah, of course. 当然啦
[11:17] OK, well… well, then what’s that? 好吧 那这个是什么
[11:21] The key-value store. 键值存储
[11:24] Tuples. 元组
[11:25] Speak English. 你听得懂英文吗
[11:32] You’re kind of doing that lip thing again there, buddy. 你嘴巴又闭得太紧了 伙计
[11:35] No, I’m not. 不 我才没有
[11:37] Stop looking at my lips. 别老盯着我嘴巴看
[11:46] 目的地重写:新目的地 艾尔隆岛 格里高利区一号
[11:46] Destination override. New destination. 目的地重写 新目的地
[11:49] One Gregory Drive. Arallon. 艾尔隆岛 格里高利区一号
[11:51] Distance to destination: 4,126 miles. 距目的地距离 4126英里
[11:56] Enjoy your ride. 请享受这段旅程
[11:58] Um, what’s happening? 这是怎么回事
[12:04] I’m sorry, what… Mr. Car? 不好意思 怎么… 车先生
[12:10] Hey. Tara and I are going to a Satanic baptism. 塔拉和我准备去参加撒旦洗礼
[12:13] You wanna come? 你要一起去吗
[12:14] Stu Burns decided to walk the Left-Hand path with us. 斯图·伯恩斯要与我们一起踏上黑魔法之路
[12:16] The database administrator for Yahoo is becoming a Satanist? 雅虎的数据库管理员要皈依撒旦
[12:21] We’re everywhere. 我们无处不在
[12:21] Hey, Erlich, are you coming? Dinesh is. 埃利希 你去吗 迪尼希也去
[12:25] He is? 他也去
[12:29] This is Monica. 我是莫妮卡
[12:30] Hi Monica, it’s Jared. Uh, quick question… 莫妮卡 我是贾里德 有个小问题
[12:32] Jared, I can’t talk right now. 贾里德 我现在分不开身
[12:33] One of our assistants has been confusing the eastern, 有个助理把艾尔隆岛工作单上的
[12:35] western time zones of Arallon on work orders. 西部和东部时区全都搞混了
[12:38] Now a bunch of important things are happening a day early. 现在很多重大事件都被标到了前一天
[12:41] Peter is going to be furious when he finds out. 彼得要是知道了肯定要气死了
[12:44] He’s going to make that noise. 又要发出那种怪声
[12:47] Oh, shit, that’s him on the other line, I gotta go. 糟了 是他打来的 我得挂了
[12:48] Wait, Monica, I just… 等下 莫妮卡 我只是
[12:50] Hi, Peter. 彼得
[12:53] Hello, Monica? 喂 莫妮卡
[12:56] Um, car? Mr. Car? 车 车先生
[12:59] Uh, excuse me. 打扰下
[13:00] Arallon is an island, so how are we…? 艾尔隆是个岛 那我们怎么
[13:02] Oh, no, no! No. 不要 快停下
[13:04] Stop. Let me out. 停下 让我出去
[13:10] That’s not good. 情况不太妙
[13:12] Oh, no! No! 不要 等下
[13:13] Excuse me please! 打扰一下
[13:17] Please honk. Please honk. 拜托你响下喇叭 拜托响下吧
[13:18] No, no, no, no. No, no, no. 不要 不要啊啊啊啊啊
[13:21] No, no. Please. Please. 不要 求求你们 求你们了
[13:24] Oh, no, that’s not good. 不好 这可不太妙
[13:27] OK, Donald, stay calm. 好了 唐纳德 保持冷静
[13:34] 103 hours to destination. Entering sleep mode. 103小时后到达目的地 进入睡眠模式
[13:38] – What? No! – Enjoy your ride. -什么 不要 -请享受这段旅程
[13:40] OK, stay calm. Stay calm. 好了 保持冷静 要冷静
[13:42] Wait, my phone. 等下 我的手机
[13:44] No bars. No bars. No bars. No bars. 没信号 没信号 没信号 根本没信号
[13:58] We bring thy garden, o mighty Lucifer, 我们来到您的花园 伟大的路西法
[14:01] the fragrances which abound therein, vapors of… 其中香气满溢 潮气…
[14:05] What the fuck are we doing here? 我们他妈在这里干嘛
[14:07] Look at these fucking people. 你看看这帮神人
[14:09] Through this, the black flame of Satan thou walkest in Hell. 基于此 撒旦的黑色火焰在地狱中熊熊燃烧
[14:14] The gates are flung wide 地狱之门被冲开
[14:16] and thy passage is heralded by the deathless cries 他那守护巨兽绵延不断的嘶吼
[14:20] of his guardian beasts. 预示着通往地狱之路
[14:22] Breathe of his breath, o brother of the night 吸入他的鼻息 夜之兄弟
[14:25] and nourish his waning brain. 滋补他那日益赢弱的大脑
[14:28] From the despair… 在绝望之中
[14:29] I just figured it out. It all makes sense. 我终于想明白了 这一切都说得通
[14:31] Figured what out? 想明白什么了
[14:32] Why Tara might be in to you more than me. 为什么塔拉比起我更喜欢你
[14:36] She’s attracted to ugliness. 她被丑恶所吸引
[14:38] – Oh, fuck you. – No, think about it. -去你妈的 -不 你想想看
[14:39] This is the life that she chooses,right? 这就是她选择的生活 对吧
[14:41] She’s attracted to unattractiveness. 一无是处对她来说是致命的吸引力
[14:44] Look at all these ugly people 你看看这帮丑男
[14:45] and Gilfoyle and now you. 还有吉尔弗约尔 现在再加上你
[14:47] That’s ridiculous. I’m way more attractive than you are. 这太扯了 我比你有魅力多了
[14:50] – No, you’re not. – Way better looking. -不 你才没有 -比你帅多了
[14:51] By no metric 用任何标准衡量
[14:52] could you possibly be considered more attractive than me. 你都不可能比我更有魅力
[14:55] You’re saying that every woman in the entire world 你是说这世界上所有女人
[14:58] would think you’re more attractive than I am? 都会觉得你比我更有魅力
[15:00] Yes. Unless they’re completely fucked up. 没错 除非她们脑筋都短路了
[15:03] Damn it. 去你的
[15:11] You doing OK there? 你还好吧
[15:13] Yep, yeah. 好着呢
[15:14] Fine, just, you know, 挺好的 你知道
[15:16] it’s big orchestration stuff, a lot of moving parts. 这个编配比较费劲 有太多动态数据
[15:19] Nothing you need to worry about. You just focus on the cloud. 你不必操心 专注于云计算就行了
[15:23] I’m here if you need me. 如果需要帮忙就叫我
[15:43] You know what? Uh… 这么着吧
[15:45] I know it’s not what we hired you for, 我知道我们雇你来不是干这个的
[15:47] but I am actually having a little trouble 但我在持久层的数据复制上
[15:48] with the data replication in the persistence layer. 遇到了点麻烦
[15:52] Move over. 给我让个地方
[15:58] Oh, Christ. 老天
[16:01] I’m much more handsome than you are. 我比你帅气多了
[16:03] No, my face is completely symmetrical. 才没 我的脸可是完美对称的
[16:05] You know what my nickname was when I was a kid? 你知道我小时候的外号吗
[16:07] – What? – Pakistani Denzel. -什么 -巴基斯坦版丹泽尔[美国影星]
[16:08] You look nothing like him. 你要是像他就鬼了
[16:10] Denzel Washington has a beautiful smile. 丹泽尔·华盛顿的笑超有感染力
[16:12] You look ridiculous. 你这笑简直不能更二
[16:13] Hail Satan, it is done. 撒旦万岁 仪式结束
[16:16] – Hail Satan. – Hail Satan, it is… -撒旦万岁 -撒旦外岁 仪式
[16:19] it’s done. 结束
[16:24] Well, thanks for coming, everyone. 谢谢你们前来 各位
[16:26] Brother Jason was kind enough to furnish this week’s food. 杰森兄弟很热心地准备了这周的食物
[16:31] It’s Chick-fil-A. 是炸鸡
[16:33] I know, they’re on the Christian right, 我知道基督教右派喜欢吃这个
[16:35] but darned if that chicken isn’t good. 但这鸡就是好吃到让人忘了立场
[16:38] I think the Dark Lord would understand. 我相信黑魔王会理解我们的
[16:42] Also… a reminder. 还有 提醒大家一下
[16:44] If you parked in the Sav-On parking lot, 如果你的车停在了塞万停车场
[16:47] they do tow. 车会被拖走的
[16:50] Well, I didn’t know if you wanted original Oreos or Double Stuf 我不知道你想要普通的奥利奥还是双倍夹心的
[16:53] so I went a little nutty and I got both. 我不知道该怎么办 所以两种都买了
[16:56] How’s it, um… 怎么样了
[16:58] – Fuck. Fuck. – Kevin? -妈的 妈的 -凯文
[17:02] Hello? 人呢
[17:05] Fuck. 妈的
[17:07] What are you doing down here? 你在桌子底下干嘛呢
[17:09] I did it again, I did it again. 我又干了 又干了
[17:12] – Did what? – I did it again. -干了什么 -我又干了
[17:15] No. 不好
[17:18] What is this? 这是怎么回事
[17:20] Did you overwrite the data schema? 你重写了整个数据结构吗
[17:23] Why would you do this? You don’t ever do this! 你为什么要这么做 这种事你想都不该想
[17:25] That’s exactly what they said when I was working at BofA. 我在’美国银行’工作时他们也这么说
[17:28] Working at BofA? I thought you hacked in. 在’美国银行’工作 你不是黑进去的吗
[17:32] No. 不是
[17:34] I was a consultant at the Retail Banking Services. 我当时是对私银行业务部的顾问
[17:37] I crashed their entire system. 我搞垮了他们的整个系统
[17:39] It took a team of seven engineers more than a week 最后七个工程师组成的团队花了不止一周
[17:42] to comb through all the code and find my mistake. 来检查所有代码 以找出我的错误
[17:44] And the only way that I ever avoided being sued 要想不被起诉
[17:46] was by agreeing to never tell anyone that I worked there. 我永远都不能告诉别人我在那工作过
[17:52] Oh, fuck. 妈的
[17:53] Oh, fuck, what?! 我操 又怎么了
[17:55] I just told you. Now I could get in trouble. 我刚刚告诉你了 现在我有麻烦了
[17:59] Trouble? 麻烦
[18:00] You just skull-fucked my whole system. 你刚刚搞垮了我整个系统
[18:02] I am going to punch you in the fucking… 你看我不揍你
[18:04] We don’t like sacrifice goats or anything. 我们可不会用羊来献祭还是别的什么
[18:06] We’re not like the Order of the Golden Dawners, you know. 我们又不是黄金黎明协会那帮人
[18:09] Yeah. 是啊
[18:11] Richard, are you OK? 理查德 你还好吧
[18:15] Dinesh, uh, we may have a slight problem. 迪尼希 我们可能有点小问题
[18:18] The Carver just carved up our entire platform. 雕刻者刚刚重塑了我们整个平台
[18:23] What the fuck? 你说什么
[18:23] Yeah, the database layers, the application layers, 没错 数据库层 应用层
[18:26] even the chef scripts are fucked. 甚至连chef脚本都重写了
[18:28] The little fucker must have 这个小杂种肯定黑入了
[18:29] hacked into the DDL tables 数据定义语言表
[18:30] like he did with BofA. 就跟他黑’美国银行’时一样
[18:32] He didn’t hack into BofA’s. 他根本就没黑进’美国银行’
[18:33] He was consulting there at the time, 他当时在那做顾问
[18:35] when he took down the system by accident. 结果不小心搞糟了整个系统
[18:37] – Oh, you told them too? – What the fuck? -你还告诉他们了 -搞什么
[18:40] Richard, why would you 理查德 你为什么
[18:40] let that little fetus access the DDL? 要让这个毛头小子访问数据定义语言表
[18:43] Because I thought that fetus was better than me 因为我以为这个毛头小子比我强
[18:47] and so did you and everybody 你和大家都这么想
[18:49] and you just, you pressured me into hiring him… 是你们逼着我雇了他
[18:51] Yes, Richard, for the cloud, 没错 理查德 但只限于云
[18:53] to deploy the cloud. 让他来调配云配置
[18:54] So that you could do what you do best 这样你才能有精力做你擅长的
[18:55] and concentrate on everything else 然后专注于其他事情
[18:57] which the fetus just fucked up. 结果全被这小子搞砸了
[18:59] You need to drag this little shit stain… 你得把这个小混蛋
[19:01] You hear that? 你听到没
[19:02] Out from under this table and have him go through 从桌子底下拽出来 让他跟你一起
[19:04] every single line of code with you 检查每一行代码
[19:05] to unfuck it while it’s still unfuckable. 趁还来得及时赶快设法弥补
[19:09] I should not have eaten all of that Satanist chicken. 我不该吃那些撒旦鸡块的
[19:15] OK, and with this one here, did you delete it 好吧 那这行 你是整个删掉了
[19:18] or just move it? 还是只是移动它了
[19:22] Hello? Kevin. 醒醒 凯文
[19:24] Maybe. I don’t know. 可能吧 我不知道
[19:26] What? What does that mean? 什么 那是什么意思
[19:27] What’s wrong with you, man? 你有什么毛病 伙计
[19:29] I can’t focus. I’m out of Adderall. 我没法专注 阿德拉吃完了
[19:33] Where’s that Jared guy? He was getting my refill. 那个贾里德人呢 他本该帮我带药回来
[19:36] That’s actually a really good question. 这是个很好的问题
[19:38] I don’t know where he is. 我不知道他去哪了
[19:50] The Carver’s Adderall prescription. 雕刻者的阿德拉
[19:52] I hope that’s not a problem. 希望不会有什么问题
[19:55] Dead battery. That’s a problem. 没电了 这是个大问题
[19:58] I need to lay down. 我得去睡会
[19:59] What? No! 什么 不行
[20:01] You said you could code for 48 hours straight. 你说过你可以连写48小时代码不睡觉
[20:03] That’s like your thing. 就好像你的超能力一样
[20:04] Yeah, how the fuck do you think I do that? Adderall. 你以为我是怎么做到的 全靠阿德拉
[20:07] Well, we don’t have any. 我们这没有
[20:10] It’s really bright in here. 这里好亮啊
[20:11] Who takes Adderall anymore? 这年头谁还吃阿德拉啊
[20:14] Half the kids in Palo Alto. 帕罗奥图一半的孩子
[20:22] Any of you guys currently on Adderall 你们有没有人在吃阿德拉
[20:25] and, uh, you know, want to make 50 dollars? 而且想赚50美金
[20:31] 吉尔弗约尔的 得意脸
[20:53] Oh, boy. 老天
[20:56] What do you mean, it’s not Adderall? 你什么意思 说这不是阿德拉
[20:58] It’s Adderall! 这明明就是
[20:58] I know what Adderall looks like. It’s not Adderall. 我知道阿德拉长什么样 这才不是阿德拉
[21:08] Uh, excuse me. Caleb? 打扰下 凯莱布
[21:12] There’s been some kind of mistake. 这里出了点小差错
[21:14] What you sold me was not actually Adderall. 你卖给我的不是阿德拉
[21:18] So maybe we could… 如果我们可以
[21:19] Do you think you could get me some real Adderall? 你觉得你能帮我搞到真正的阿德拉吗
[21:21] Yeah, yeah, of course. Um… 当然 没问题
[21:24] I could do that or, um, 我能办到 或者
[21:26] I can give you some of this. 让你尝尝这个
[21:31] OK, I’m gonna… 我要
[21:32] You’re gonna do what, bitch? 你要怎么样 贱人
[21:34] Call the cops on me? 叫警察抓我吗
[21:35] Tell them you got the wrong illegal drugs from a kid? 告诉他们你从孩子那买来的违法禁药是假的
[21:38] You dumb piece of shit. Get the fuck out of here. 你个傻逼 赶快滚蛋
[21:41] – Uh, you… – Run! -你 -滚
[21:43] – All right, I’m running. – Mm-hm. Keep running! -好吧 我闪了 -滚远点
[22:24] Stupid… 傻逼
[22:29] Richard, what’s wrong? 理查德 怎么了
[22:32] Have you been crying? 你哭了吗
[22:34] Hey! Which one was it? 是哪一个
[22:37] It was church candy, wasn’t it? 给了你教堂糖果 对不对
[22:39] You just brought piss to a shit fight, you little cunt! 你这下死定了 小混蛋
[22:43] No, no, no! 不 不要
[22:46] Now you get in your fucking house and you get me five Adderall 现在滚回你家 去给我拿五片阿德拉
[22:49] or I’ll slit your fucking throat! You understand? 否则我割断你的喉咙 听明白没
[22:51] I’ll kill your mother! I’ll rape your father! 我要杀了你妈 强奸你爸
[22:53] I’ll curb-stomp that little face so hard 我要踩烂你这张小脸
[22:56] that your teeth will go flying, you little shit! 踩到你牙乱飞才解恨 你个小杂种
[22:58] Now go! Go! Go! Go! 现在快去 快点
[23:00] Get me five Adderall, right now! 马上给我拿五片阿德拉
[23:01] OK! I’m sorry! I’m sorry! 好的 我错了 对不起
[23:16] Tara. 塔拉
[23:22] First of all… 首先
[23:24] so, um… 那么
[23:28] I have thought about it. 我仔细考虑过了
[23:30] A lot. 考虑了很多
[23:32] To be honest, elements of this arrangement 说实话 这整件事的安排
[23:36] still trouble me. 还是让我不放心
[23:38] However, I have not had a lot of sexual experiences. 但是 我的性经验并不是很丰富
[23:44] So I feel it may be foolish to turn this down. 我觉得要是错过这次机会就太傻了
[23:49] So as long as Gilfoyle is not in the room 所以只要吉尔弗约尔不在屋里
[23:54] and I can verify that the door is locked… 并且能让我检查屋门是否上锁
[24:00] …then I have concluded that… 我的结论就是
[24:04] …yes… 我愿意
[24:06] I would love to have sexual relations with you… 我愿意跟你上床
[24:13] Tara. 塔拉
[24:15] Yeah. 我愿意
[24:16] Uh, what are you talking about? 你在说什么呢
[24:20] Gilfoyle told me. 吉尔弗约尔告诉我了
[24:23] I know you want to have sex with me. 我知道你想跟我滚床单
[24:26] Gilfoyle? 吉尔弗约尔
[24:27] Would you come in here for a second? 你能稍微过来下吗
[24:33] Did you tell Dinesh that I want to have sex with him? 你告诉迪尼希我想跟他上床吗
[24:39] No. 没有
[24:41] Oh, wait, yeah, I totally did. I forgot about that. 等下 哦对 我说过 都快忘了
[24:44] I was really high. I was just fucking with him. 我当时嗑了药 就是逗他玩呢
[24:46] Did he believe me? 他相信我了
[24:49] Did you just present yourself to my woman? 你刚刚是来向我的女人约炮吗
[24:55] Oh, this is outstanding. 你真是太脱俗了
[24:57] Oh, my God, that is so mean of you! 我的天 你真缺德
[25:00] Look at how cute he is. 你看他多可爱
[25:03] He’s adorable. You’re adorable. 他超可爱 你很可爱
[25:05] Don’t call me ador… It’s very emasculating. 别说我可爱 这让我显得很娘炮
[25:10] What kind of fucking idiot listens to what Gilfoyle has to say? 怎么会有人傻逼到相信吉尔弗约尔的话
[25:14] OK, Tara, here’s what it is. 好了 塔拉 就这么办
[25:17] If you can tell me to my face 如果你当着我的面告诉我
[25:19] that you seriously find Dinesh more attractive than me, 你真的认为迪尼希比我更有魅力
[25:21] then and only then will I concede defeat. 只有这样我才认输
[25:29] What? 怎么了
[25:36] And our regression test is… done. 我们的回归测试 已经完成
[25:40] Yes. It’s clear, we all test out. 好极了 已经完成 全都测试过了
[25:43] The system’s stable again. 系统又稳定了
[25:45] Thank God. Now we can move on to 谢天谢地 现在我们可以开始创建
[25:46] the next module and I can forget you ever existed. 下一个模块 我可以永远忘掉你的存在
[25:49] Can you do me a favor? 你能帮我个忙吗
[25:52] Don’t tell anyone I cratered this bad? 别告诉别人是我把系统搞垮了
[25:55] I won’t tell anyone I hired you 如果你不告诉别人你在这里工作过
[25:56] if you won’t tell anyone you worked here. 我就不会告诉任何人我雇过你
[25:58] Oh, the BofA deal. 跟’美国银行’的处理一样
[26:00] Got it. 没问题
[26:03] Well, I’m gonna call my mom and have her pick me up. 我去给我妈妈打电话 叫她来接我
[26:05] Your mom? 你妈妈
[26:06] Oh, by the way, you owe me 20 thousand dollars. 顺便说一句 你欠我两万美元
[26:08] What a dick. 真是个混球
[26:12] You have to talk to Jared about that. 这事你得跟贾里德谈
[26:17] Where is Jared? 贾里德人呢
[26:35] Excuse me. Can you help me? 打扰下 你能帮帮我吗
[26:39] Obstacle averted. Resuming operations. 绕过障碍 恢复运行
[26:42] Please be careful. 请注意安全
[26:54] Please be careful. Please be careful. 请注意安全 请注意安全
[27:14] *Sailing takes me away* *我随船远航*
硅谷

文章导航

Previous Post: 硅谷(Silicon Valley)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 硅谷(Silicon Valley)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

硅谷(Silicon Valley)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号