Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

硅谷(Silicon Valley)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 硅谷(Silicon Valley)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
时间 英文 中文
[00:06] Tables. 桌子
[00:07] Tables are made so a person can sit down and do something. 桌子的存在是让人能坐下来做点事
[00:11] Or nothing. 或者只是坐着
[00:13] Any person can sit at a table, 人人都能坐在桌边
[00:15] and if the table is large enough, many people. 桌子若够大 可以围坐很多人
[00:17] To make jokes, eat a meal, tell stories. 开开玩笑 吃吃饭 讲讲逸事
[00:21] Tables are for people to be together and share. 桌子的存在是让人聚起来一同分享
[00:23] And that is why tables are like Pied Piper. 这就是为什么桌子像魔笛手
[00:27] Grapefruits, postcards, hugs. 葡萄柚 明信片 拥抱
[00:29] These are things people share to connect, to come closer. 人们分享 得以沟通 拉近距离
[00:32] To open up about ideas and things that make us feel alive, 敞开心扉 重拾青春
[00:35] like air, ballet, amazing haircuts, weird countries, 如同空气 芭蕾 秀发 诡秘国度
[00:40] three-alarm chili, mountains, continents, the Earth, life. 三级辣椒 山脉 大陆 地球 生命
[00:44] Life is beautiful and sad and hopeful and dangerous. 生命既动人又悲伤 既危险又充满希望
[00:49] So maybe the reason we share so much 也许之所以我们如此分享
[00:51] is because we understand that without sharing, 因为我们深知若没有分享
[00:54] we can’t survive. 我们就无法生存
[00:56] And sharing is tables. 分享正如同桌子
[00:58] Pied Piper. 魔笛手
[01:01] Yes. Tables. I see. It’s a metaphor. 桌子 我懂了 这是个隐喻
[01:05] – It’s a wonderful ad spot. – Yeah. We’re all just tables. -很妙的广告点 -是啊 咱们其实都像桌子
[01:09] I love what you’ve done with the place. 你家的装潢我很喜欢
[01:11] It’s a really nicely done place. 设计得美伦美奂
[01:16] Say, is that your dog? 话说 这是你的狗吗
[01:19] It’s a dog. 这是条狗
[01:24] You and I have never really had much of a rapport, have we? 你和我从来都没啥默契 是吧
[01:26] It’s… wanting. 这是… 理想状态
[01:30] Oh, look. 看啊
[01:31] Well, we’re almost there. Prepare to gather, everyone. 差不多了 各位 准备聚过来
[01:36] No, I didn’t say to gather. I simply said prepare to gather. 不 我没说现在聚过来 我是说准备好聚过来
[01:44] – Monica, hey. – Oh, hey. How’s it going? -莫妮卡 -你咋样啊
[01:47] – You holding up okay? – Not really. -还好吗 -不太好
[01:49] I know. Her parties are always deeply weird. 我懂 她的派对一直都很诡异
[01:51] Hey, I guess this is as good a time as any to say it, 也许正好是个机会来提一下
[01:54] but, um, I’m really sorry for not getting Pied Piper. 可我真的很抱歉有眼不识魔笛手
[01:59] And to be honest, it’s really embarrassing to be so fucking wrong. 说实话吧 错得这么离谱真的很丢脸
[02:03] Well, here’s the thing, you, uh, you might not be. 事实上 也许没那么离谱
[02:07] What? What are you talking about? 啥 你什么意思
[02:10] Uh… okay. 那… 是这样
[02:13] So, well, Pied Piper launches and everything’s great, 魔笛手正式发行 一切都很顺利
[02:17] and we spent a fucking bazillion dollars, on the Tables ad 还他妈花了天价做这个桌子的广告
[02:21] and now we are almost at 500,000 installs, right? 现在安装量直逼五十万了 是吧
[02:25] – Yeah. What’s the problem? – Well, as you know, -对啊 有什么问题吗 -如你所知
[02:28] installs isn’t really the metric that matters. 安装量并不是最核心的测量标准
[02:30] We need daily active users, people who come back to the platform. 每天活跃在平台上的用户量才是关键
[02:34] Okay, so how many daily users do you actually have? 好吧 那我们到底有多少活跃用户
[02:36] Okay, what would… what would be a number 你… 你觉得什么数量
[02:38] that would make you say, “Ugh, oh, that’s bad.” 会让你说 “呃哦 这么少”
[02:40] I don’t know, like, 100,000? 我不确定 大概十万吧
[02:44] – Oh. – Are you less? -哦 -十万还不到
[02:46] How much less? 还缺多少
[02:48] – 19,000. – 19… 19,000 less than a hu… -一万九 -一… 差一万九…
[02:51] – 81,000? – No. No, just 19,000. -八万一吗 -不是 只有一万九
[02:55] – That’s the only number. – What? -就这么点 -不是吧
[02:57] – That’s… that’s terrible. – Yeah. I’m aware. -这… 也忒少了 -是啊 我知道
[02:59] – Well, yeah, that’s art, not a chair. – Oh. -那是艺术品 不能坐 -好吧
[03:03] Richard! Oh, my… well, you haven’t told Laurie yet, have you? 理查德 我晕… 你还没告诉劳芮吧
[03:06] – No. – Okay. Well, who else knows? -没 -还好 那还有谁知道
[03:09] – Dinesh and Gilfoyle? – No. -迪内希和吉弗约尔呢 -他们不知道
[03:12] Erlich? 埃利希
[03:13] No. 不知道
[03:16] Well, apparently Jared knows. 好吧 杰瑞德看样子就知道
[03:29] Yeah, Pied Piper’s sort of what I’m known for, 魔笛手算是我的成名大作
[03:32] but I’m into a lot of cool stuff. 不过我爱好很多酷炫事物
[03:36] Like, a lot. 非常多
[03:37] You seem surprised. 你貌似很惊讶
[03:39] I’ll give you an example. A few months ago, 举个例子吧 几个月前
[03:42] I’m at my computer, freestyling, 我坐在电脑前 随便弄弄
[03:43] just kind of jammin’ out, you know, 纯属放松休闲
[03:45] before I knew it I had thrown together 无意间就弄出来个
[03:48] the greatest video-chat app the world has ever seen. 世上最棒的视频聊天软件
[03:51] So you invented Skype a few months ago? 你是说你几个月前发明了”讯佳普”吗
[03:55] Great ideas just sort of flow through me. 我这人吧 奇思妙想说来就来
[03:57] The platform, you know, it’s sort of a group project, 这平台吧 算是团队劳动结晶
[04:01] but, the video-chat app, that’s my solo album. 可这视聊软件 才是我个人佳作
[04:04] – Oh, Robert. – I’m Dinesh. -罗伯特 -我叫迪内希
[04:10] What the fuck is going on with you? 你他妈咋回事啊
[04:13] Could you be more specific? 能说具体点不
[04:16] You’re hiding something. 你在隐瞒什么
[04:17] What? No, I’m not. 啥 我没有啊
[04:19] Everything’s fine. You know, everything’s fine. 没事啊 一切都很好
[04:21] That’s a lie. 你骗人
[04:23] I can tell because you subscribe 我看得出来 是因为
[04:25] to traditional Judeo-Christian mores of right and wrong. 犹太基督教的传统是非理念束缚了你
[04:29] You’re made uncomfortable by untruth. 谎言让你很不自在
[04:32] My commitment to LaVeyan Satanism 而我的恶魔崇拜
[04:34] grants me certain freedoms. 给予我某种自由
[04:36] There is no good and evil, there’s only self. 世上没有绝对的善恶 只有自我
[04:41] – Would you like a beverage? – Yes, I would. -想喝点什么不 -当然想
[04:43] Lie. You just want me to go to the bar and leave you alone. 撒谎 你想支使我去吧台 然后还自己个清静
[04:50] Gil… you crack me up. 吉… 你逗死我了
[04:52] Lie. 撒谎
[04:54] I terrify you, as I should. 我吓到你了 这才是真的
[05:00] Get out of here. 走开啦你
[05:03] Okay, thank you. 好 谢谢
[05:06] Okay, so, I just spoke with my friend who runs a market research firm, 我刚和朋友通过电话 她公司是搞市场研究的
[05:10] she’s gonna set up a focus group for the platform, 现在准备为这个平台成立焦点团队
[05:13] put it in the hands of some real users, 让真正的用户体验这个平台
[05:15] and hopefully it’ll be super obvious what’s going wrong. 希望能弄明白问题到底在哪儿
[05:17] – Okay, great. – Clink, clink, clink. Gather. -好 不错 -叮叮叮 集合
[05:20] Faster, please. Gather faster. We’re close. 大家抓紧点 迅速集合 快到了
[05:22] We need to see the numbers change. 我们得见证数字变化
[05:24] 499,995, 499,995,
[05:27] 499,996… 499,996…
[05:35] 499,997… 499,997…
[05:47] It’s going great. Uh, they’ve been engaging 一切进行顺利 刚过去的一小时里
[05:49] with the platform for about an hour now. 他们一直在使用这个平台
[05:51] – They’re just starting the Q and A. – Uh, great. -问答环节刚开始 -很好
[05:53] Thank you, everyone, for sharing your feelings 谢谢各位 对史无前例的魔笛手平台
[05:55] on the revolutionary new Pied Piper platform. 分享你们使用后的体验与感受
[05:57] Now, Bernice, you say here that you were… 伯妮斯 你说你刚刚…
[06:01] totally freaked out by the platform. 完全被这平台弄得抓狂
[06:04] What specifically totally freaked you out? 究竟什么让你们抓狂
[06:07] Everything. Just every single thing about it. 所有的 魔笛手的任何一点
[06:11] Just, like, how it worked. 比如 如何操作它
[06:13] Now, who else found themselves 还有谁觉得自己
[06:15] totally freaked out by this platform? 被这个平台弄得抓狂
[06:19] Barry, Warren, Natalie, Martina, 巴里 沃伦 娜塔莉 玛蒂娜
[06:22] Gwen, Amy, Walker, and Clay. 格温 艾米 沃克 还有克雷
[06:25] You were all totally freaked out. 你们都很抓狂吗
[06:27] Was anyone not totally freaked out? 有谁不这么觉得
[06:30] Clark? Good. What was your reaction? 克拉克吗 很好 你什么感受
[06:33] It just made me feel stupid. 它让我觉得自己很蠢
[06:35] This file sync thing is confusing. 文件同步过程实在让人费解
[06:37] When I put videos into my main folder, it says it uploaded them, 我把视频放进主文件夹时 显示正在上传
[06:41] but then I didn’t see where they went. 然后不知道传到哪个星球去了
[06:43] It said stuff was on my phone and my iPad, 提示说文件已在我手机和平板电脑里
[06:45] but when I looked at the memory, it said, zero K used, 可我看到内存的显示为0
[06:48] so stuff wasn’t on there. 也就是说文件不在那里
[06:49] That’s the platform. He’s describing the platform 说的是平台 他在描述这个平台
[06:52] and what’s great about it. Well, clearly he doesn’t get it. 平台的魅力所在 他明显并没有领会到
[06:54] clearly none of these people get it. Maybe this is a bad group. 在场所有人明显都没意识到 这群人太低端
[06:57] This is the fifth one today 这是今天的第五组了
[06:58] and it’s the least hostile reaction we’ve seen. 还是抵触反应最小的一个组
[07:00] Okay, well, everyone that I showed the beta to loved it. Loved. 体验过内测版的人都爱死它了 深爱
[07:05] – Oh, shit. – What? -该死啊 -什么
[07:08] Who did you give the beta to? 你把内测版给了哪些人
[07:09] – Your friends. Engineers. – Well, yeah, Monica. -你的朋友 工程师们 -没错 莫妮卡
[07:13] I wanted to give it to people who would understand 我想把它介绍给那些真正了解
[07:15] what I’m trying to do, so I could get useful feedback. 我在做什么的人 这样我得到的反馈才有效
[07:18] And with all due respect, I gave it to you, 出于尊重 我也发给了你
[07:20] the one person without a computing background, 一个计算机菜鸟
[07:21] and you said it felt engineered. 你觉得它太生硬
[07:25] – Oh, shit. – Yeah. -妈的 -是吧
[07:27] You’re trying to sell the platform to regular people, 你搭建平台的初衷就是给普通人用
[07:29] but you never actually put it in the hands of regular people. 可你却根本没让普通人知道怎么用
[07:33] Like them. 比如他们
[07:34] Shouldn’t there be a download button? 这里不该有个下载按钮吗
[07:36] Did they honestly forget to add a download button? 他们是不是忘了添加下载按钮
[07:40] You know what, Richard, why don’t we just go… 理查德 我们为什么就…
[07:43] I mean, who designed this thing? 这玩意儿究竟谁设计的
[07:45] I did. I designed it. 是我 我设计的
[07:49] Excuse me? Who are you? 不好意思 你谁啊
[07:50] Uh, my name is Richard Hendricks, I’m the CEO of Pied Piper. 我叫理查德·亨德里克斯 是魔笛手的执行总裁
[07:54] Oh, my God. 我的天
[07:55] Oh, you’re the one who forgot the download button. 就是你忘记添加下载按钮啊
[07:58] Yes. 是
[08:00] But no. No, actually, 严格来说 不是我
[08:02] there is no download button because, well, 没有下载按钮是因为
[08:04] you don’t need a download button. We’re past that. 根本不需要下载按钮 我们有意忽略的
[08:06] I mean, that’s the old thing. This guy, actually, 那东西很老套 这位仁兄实际上
[08:08] he should have told you that. 本该告诉你们
[08:09] I’m a moderator, not an advocate. 我只负责调研 不负责宣传
[08:11] Okay, well, with Pied Piper, 用了魔笛手
[08:12] you don’t need to download anything or send anything at all, 你根本不用下载或发送任何东西
[08:15] anywhere, because the second you take a photo 因为就在你拍照片
[08:18] or a video or compose a text message, 拍视频或编短信的功夫
[08:21] it’s on all of your devices instantly. 它就即刻同步到你的设备了
[08:23] – So it’s all on my phone? – Yes. -都在我手机上吗 -没错
[08:25] Wrong! It says “Zero K used,” So it’s not on there. 不对 这里显示”存储使用0″ 所以根本不在
[08:31] Yes, well, that’s the best part about the platform right there. 其实 这就是本平台最出彩的地方
[08:33] Yes, uh, because you’re right, it’s not actually on the phone. 你说的对 它确实没显示在手机上
[08:37] But you don’t need it to be on the phone 可如果你能在手机上看到
[08:40] if you can see it on the phone, 即使上面什么都没有
[08:43] even though there’s nothing there at all. 你也不希望它占空间
[08:46] But… where the hell is it? 那… 到底在哪儿
[08:48] Everywhere. 无处不在
[08:50] And nowhere, sort of. 或者并不存在
[08:54] Let me, let me just take a step back here 那我 那我说简单点
[08:57] and explain it in a simpler way. 举个更浅显的例子
[08:59] – Sorry, what was your name? – Bernice. -抱歉 请问女士芳名 -伯妮斯
[09:01] Bernice. What did you have for breakfast today? 伯妮斯 你早餐吃的什么
[09:03] – Scrambled eggs. – Scrambled eggs. -炒鸡蛋 -炒鸡蛋
[09:06] And what’s in the eggs? 鸡蛋里有什么
[09:08] Electrons. Right? 有电子 对吧
[09:10] And we all know how electrons exist in orbitals. 众所周知 电子存在于轨道中
[09:13] Multivalent states? No? 多价态 不知道
[09:15] No one knows this? Okay. 没人知道 好吧
[09:17] Okay, that’s fine. Bad example. That’s on me. 没事 这例子不恰当 我的锅
[09:20] I’ll… I’m going to use the whiteboard here. 我… 我用白板讲解吧
[09:22] You’re gonna… you’re gonna love this. Okay. 你们… 你们一定会爱上这款软件
[09:25] Then, once we hit a critical mass of users, 一旦达到临界用户数量
[09:28] the volume of data moving through the system 通过系统流通的数据量
[09:31] will enable the neural net to start optimizing the platform. 就能让神经网络开始优化平台
[09:34] It will actually get smarter and faster all on its own. 这是种自我优化 变得更智能更快捷
[09:37] Is that like when I’m texting 就是当我发短信的时候
[09:39] and my phone starts guessing what I’m going to say? 我的手机就开始揣摩我后续要说的话了
[09:42] This goes way beyond autocomplete. 完全超越自动填补功能
[09:44] Actually, all of your devices will begin helping each other 事实上 所有设备都将以我们无法设计
[09:48] in ways that we can’t even design or predict. 或是预测的方式进行互通协助
[09:50] Okay, but see, the problem is… Terminator. 明白 但问题是… 他会成为”终结者”吗
[09:55] What? No. No, no. No, no, no. No. 什么 不不不 不会
[09:59] I can assure there is no Skynet type of situation here. 我保证不会存在类似”天网”的情况
[09:59] 天网(Skynet): 电影”终结者”里, 人类于20世纪后期创造的 以计算机为基础的人工智能防御系统, 最初用于军事发展, 后自我意识觉醒, 视人类为威胁, 采用大规模杀伤性武器灭绝全人类
[10:03] No. Pied Piper will in no way 不会 魔笛手绝对不会
[10:04] become sentient and try to take over the world. 拥有自我意识并企图主宰世界
[10:07] He just told us he couldn’t predict it. 他刚说他无法做出预测
[10:09] I’m just saying… everybody died. 我想说的是… 所有人都死了
[10:14] You’re right. 说得对
[10:15] In those movies, there were a lot of casualties. 在这些电影里 的确有大量人类伤亡
[10:19] Quite scary to think. It’s food for thought. 想想就觉得恐怖 发人深省
[10:22] Speaking of… 话说…
[10:23] Can we order some pizzas in here? 能点一些披萨吗
[10:29] So, when we put our files into a Pied Piper folder, 把文件放进魔笛手文件夹后
[10:32] they get split up into tiny bits and spread 他们就会分解成碎片
[10:36] across a network of other users’ devices? 通过其他用户设备的网络传输吗
[10:39] Yes, that’s peer-to-peer distribution. Continue. 没错 这就是对等分布 接着说
[10:42] But they can’t look at any of our files 但他们看不到任何文件
[10:44] because they only have tiny, scrambled pieces of them? 因为他们被分解成了微小碎片
[10:48] – Encrypted sharding. – Clark with the assist. Great. -就像加密分区 -多谢克拉克补充 很棒
[10:50] Go on. 继续说
[10:51] But we can look at any of our files anytime, 即便不存在于任何设备上
[10:54] anywhere even though they’re not actually on any of our devices. 我们也能随时随地查看文件
[10:59] Yes. Yes, Bernice, that’s it. 完全正确 伯妮斯
[11:02] That’s Pied Piper. That’s everything. 这就是魔笛手 就是这样
[11:03] So it’s all on our phones even though it sort of isn’t. 即使没显示 但一切存在于我们手机上
[11:07] Oh, my God. That’s awesome. 天哪 真是太棒了
[11:09] Isn’t it? 谁说不是呢
[11:11] So, what do you think? Will you use Pied Piper now? 感觉如何 你们还会用魔笛手吗
[11:14] – Well, I think I will. – Me, too, -当然 我会用 -我也是
[11:16] – now that you’ve explained how it works. – There you go. -你解释得很清楚 -这下都懂了
[11:19] That’s what we’ve been aiming for. 这就是我们的目标
[11:23] They get it! 他们听懂了
[11:24] What’s he smiling at? 他在傻笑什么
[11:26] This data was corrupted the second he walked in that room. 从他进屋那一刻起 数据已经被破坏了
[11:32] So we’re tanking, and it’s because we’re too good. 陷入困境 是因为我们的软件好得没话说
[11:35] That’s one way of looking at it. Yes. 是的 这是一种看待方式
[11:38] Yes, we have created a product so far ahead of its time, 没错 我们的产品太过超前了
[11:40] people are having difficulty wrapping their heads around it. 大家就算绞尽脑汁也用不来
[11:44] Well, then we just need to change the platform, right? 所以 要改变平台 是吗
[11:47] – We simplify it. – Well, we can’t. -进行简化 -当然不是
[11:49] It’s not as if I don’t want to, 并不是我不想简化
[11:51] it’s just that we literally can’t do it. 只是根本不用简化
[11:53] If you build an airplane 如果你造了架飞机
[11:55] and people are afraid of anything that flies, 人们却害怕天上飞的
[11:56] you can’t just take the wings off of it, because, 你不能因此把机翼拆了
[11:58] at that point, all you’re left with 到时候 你只剩下
[12:00] is a really slow, super expensive shitty bus. 一辆巨慢且超贵的烂公交
[12:04] No, we built an airplane, we got to fly it. 不 既然造了飞机 就要飞
[12:07] What’s the point of flying if it’s fucking empty? 没人坐的话 还飞个毛啊
[12:09] I think people will want to fly 一旦他们了解这个平台
[12:11] once they realize how cool the platform is. 他们就一定会想用
[12:14] Guys, I know we’re in a tough spot right now, 伙计们 我知道咱们目前处境艰难
[12:17] and I know we needed a quarter million DAU’s 我也知道要达到25万日活跃用户量
[12:20] in order to get our next round of funding, but this is it. 才能获得下一轮融资 但这就是现状
[12:22] I think we can do this. All we got to do 我们可以做到 而现在要做的
[12:24] is just take every last dollar that we have, 就是用好每一分钱
[12:26] which is… Sorry, Jared, what? 大概是… 抱歉 杰瑞德 还剩多少
[12:28] Well, after the Table ads, 去掉广告费
[12:32] the salaries, recruiter fees… 工资 招聘费用…
[12:35] You know what? I haven’t run the numbers. 我还没把数字统计出来
[12:37] It would be irresponsible to estimate. 这样预估太草率了
[12:39] Okay, is it less than a million dollars? 还不到一百万吧
[12:42] – Oh, god, yeah. – Okay. -天啊 没错 -好吧
[12:45] – It’s higher than 500,000, right? – Yeah. -大于五十万 对吧 -对
[12:48] I guess it’s about $697,240. 我估计是697,240美元
[12:53] But don’t quote me on that. 但别说是我说的
[12:55] Okay, we use that money to do outreach, tutorials, 我们用这些钱做外展 辅导
[12:59] user meetups, uh, create a guerrilla marketing campaign 客户见面会 搞个游击营销
[13:03] that explains how cool the platform is. 来解释我们的平台到底多炫
[13:06] I know it’s not ideal, but, 我知道这不是当初设想 可是
[13:08] I really think we can pull this off. 我真觉得我们能做成
[13:11] Yeah, that seems doable. 对 看上去可行
[13:12] Lie. 撒谎
[13:14] Or here’s another idea. We could put the platform on hold, 还可以这么做 我们可以先搁置平台
[13:18] take the money we have left and pivot to something 拿剩下的钱 转去做其他项目
[13:21] that doesn’t require hours of explanation. 不需要大量说明的那种
[13:23] You know, I’ve been showing people the video-chat app 我一直向人们展示我加上的
[13:27] – that I hacked together and… – Shut up, Dinesh! -视频聊天应用… -闭嘴 迪内希
[13:30] You ungrateful pricks, all of you. 你们这群白眼狼 你们都是
[13:32] Your tepid response to our intrepid boss makes me ill. 面对如此无畏的老板 你们冷淡的反应让我恶心
[13:38] His plan, will it work? 他的计划 靠谱吗
[13:42] Almost certainly not. 当然不靠谱
[13:43] All of you will likely look back at this time in your lives 很有可能 你们每人在回顾这段时间时
[13:46] and realize you wasted a whole year with nothing to show for it. 会意识到自己白忙一年却没有成果
[13:50] But if this company is a plane, 可如果这公司是一架飞机
[13:52] then this is Richard’s goddamn plane, 那他妈也是理查德的飞机
[13:54] and if he wants to fly it in the side of a fucking mountain, 即使他想撞山 那也是他的权力
[13:57] that is his prerogative and it is our duty to climb on, 我们的义务是跟着登机
[14:01] strap in and have a fiery death right behind him. 系好安全带 跟着他壮烈牺牲
[14:05] I don’t… I don’t know about that, but… 我不… 我不知道这个 但是…
[14:08] Richard, the floor. 理查德 好好发言
[14:10] Crashing aside, I think this is the plan and… 先不管坠机 我觉得这是个计划
[14:13] really, what other option do we have? 说真的 我们有别的选择吗
[14:18] Well, I know what option I have. 我知道我的选择
[14:20] I can quit. So I quit. 我可以退出 所以我辞职
[14:24] Okay. Any… anybody else? 好 其他… 其他人呢
[14:29] Guys, no. 伙计们 别
[14:31] Look, Douglas, 喂 道格拉斯
[14:33] customer support is going to be a big part of this. 用户支持是计划里的重点
[14:35] We need you guys if we’re going to get 250,000 users. 如果想得到25万用户 我们需要你们
[14:38] I barely have any customers to support, Richard. 我没什么用户需要支持 理查德
[14:40] And the only way you’re going to get that many users 要得到那么多用户 唯一的办法是
[14:42] is if you go to one of those click farms in Bangladesh and pay for them. 去孟加拉国的点阅农场[刷点击量的公司 多涉及诈骗]
[14:45] Good fuckin’ luck, man. I’m out. 祝你狗日的好运 我不干了
[14:47] – Guys, wait. – Jared, let them go. -等等 -杰瑞德 让他们走
[14:49] I have to do their exit interviews. 我得做他们的离职面谈
[14:51] I guess I can do them on their walk to their cars. 应该能在他们上车前做完
[14:54] Richard, we’re better off without them. 理查德 没他们更好
[14:57] Lie. 撒谎
[15:02] This is intolerable. A man can only take so much. 这不能忍 是可忍孰不可忍
[15:06] Banished from my own company? No. 被我自己的公司赶走 不行
[15:08] I’m just going to give them what they want. I’m going to resign. 我会去满足他们 我要辞职
[15:12] We can go to Haiti, build orphanages. 我们可以去海地建孤儿院
[15:16] Haiti? 海地
[15:19] Is it not said that one should think globally and act locally? 俗话不是说 要放眼全球 着手当下吗
[15:24] I’m not acting at all. 我完全没在演戏[act有行动和演戏双重含义]
[15:26] Lao Tzu teaches the best fighter is never angry. 老子说”善战者不怒”
[15:30] More important than the blow is knowing when to strike. 洞悉时机比战斗更重要
[15:34] Like, perhaps, after we experience 也许就在我们去过
[15:38] the executive white water rafting trip in Coeur D’Alene? 科达伦[爱荷华州]极速漂流后
[15:44] Gavin, do you have a moment? 加文 你有空吗
[15:47] Yes. 有
[15:49] Alone? 单独说
[15:50] Of course. Denpok? 可以 丹帕克
[15:52] What? 怎么
[15:54] Give us a moment, please? 请允许我们单独说两句
[16:01] Gavin, I’m really not supposed to be talking to you, 加文 我本不该找你说的
[16:04] but there’s something I think you should know about. 可有些事情你应该知道
[16:07] I’m listening. 你说
[16:08] A customer service rep that just left Pied Piper 一个客服代表刚从魔笛手离职
[16:12] is on campus right now interviewing for a job. 正在园区参加工作面试
[16:15] Why would anyone leave Pied Piper now? 现在怎么会有人离开魔笛手
[16:17] I thought maybe you’d want to ask him yourself. 我想 也许你希望亲自问他
[16:22] Well done. Well done. 干得漂亮 很漂亮
[16:26] Okay. Thank you for coming in, Douglas. 谢谢你过来 道格拉斯
[16:29] – Yeah. – Right this way. Okay. -对 -这边 对
[16:36] Douglas. 道格拉斯
[16:40] Consider the possum. Nature’s… 想想负鼠 自然的…
[16:42] Gavin, if you’re bringing another animal into this board room, 加文 如果你再带动物来董事会议室
[16:45] – this meeting is over. – Of course not. Don’t insult me. -那会议就此结束 -当然不会 别污蔑我
[16:49] Gentlemen and lady of the Hooli board, 互利董事会的女士们先生们
[16:52] I am the possum to which I refer. 我就是我所说的负鼠
[16:55] Playing dead to outwit those who wish me harm. 装死骗倒那些想害我的人
[16:58] But it’s time to end the charade. 但是时候终止这出戏了
[17:00] I’m sorry, Gavin. What charade? 不好意思 加文 什么戏
[17:02] For months, I’ve led the world to believe 这几个月 我让世人认为
[17:04] that my Endframe division was pursuing 我的”尾帧”部门
[17:06] a broad-based compression platform 在建一个泛用的压缩平台
[17:08] in direct competition with Pied Piper. 直接对抗魔笛手
[17:10] But secretly, I knew that any such platform was destined to fail. 但私下里 我知道这种平台注定失败
[17:15] But Pied Piper is not failing. 可魔笛手并没有失败
[17:17] It’s the most popular app in the Hooli store. 它是互利商店最热门的应用
[17:19] One of the most installed, yes. 是安装量最多的应用之一 没错
[17:22] But I happen to know, because I make it my business to know, 可我偶然得知 因为我有心留意才知道
[17:25] that their daily active user numbers are abysmal. 他们的每日活跃用户量惨不忍睹
[17:28] So, you were never developing a platform. 这么说 你从未研发平台
[17:32] Why didn’t you tell us this? 那你怎么不告诉我们
[17:34] Says the chairperson of the board 这是近期要我辞职的
[17:36] that recently asked for my resignation. 董事会中的董事说的话
[17:39] Trust cuts both ways. I thought it best to leave you out of it. 信任是相互的 不告知你们是最好的选择
[17:43] I’m sorry, Gavin. 抱歉 加文 我只是觉得
[17:45] I’m just finding all of this impossible to believe. 这一切难以置信
[17:48] If you were never building a platform, what did we just spend 如果你从未研发平台 那我们
[17:50] three-quarters of a billion dollars on? 花7.5个亿干什么了
[17:53] I’m not going to tell you. 我并不打算告诉你们
[17:55] Instead, I’m going to let the new head of product 反之 我会让互利/尾帧产品的新负责人
[17:57] for Hooli/Endframe tell you. 告诉大家
[18:02] Hello, everyone. 大家好
[18:04] I’m Jack Barker, and I’m very excited 我是杰克·巴克 很高兴向各位介绍
[18:07] to introduce Hooli/Endframe’s newest product… 互利/尾帧的最新产品…
[18:12] We call it… The Box. 它叫做… “魔盒”
[18:16] Pied Piper’s loss is Hooli’s gain. 魔笛手所失 即是互利之所得
[18:18] May the best product win. 愿最好的产品笑到最后
[18:25] Can I get you a shirt, sir? There you go. 先生 来件T恤好吗 给您
[18:28] Actually, let me ask you a question, Emily. 那么 我来问你个问题吧 艾米丽
[18:28] 安装量超过 \h 五十万 \h
[18:31] What did you have for breakfast today? 你今天早餐吃的什么
[18:33] – Um, yogurt. – Okay. -酸奶 -好的
[18:35] And, we all know what’s in yogurt, right? 我们都知道酸奶里有什么 对吧
[18:38] Electrons. Multivalent states. 电子 多价态的电子
[18:44] Welcome to the Pied Piper Informational Seminar. 欢迎参加魔笛手信息研讨会
[18:47] Now, what is Pied Piper? Excellent question. 首先 魔笛手是什么 问得好
[18:50] Here it is. 看这里
[18:53] One of your Hooli/Endframe boxes would go right here in this rack. 你们一个互利/尾帧盒子会被放上这个架子
[18:57] Okay, let me show you the next location 那行 我们去看下一个
[19:00] in which we would install one of your boxes. 放你们盒子的地方
[19:04] – Congratulations, Jack. – And congratulations to you, Gavin. -恭喜你啊 杰克 -同喜同喜 加文
[19:10] – Hey, John? – John? -约翰 -人呢
[19:12] John? 约翰
[19:14] A lot of people have raised their hands, 有很多人在这次研讨会上
[19:16] throughout this seminar saying, 举手提问到
[19:17] Hey, is thing like the Terminator? 魔笛手是类似”终结者”的东西吗
[19:19] Uh, no. Not at all. 不 完全不是
[19:21] Hi, how big are your files? 你们的文件库有多大
[19:23] Dodge Challenger? Hoodie? 道奇挑战者[克莱斯勒肌肉车]哦 来件卫衣吗
[19:42] – John? – Yo! -约翰 -你在哪儿
[19:45] – John? – John! -约翰 -约翰
[19:47] – John! – John! -约翰 -约翰
[19:49] This is Pied Piper, guys. Okay? 这就是魔笛手 各位 明白了吗
[19:51] If I could just explain it one more time. 我可以再解释一次
[19:54] Guys? Please don’t leave. I beg you. 伙计们 别走啊 拜托了
[19:58] Hi, Bernice. Yeah. 伯妮斯 你还在呢
[20:13] We kind of thought we nailed it with Tables, 我们以为用桌子就搞定了
[20:16] but you say you want something light, fun, inviting. 可你说想要些更轻松 更有趣 更诱人的东西
[20:20] But most of all, you want something that delivers 但最主要的是 你想针对平台每个细节
[20:22] a step-by-step guide to all of the nuances of your platform. 制作一个详细的分步指南
[20:26] Yeah. 对啊
[20:26] All of this with the caveat that you don’t have enough money 所有这一切暗示 你没有足够的钱
[20:28] – for even a minuscule ad buy. – Yes, that’s right. -甚至连个小广告都买不起 -是 没错
[20:32] That’s a pretty small target to hit. 这个小目标很容易实现
[20:34] Anyway, here’s what we came up with. 总之 这是我们想到的
[20:40] Oh, hello, welcome to Pied Piper. 嗨 欢迎来到魔笛手
[20:44] How can I help you? 有什么需要效劳的
[20:49] What in the name of fuck is that? 这尼玛啥狗屁玩意
[20:52] Well, his name is Pipey, 他叫”小魔手”
[20:56] the Pied Piper Piper. “魔笛手手”
[20:59] He’s fun. And, you know, the demo’s interactive. Just… 挺好玩的 你们看 他还可以人机互动 就…
[21:02] Looks like you want to compress a movie file! 看样子你想压缩一个电影文件
[21:05] Can I help? You know, with Pied Piper’s revolutionary neural network, 我能帮忙吗 借助魔笛手革命性的神经网络
[21:09] optimized, sharded data distribution system, 优化过的片化数据分配系统
[21:12] it’s just six clicks away! Follow me! 完成任务只需六次点击 跟我来
[21:17] – I like it. – That’s a fuckin’ lie. -我喜欢 -又他妈撒谎
[21:20] Yeah. 好吧
[21:21] So, Richard, you want us to take the most sophisticated 理查德 你想让我们制作
[21:25] and technically complex compression based platform 有史以来最复杂且精密的压缩平台
[21:28] – ever created and add that? – Still here! -然后加上这个 -我还在哦
[21:34] Well, after the booths at CES and South by Southwest, 国际消费电子展和西南偏南大会上的展位
[21:39] all of our outreach, the Dodge Challenger… 所有的外展服务 “道奇挑战者”…
[21:41] Still here! 我还在哦
[21:42] Plus, all the cost of working up, you know, this, 加上维护完善的费用 还有 这玩意
[21:46] – we are pretty much all out of money. – Follow me! -我们真的山穷水尽了 -跟我来
[21:53] Okay. 好吧
[21:55] Somebody seems confused! 某人看起来有点困惑哟
[21:57] Let me walk you through Pied Piper’s proprietary 让我带你了解魔笛手的专利设计
[22:00] peer-to-peer content distribution system, consisting of… 点对点容量分配系统 它由…
[22:09] Richard? Are you indisposed? 理查德 你不舒服吗
[22:12] Richard, can I come in? 理查德 能进来吗
[22:16] Richard, I’m… I’m sorry the guys didn’t like Pipey. 理查德 我… 很遗憾他们不喜欢小魔手
[22:19] It’s over, Jared. 我们完了 杰瑞德
[22:22] Well, you know, a lot of animated characters have rough starts. 你知道 很多动画角色起初都很惨淡
[22:26] Early Bugs Bunny cartoons were 早期的兔八哥动画只是
[22:28] just garish displays of anti-Japanese hysteria, 反日浪潮的一种浮夸表现
[22:31] and now he’s the face of Warner Bros. 现在它可是华纳兄弟的招牌
[22:33] I’m not talking about Pipey, Jared. I’m talking about Pied Piper. 我没说小魔手 我说的是魔笛手
[22:37] We’re dead. We fought Gavin Belson, Russ, Hooli, 我们完了 我们胜了加文·贝尔森 罗斯 互利
[22:42] the lawsuit, that fucking box, 赢了官司 躲过他妈的盒子
[22:44] all so we could build our platform the way we wanted to. 历尽艰难才得以按我们的想法做平台
[22:46] And we did, but I guess you just can’t fight public opinion, 我们也做成了 可我认为 我们抗不过大众观念
[22:51] except for one woman named Bernice. 除了一位叫伯妮斯的女士
[22:56] Face it, Jared, being too early is the same as being wrong. 面对现实吧 杰瑞德 过早发行即是犯错
[23:04] – We’ll figure it out. – I don’t know if we will. -问题会解决的 -我很没信心啊
[23:09] Besides, I think I’m getting tired of being kicked in the balls. 我也厌倦了总为这些鸟事烦心
[23:12] Come on, we have a few weeks of runway left. 别这样 还剩几周的测试期
[23:15] Uh, I don’t want to say exactly how much. 不好说具体是多久
[23:17] Again, I’m not comfortable estimating, but… 真的 我不太习惯去预测 但…
[23:19] Take what’s left of it and divide it up amongst the guys. 把剩下的钱取了 给大家分一分
[23:22] I mean, it won’t be anywhere close 虽然 数目和欠薪比
[23:24] to what you’re owed in back pay, 相差十万八千里
[23:25] but at least it’s something. 可至少也是钱
[23:27] Don’t give up. Richard, come on, not yet. 别放弃 理查德 加油 先别放弃
[23:30] We’ve got to hang on, we’ve got to see what happens. 我们得坚持住 我们要着眼当下
[23:32] Something will turn around. I know it will. 情况会好的 我知道的
[23:35] -You really believe that? -Absolutely. -你真这么想 -当然
[23:39] Gilfoyle’s right, you’re… you’re a terrible liar. 吉弗约尔说的对 你… 你撒谎太差了
[23:43] Just, uh, set an all-hands for tomorrow at 9 a.m. 明早九点召开全体会议
[23:48] And I’ll… I’ll tell the gang. 我… 我会告诉大伙
[23:51] It’s over, Jared. 都结束了 杰瑞德
[23:57] And lastly, our deal to furnish Endframe boxes 最后 我们把”尾帧”盒子供应给
[24:01] to Maleant Data System Solutions has officially closed, “雄蚁”数据公司的交易正式完成了
[24:03] putting us far ahead of even the most optimistic 交易额远超董事会发布的
[24:06] profit targets issued by this very board. 最乐观的利润目标
[24:09] Gavin, it appears we owe you an apology. 加文 看来我们该向你道歉
[24:13] We’d like to restore your full status as CEO and chair 我们想恢复你总裁和董事的全部职权
[24:16] with a significantly revised bonus and stock options package. 大规模提高你的分红和股票期权方案
[24:21] Thank you. 谢谢
[24:22] Of course, apology accepted. 当然 接受道歉
[24:24] I would like nothing more than to move forward 我最希望以和谐
[24:27] in a harmonious and productive manner. 且富有成效的方式前进
[24:30] Actually, with that in mind, 事实上 说到这儿
[24:32] there’s something I’d like to show you. 我想给你们看点东西
[24:34] It’s outside. Is… is that all right? 它在外面 没… 问题吗
[24:37] A little field trip, if you will? 就当是一次实地考察
[24:42] Just down here. 就在那边
[24:44] A little farther. 再走几步
[24:46] We’re almost there. 就快到了
[24:48] Just out here, everyone. Almost there. 就在那边 快到了
[24:57] Consider the elephant. 想想这头大象吧
[24:59] Legend has it its memory is so robust it never forgets. 据说它的记忆超强 终身不忘[暗指自己记仇]
[25:06] And I assure you, gentlemen of the Hooli board, 容我提醒互利董事会的先生们
[25:08] and lady, neither do I. 和女士 我也一样
[25:24] Okay, guys, 伙计们
[25:27] we need to have a serious discussion 我们得认真讨论
[25:29] about the future of the company. 公司的前途问题
[25:34] What? Why is everyone smiling? 怎么了 干嘛都在笑
[25:36] Richard, something happened last night. 理查德 昨晚发生了些事
[25:38] The daily active users are up, way up. 日活跃用户量涨了 涨了很多
[25:43] – Look at it. Look. – Really? -看这数据 -真的吗
[25:45] Holy shit! 我擦
[25:47] Did we just get 7,000 users in a day? 一天增加了七千个用户吗
[25:50] We sure did! We’re back! 没错 我们杀回来了
[25:51] I don’t know if it was the outreach or the tutorials, 不知道是因为外展还是辅导
[25:54] but we seem to be getting traction. 可我们的吸引力似乎更强了
[25:56] Richard, you pulled us out of a nosedive. 理查德 你于飞机坠毁之际救了我们
[25:58] Of course, inevitably, we will 当然 我们最终还是会
[26:00] run out of fuel and plummet towards the Earth, 燃料耗尽 坠向地球
[26:04] leaving only a crater behind of torn flesh and excrement, 在碎肉和大便崩飞之后徒留一坑
[26:07] but in the meantime, we are flying high! 不过此刻 我们正展翅高飞呢
[26:10] Yeah. I guess we are. 对 是这样的
[26:12] You know, it’s crazy, just last night I was, telling Jared 这太疯狂了 就昨晚我还告诉杰瑞德
[26:15] that I thought we should shut down the company. 我觉得我们应该关门大吉
[26:17] Well, perfect timing then, huh? 时机完美 对吧
[26:24] Uh, excuse me. I should get this. 不好意思 我接个电话
[26:28] Hey, Jared. 杰瑞德
[26:32] – Are those numbers legit? – Of course. -这些数据合法吗 -当然
[26:36] – All right, then. – This is Jared. -那没事了 -我是杰瑞德
[26:39] So, are we happy? 觉得满意吗
[26:41] Yeah. Worked out great. 是的 卓有成效
[26:43] So let’s keep the 7,000 users that I bought 替我保住我买的这七千个用户
[26:47] and add another thousand a day for the next week. 下周再每天增加一千个
[26:51] You got it, buddy. 收到 伙计
硅谷

文章导航

Previous Post: 硅谷(Silicon Valley)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 硅谷(Silicon Valley)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

硅谷(Silicon Valley)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号