Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

单亲(Single Parents)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 单亲(Single Parents)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
时间 英文 中文
[00:02] Okay, here’s the grid for the week. 好了 这是本周的表格
[00:04] Thursday, Rory’s performing at an old-folks home. 周四 罗里在老年之家表演
[00:06] They don’t ask, but he keeps going. 人家没要求 但他还要去
[00:08] Can anyone pick up? 谁能接他
[00:09] Yeah, I’ll get him after Graham’s allergy appointment. 行 我带格雷厄姆看完过敏去接他
[00:11] Did you know you could be allergic to birds? 我们会对鸟类过敏吗
[00:14] Like all of them? 所有鸟
[00:15] So, I really wanted to get a smoothie tomorrow sometime after 4:00, 明天四点以后 我真的需要一杯奶昔
[00:18] if anyone could hold Jack then? 到时谁能看着杰克吗
[00:22] Yeah, I might not understand the grid. 我可能没明白这个表格
[00:24] Douglas, you have the kids for Saturday night sleepover. 道格拉斯 你负责孩子们周六的过夜派对
[00:27] And no wriggling out of it. 不要想着甩手不管
[00:28] We’re sick of your stupid work excuses. 我们不想再听你那些愚蠢的工作借口
[00:30] I’m a doctor. 我是医生
[00:31] If I don’t pick up my phone, people die. 如果我不接电话 会出人命的
[00:32] You’re a dermatologist. 你是皮肤科医生
[00:33] If you don’t pick up your phone, 如果你不接电话
[00:35] people go to the store and buy a cream. 病人可以去商店买支乳膏
[00:37] Look, Saturday night sleepover’s a lot, 周六过夜派对任务很重
[00:38] but you can hack it. 但你能搞定的
[00:39] I spend every Saturday night the same way — 我每周六晚上都一个样
[00:41] I have two glasses of scotch and I sit in my sauna 两杯威士忌 坐在桑拿房里
[00:44] until I’m lightheaded enough to pass out. 直到头晕眼花不省人事
[00:46] Now, if you want five kids to watch me do that 如果你们想让五个孩子目睹我这一切
[00:48] and then they could politely put themselves to bed, 然后他们礼貌地自行上床
[00:51] be my guest. 那没问题
[00:52] – Yeah, thank you. – Great. -行 谢谢 -太好了
[00:53] What’s up, Grid Squad? 你们好啊 表格小组
[00:54] I see I’m on the board for Tuesday. 我看到周二有我
[00:56] I will not let you down. 我不会让你们失望的
[00:57] Relax, it’s a babysitting grid, 放轻松 这是保姆任务
[00:59] not “Band of Brothers.” 不是《兄弟连》
[01:00] Okay, sure, but can I just say how much fun 当然了 不过参与此事
[01:02] I’ve had with all of you since I got on this thing. 我和你们都相处得很开心啊
[01:04] So many great one-on-one hangs. 太多单独相处的时光
[01:06] I mean, Miggy, epic game of basketball 米基用我洗衣篮
[01:08] with my laundry hamper. 玩的篮球传奇游戏
[01:09] Yeah. I broke your hamper like Shaq. Unh! 嗯 我像沙克·奥尼尔一样破了你防守
[01:12] So worth it. 很值得
[01:13] Poppy here is teaching me about sex crystals. 波比教会我用性爱水晶
[01:15] I will say I have one on my body right now. 现我身上就有一个
[01:17] Won’t say where, ’cause it’s incredibly uncomfortable. 位置保密 因为相当不舒服
[01:20] That means it’s working. 说明奏效了
[01:21] But, Douglas, you and I have yet 不过道格拉斯 咱俩还没有
[01:23] to have our one-on-one hang time. 单独相处过呢
[01:25] Yeah, well, see, the grid isn’t about friendship. 嗯 表格关系并非友谊
[01:27] It’s business. 是公事
[01:29] It’s a little bit about friendship. 还是有点友谊的
[01:30] Dude, Douglas doesn’t want friends. 道格拉斯不需要朋友
[01:32] I mean, look at him. He’s old as hell. 看看他 一把老骨头了
[01:34] Why do I know you? 我为什么会认识你
[01:35] All right, how about this — 好了 这样如何
[01:36] you and I go find a steakhouse right now, 咱俩现在就去找家牛排餐厅
[01:38] share our first prime rib. 共享我们初次的牛肋排
[01:40] Rare. No sides. 三分熟 不要配菜
[01:42] – Look at me, Lance. – It’s Will. -看着我 朗斯 -我叫威尔
[01:43] It’s 8:30 in the morning, all right? 现在是大早上八点半好吗
[01:45] I’m not sharing a steak with you. 我才不要和你分牛排
[01:46] Yeah, you’re right. Silly idea. 你说得对 主意很烂
[01:48] But…what if it were bagels? 不过换成百吉饼怎么样
[01:50] Nothing like a good pumpernickel. 什么都比不上一个美味的粗裸麦面包
[01:52] Yeah, no, you’re right, it’s a bad idea. 算了 你是对的 不怎么样
[01:54] Forget about it. 忽略吧
[02:00] Okay, we are almost packed for the sleepover. 好了 过夜派对需要打包的差不多了
[02:03] I’ve got your sleeping bag, PJs, 我给你准备了睡袋 睡衣
[02:05] and some conversation starters, in case there’s a lull. 还有几个开场白 以免冷场
[02:08] “Pixar”, 皮克斯
[02:09] “Ice-cream toppings”, 冰激凌浇头
[02:11] “Anne Hathaway — is it time for a comeback?” 安妮·海瑟薇 是时候东山再起了
[02:14] Dad, I don’t need these. 爸 我不需要这些
[02:16] I’m hanging with my friends. 我是和朋友们一起
[02:17] You’re right. Soph, I’m so proud of you. 有道理 苏菲 我为你骄傲
[02:19] A couple weeks in, you’ve already found your crew. 才两个星期 你就找到小伙伴了
[02:20] You okay without me tonight? 今晚我不在你没问题吧
[02:22] Are you kidding? I got a ton of irons in the fire. 开玩笑呢 我有一堆事要做
[02:24] Bowling alley, bars, horse track. 保龄球馆 酒吧 赛马场
[02:27] You’re just naming places. 你只是罗列了几个场所
[02:29] Correct. 正确
[02:30] I don’t know, I was kind of itching for a guys’ night. 说不好 我挺期待有个兄弟之夜的
[02:32] I haven’t had one in such a long time. 都很久没有过了
[02:34] Douglas’ll come around. 道格拉斯会接受你的
[02:35] Right?! I mean, we’re dudes with daughters. 是吧 我们俩都有女儿
[02:37] We should be friends. 应该成为朋友
[02:38] I just can’t find my way in there. 我就是找不到方式
[02:41] He’s like this 7-foot-tall emotional fortress 他就像是个七英尺高的情绪堡垒
[02:43] with no handholds or footholds for me to climb. 没有扶手和立足点让我攀登
[02:45] I just gotta wait for my window to open and… 我只能静候窗子打开 然后
[02:49] Hold…the flippin’…phone. 等会的
[02:52] Oh, no. What’s happening? 不要 什么情况
[02:53] The sleepover… is…my window. 过夜派对就是那扇窗
[02:56] Dad, why are you talking like that? 爸 你干吗这样说话
[02:58] Think about it, Soph. 你想啊 苏菲
[02:59] He’s alone. He’s confined. 他独自一人 受到限制
[03:01] He needs help with the kids. 他需要人帮他带孩子
[03:02] Look at us, putting our heads together! 看我们 一起想办法
[03:03] I don’t want my name on this! 这事别扯上我
[03:06] I can’t believe I have to work on a sleepover night. 不敢相信过夜派对我还得工作
[03:09] I swear, running your own business 我发誓自己开公司
[03:11] is like having another child. 就好像又有一个孩子
[03:12] Yeah, well, at least your wine bar 嗯 不过至少你的酒吧
[03:13] doesn’t sit on the toilet while you take a shower. 不会在你洗澡时坐在马桶上
[03:15] Well, I hope one of us is getting some tonight. 我希望今晚咱俩谁能有所收获
[03:18] You still seeing that guy from work? 你还见那个同事吗
[03:19] Uh, Owen? 欧文
[03:20] Yeah. He’s great. 嗯 他很不错
[03:22] We work really well together. 我们共事很愉快
[03:26] Oh, don’t forget, we’re singing “Happy Birthday” 别忘了 再过十分钟左右
[03:27] – to Adam in like 10 minutes. – Oh, I didn’t sign the card. -我们要给亚当唱生日歌 -我还没签卡片
[03:29] I signed it for you. 我帮你签了
[03:31] Too bad it can’t go anywhere, 很遗憾没有下文
[03:32] because our dates only ever last 90 minutes 因为我们的约会也就持续了90分钟
[03:35] and then Graham calls, all homesick, 然后格雷厄姆来电话说想家
[03:36] needing me to pick him up. 需要我去接他
[03:38] That’s just enough time for sex on the couch 正好够我们在沙发上来一发
[03:39] and one episode of that true-crime doc, “Slick Patio.” 再看一集罪案实例纪录片《光滑的天井》
[03:41] Oh, my God, I’m only three episodes in, 天呐 我只看了三集
[03:43] but I’m telling you, that slow son did it. 但肯定是那个弱智儿子干的
[03:44] – No kidding. – Wait, only sex on the couch? -可不 -等下 只在沙发上做吗
[03:46] Yeah. We’ve never made it to the bed. 对 我们没到床上
[03:48] But the bed is where it all happens. 但是通常不都在床上吗
[03:50] The kissing, the cuddling, the explaining your weird scars. 接吻 搂抱 解释你身上奇怪的伤疤
[03:53] Yeah, well, I would be doing all that 如果我的小孩准备好在外过夜
[03:55] if my kid were sleepover ready. 我就能来全套了
[03:57] So, this is all about Graham? 所以 这都是因为格雷厄姆吗
[04:00] Oh, hey, Angie! 安吉
[04:02] Yo, Poppy, I need to borrow your blender. 波比 我要借用下你的搅拌器
[04:04] Gonna puree this boy some bananas. 给孩子做点香蕉泥
[04:06] Oh, that reminds me — I also need bananas. 提醒我了 我还要几根香蕉
[04:08] Oh, and I’m sorry, um, but I’m gonna be late again 抱歉 但我这个月的房租
[04:10] with rent this month. 又要晚点交了
[04:11] But I’ll getcha back soon. I promise. 不过我会很快给你的 我保证
[04:13] Poppy, has he ever paid rent? 波比 他有付过房租吗
[04:16] I mean, he’ll pay eventually. 他最终还是要付的
[04:20] It’s Miggy, you know. He’s a work in progress. 米基就这样 他已经有进步了
[04:22] Remember how we found him? 还记得我们是怎么找到他的吗
[04:25] Pull-ups? Pre-fold? Pockets? Cloth? 拉拉裤 预折尿布 口袋尿布 布尿裤
[04:28] What are you?! 你是什么东东啊
[04:31] He ended up buying pull-ups for himself that day. 他最后给自己买了拉拉裤
[04:34] Yeah, and he’s taking care of the baby 是啊 他在照顾那个孩子
[04:35] so Jack’s mom can go to college. 好让杰克的妈妈去上大学
[04:37] So, I want to help him. 所以 我想帮帮他
[04:38] And he’s doing great. 而且他做得不错
[04:39] Made a list of potential careers. 列出了一个潜在职业清单
[04:41] Sounds promising. 听起来很有前途
[04:42] Have you seen it? 你看过吗
[04:44] He’s got it all under control. 一切都在他控制之中
[04:45] Aah! Oh, damn. 该死
[04:47] Oh, I know. I know. 我知道 我知道
[04:50] I got it, though. I got it. Here. 我来处理 我来 来
[04:51] – I’d ask to see that list. – Yeah. -换做是我 我就要看看那个清单 -嗯
[04:56] Um, this is what we’re doing tonight? 这就是我们今晚要做的事吗
[04:59] Dad says the trick is making the pieces small enough 爸爸说关键是要把这些纸碎得足够小
[05:02] that he can’t get in trouble. 这样他就不会有麻烦
[05:05] Hey, that jet ski was a business expense. 那辆摩托艇是公费开销
[05:07] My conscience is clean. 我问心无愧
[05:08] Your attention, please! 大家注意
[05:11] This evening, I brought six costume changes 今晚 我带了六套换洗衣服
[05:13] to be unveiled every hour, on the hour. 每六小时准点展示一次
[05:16] I hope you all enjoy the journey. 希望大家欣赏得尽兴
[05:18] Anything that says “Vegas” goes in there. 写了”维加斯”的东西都拿去粉碎
[05:22] Oh, good. Another child. 真好 又一个小孩
[05:24] How’s it going, man? 怎么样了 伙计
[05:25] Oh, fine. 挺好的
[05:26] Besides a couple kids who are too good 除了让一群小孩来粉碎文件
[05:28] for document shredding. 有点大材小用了
[05:29] Okay, hurry up. 好吧 快点
[05:30] We’re doing my credit cards next. 下一个要处理我的信用卡了
[05:33] Well, seems like you got it all under control. 看上去一切在你掌控之中
[05:37] For now. 暂时是的
[05:38] But…in an hour, 但不出一小时
[05:40] storm’s a-comin’. 暴风雨就要来临了
[05:42] – Anyway, good luck. – W-W-Wait a minute. -好吧 祝你好运 -等等
[05:44] What do you mean “storm”? 你说的”暴风雨”是什么意思
[05:45] You know, the sleepover storm. 彻夜狂欢暴风雨
[05:47] Kids stoned on sugar. 孩子们疯狂吃糖
[05:49] One of them pees in your cacti. 某个孩子在你的仙人掌上尿尿
[05:51] Melted chocolate in places you least expect it. 在你最不希望的地方融化巧克力
[05:55] I suppose it’s illegal to drug ’em. 给他们下药应该是犯法的
[05:57] You got this, man. 你可以的 伙计
[05:58] Unless… you want me to jump in… 除非 你想让我来帮忙
[06:02] Yes! I mean, can you? Are you available? 当然 可以吗 你有时间吗
[06:04] Do you, uh, take checks? 你接受支票吗
[06:06] Let’s see. I was gonna do… 我看看 我准备去…
[06:09] Yes, I’m clear! 对 我有空
[06:10] Okay, good. I’m gonna go tie one on, all right? 好 我要去喝个烂醉 好吗
[06:13] Make sure they finish the shredding. 让他们一定要粉碎完
[06:18] The window is opening, and I’m climbing in. 窗户大开着 我爬了进来
[06:22] Dad, don’t dance, don’t dance, don’t — 爸 别跳舞 别跳舞 别…
[06:27] No. 不
[06:31] All right, circle up, dudes. Important sleepover business. 大伙围成一圈 宣布重要在外过夜事宜
[06:34] Miss this, you’ll be behind all night. 错过了这个 你整晚都会落后
[06:36] If he’s got a guitar, I’m out of here. 如果他带了吉他 我就走
[06:38] Ha-ha! Joke’s on you. 傻了吧
[06:40] Guitar’s in the car, 吉他在车上
[06:41] but I don’t want to hang out with you at all. 但我一点也不想跟你们一起玩
[06:43] ‘Cause I’m gonna be chillin’ with my boy Douglas. 因为我要和我兄弟道格拉斯一起开心去了
[06:45] Dad! Dad! 爸 爸
[06:46] He just wants you to watch us for him. 他只是想让你帮他看着我们
[06:48] He doesn’t want to hang. 他并没有想和你一起
[06:49] Yeah, but he will 是 但等我
[06:50] once I get us on the friendship train, okay? 跟他登上友谊的小火车 他就会了
[06:52] So, you guys just hold down the fort 所以 你们就坚守阵地
[06:54] and, I don’t know, be cool. 不知道 随意就好
[06:56] Anyway, you don’t need constant supervision. 反正你们不需要一直有人盯着
[06:58] I’m sorry, what is that? 抱歉 什么声音
[06:59] Emma and I are Shawshanking our way to the neighbors’. 艾玛和我准备越狱到隔壁家去
[07:03] I’m gonna pretend I didn’t see that. 我要假装没看见
[07:05] Have fun. 玩得开心
[07:06] Looking good! 你真帅
[07:08] Whoa! What’s in that thing? 这里面是什么
[07:10] Just a photo of my mom… 只是我妈的照片
[07:12] her scarf 她的围巾
[07:15] her lotion, her gym shirt, and this! 乳液 运动衫 还有这个
[07:19] It projects stars onto the ceiling 它能在天花板上投射星星
[07:22] to help me sleep. 帮我入睡
[07:23] Not that I ever sleep at these things. 这些东西从来没让我入睡过
[07:26] I always get scared and call my mom. 我总是会害怕 打给我妈
[07:29] Like a real loser. 真像个废柴
[07:31] Look at me. 看看我
[07:32] I say you can do this. 我觉得你可以做到
[07:39] So, Miggy, how’s that job list coming? 米基 你的工作清单怎么样了
[07:42] Maybe we could go over it. 或许我们可以帮你看看
[07:43] Oh, yeah, sure. I always have it on me. 好 没问题 我一直带在身上
[07:46] So… 那…
[07:47] Real talk, it’s been hard to find a job 说真心话 找一个付工钱
[07:49] where I can get paid and have childcare, 还有宝宝日托的工作很难
[07:51] but I think I got some prospects. 但我觉得我还是有前景的
[07:53] See, I’ve found that abbreviated jobs 瞧 我发现这些缩写字母的工作
[07:55] make a lot of money. 能挣好多钱
[07:56] So, maybe like CEO, CFO, UTI. 比如说首席执行官 首席财务官 尿路感染
[08:00] Those are just titles and a bladder infection. 你说的都是头衔还有膀胱感染
[08:06] “Inventor, apple-sauce hype man.” 发明家 炒苹果酱的男子
[08:08] – Yeah! – “Patty Jenkins”? -对 -帕蒂·詹金斯
[08:10] How is Patty Jenkins a job? 帕蒂·詹金斯怎么变成工作了
[08:11] I don’t know, but I love “Wonder Woman”. 不知道 但是我真的很喜欢《神奇女侠》
[08:13] – God, Themyscira. – Oh, my God, that armor was everything. -天堂岛 -那件盔甲就是一切
[08:14] – And those boots! – And Amazonians! -还有那对胸 -亚马逊族
[08:17] But you said to focus on what I love. 但是你说了我应该专心做我喜欢的
[08:19] That’s what you did, right? 你就是这样的 对吧
[08:20] And now you’ve got this place. 现在你有这个地方
[08:21] Yeah. I did say that. 对 我的确说过
[08:24] But let’s try focusing on options that are… 但是我们还是多想想那些
[08:27] more achievable. 更能实现的目标
[08:28] Great. You got it. Starting fresh. 对 你说得对 重新来过
[08:30] Do not write down “Millionaire.” 求你别写百万富翁
[08:34] Okay. 好
[08:36] There’s my guy! Good news — 你在这呢 好消息
[08:38] kids are out of our hair. We’re set for the night. 孩子们都搞定了 今晚咱俩可以作伴了
[08:40] Really? You made it sound like such a gigantic ordeal. 真的吗 你不说非常不好办吗
[08:44] Where there’s a will, there’s a way. 世上无难事 只怕有心人
[08:48] My name’s Will. 我叫威尔
[08:50] Pretty solid citrus collection you got there. 你这柑橘类可真多
[08:54] Look at this! 瞧瞧这个
[08:55] Blended man. 混合酒
[08:57] Kind of a single-malt guy myself. 我应该算单一麦芽威士忌
[09:00] Kind of imagined you drinking Shirley Temples. 能想象你喝秀兰邓波儿的样子
[09:07] Hey, I’m just glad you imagined me. 真高兴你能想象我的样子
[09:12] Yeah. Well…. 好吧
[09:13] all right, I think it’s about that time. 差不多是时候了
[09:15] Flip through car magazines? 看汽车杂志
[09:16] No. For my sauna. 不 是桑拿
[09:17] Or that, too. 那也行
[09:21] You’re right behind me, aren’t you? 你就跟在我屁股后面呢 是吧
[09:22] I’ve never shied away from a sauna. 我怎么可能拒绝桑拿
[09:26] Dude, no patio is that slick. 兄弟 庭院哪有那么滑
[09:28] The gardener pushed her. 是园丁推的她
[09:29] If a man is living in a shack behind your house, 一个男的要是住在你家后面的小棚子里
[09:32] – he’s gonna kill you. – Uh, yeah. -他绝对会杀了你 -对
[09:34] I’m surprised she lasted as long as she did. 我很惊讶她竟然撑了这么久
[09:37] Oh, it’s Graham. 是格雷厄姆
[09:42] Sophie? What’s going on? 苏菲 怎么了
[09:43] Graham has an announcement to make, 格雷厄姆有件事情要宣布
[09:45] and I fully endorse it. 我也绝对赞同
[09:47] Here is your son. 请看你的儿子
[09:50] Hello, Mother. 妈妈
[09:51] I want you to know I’m spending the night tonight. 我想告诉你今晚我要待在这
[09:57] I will not need you to pick me up. 你不用来接我了
[10:00] Uh, honey, are you sure? 亲爱的 真的吗
[10:02] Yes. Just… know that I love you. 对 你只需要知道 我爱你
[10:05] No matter what happens… 无论发生什么
[10:08] I love you. 我爱你
[10:11] Wait, does this mean we’re finally 等等 这是不是意味着
[10:13] spending the night together? 我们终于能一起过夜了
[10:15] I guess yeah, it does. 我觉得 应该是
[10:18] Come on, let’s get you into PJs! 走吧 咱们去换睡衣
[10:20] Okay. 好
[10:21] You want my Syracuse T-shirt? 你想穿我的锡拉丘茨T恤吗
[10:23] Super comfy. 超级舒服
[10:24] Oh, also, uh, I fall asleep to “Frasier.” 我看《欢乐一家亲》会犯困
[10:27] Do you like “Frasier”? 你喜欢《欢乐一家亲》吗
[10:28] There’s so much I don’t know about you. 你还有那么多事是我不知道的
[10:29] I have so many questions. 我有超多问题
[10:32] Poppy, great news! 波比 好消息
[10:34] Graham decided to sleep over, 格雷厄姆决定过夜了
[10:36] so that means that I get to sleep over, too… 所以我也能过夜了
[10:39] at Owen’s! 在欧文家
[10:40] Fun, huh?! 有意思吧
[10:41] Yeah. So, why are you here? 对 那你怎么到这来了
[10:44] I left him in bed and drove away 我把他丢在床上 像个疯子一样
[10:45] like a crazy person. 开车逃跑了
[10:47] Your friend is a crazy person. 你的朋友是个疯子
[10:48] Yeah. Glass of wine? 对 来杯酒吗
[10:53] Lord have mercy! 老天开恩
[10:56] You have a sauna in your house, 你家有桑拿房
[10:58] and you only have one robe? 你却只有一件浴袍
[11:00] Really tells a story. 很说明问题啊
[11:02] Yep. 对
[11:06] Such a shame. It is hot. 真遗憾 太热了
[11:10] Hot room. 热室
[11:14] So, where are you from? 你是哪人
[11:17] Buffalo. 布法罗
[11:19] Any siblings? 有兄弟姐妹吗
[11:21] Two sisters. 两个姐妹
[11:23] One’s a looker, other’s a miss. 一个漂亮 一个未婚
[11:26] I would love to meet them. 我超想见见她们
[11:27] Both dead. 都死了
[11:30] Okay. 好吧
[11:32] Uh, favorite movie? 最喜欢的电影
[11:41] Okay. 好吧
[11:42] This — This is fun. 太有意思了
[11:45] I think I will take the sweatshirt off. 我要把外套脱了
[11:46] You’ll keep it on. 你给我穿着
[11:49] Okay, Doug, I’m just gonna say it. 道格 我实在忍不住了
[11:50] It feels like you’re trying to steam me out. 我觉得你就是要把我热出去
[11:52] Why are you so dead set against being my friend? 你为什么这么抗拒跟我交朋友
[11:54] Because we have nothing in common. 因为我们什么共同点都没有
[11:57] All I wanted was a Saturday night by myself. 周六晚上我只想一个人待着
[12:00] Well, a thousand pardons! 那真是太对不起了
[12:03] You don’t want to hang out with me? That’s fine. 你不想跟我玩 行
[12:05] That’s your loss. 那可是你的损失
[12:06] You act like you don’t need anybody, 你表现得自己不需要任何朋友
[12:08] but I know that’s not true. 我知道事实并非如此
[12:10] You’re lonely, Doug, and it’s your own fault. 你很孤独 道格 这是你自己的错
[12:13] You push people away! You put up walls! 你把别人推开 建起心墙
[12:15] And yet, somehow, you’re still here. 那你怎么还在这呢
[12:17] You know what? I never should’ve taken your help. 我一开始就不该让你帮忙
[12:19] Hosting a sleepover is a one-man job. 办过夜派对是一个人的事
[12:22] I couldn’t agree more! 太同意了
[12:25] And I believe you have two robes! 你肯定有两件浴袍
[12:27] Oh, no! My turtle! 不 我的乌龟
[12:30] I-It’s destroyed! 它坏了
[12:32] So, there’s been a murder. 这发生了凶杀案
[12:34] But by whom? 凶手是谁
[12:35] We did it. 我们干的
[12:36] But we’ll never know when! 但不知道时间呢
[12:38] Ten minutes ago. 十分钟前
[12:39] Okay, I give up. 好吧 我放弃
[12:40] I-I need my turtle! 我要我的小乌龟
[12:41] I-I can’t do this without stars! 没有星星 我做不到
[12:44] I’m calling my mom. 我要给妈妈打电话
[12:45] You don’t need your mom. 你不需要找妈妈
[12:47] We can make it up to you. 我们可以补偿你
[12:49] Emma and I can get you stars. 我和艾玛可以帮你找到星星
[12:52] *You love, you learn* *你爱着 就会明白*
[12:55] *You cry, you learn* *你流泪 就会懂得*
[12:57] *You lo-ose, you learn* *你失去 就会知道*
[13:01] *You bleed, you learn* *你受伤 就会记住*
[13:06] What the hell?! 什么情况
[13:08] Where are you going? 你去哪儿
[13:09] To get a drink! 去喝一杯
[13:10] I thought you were watching the kids. 我以为你在看小孩
[13:12] I thought you were watching the kids! 我还以为是你在看小孩
[13:13] Oh, this is a disaster. I’m going back. 完了 我要回去了
[13:16] I’m going back! 我也要回去
[13:21] You gotta be kidding me! 开什么玩笑
[13:23] I signaled with my blinker! 我亮了指示灯了
[13:25] I want your insurance information! 把你的保险信息给我
[13:27] You can get it from my attorney! 从我律师那里拿吧
[13:29] You don’t have an attorney! 你才没有律师呢
[13:30] I’ll find one! 我会找一个的
[13:33] You totally hit me! 明明是你撞的我
[13:34] Oh, who taught you how to drive, anyway? 到底是谁教你开车的
[13:36] Mr. Murray, my high school band teacher, 我高中乐队的默里老师
[13:38] who I’m still in touch with! 现在我还和他有联系呢
[13:41] Oh, my God. 老天啊
[13:43] They’re gone. 他们不见了
[13:48] Look at me. I finally have a chance — 看看我 终于有机会
[13:50] There you go — 满上
[13:52] to spend the night with Owen, 和欧文共度良宵
[13:54] and here I am, drinking with you. 然而现在 我却和你喝着小酒
[13:57] Ang, do you know why 安吉 你知道为什么
[13:59] I had a bottle of White Zin on ice tonight? 我今晚冰镇了一瓶白葡萄酒吗
[14:02] Because it’s the freakin’ best. 因为这酒最棒了
[14:03] It’s literally the worst wine in the world, 这算是最烂的酒了
[14:04] and you have the palate of a basic bitch, 你的品味真俗
[14:06] and we’ll get to that later. 回头再说这个
[14:07] But no. 但不是
[14:08] It’s because this is what you do. 因为这就是你会做得出来的事
[14:09] Every time you get close to a guy, 每次你接近一个男人
[14:11] you wind up back in this seat, making excuses. 最终都会逃回这个座位 给自己找借口
[14:15] – Wait, really? – Yes. -等等 真的吗 -没错
[14:17] I don’t even carry White Zin. Every time you do this, 我都没有白葡萄酒 每次你这样
[14:18] I have to go pick it up from a gas station. 我还得从加油站买一瓶回来
[14:20] Oh, my God. 老天啊
[14:22] I’m so screwed up. 我还真是一团糟
[14:23] You’re not screwed up. You’re just scared. 你不是一团糟 你只是吓坏了
[14:26] Look, what happened with Graham’s dad, 看看格雷厄姆的爸爸
[14:28] I know, it was years ago. 我知道这已经是很多年前了
[14:29] But he left, and that had to have hurt. 但是他离开了 那肯定很伤人
[14:32] Whatever. He’s a jerk. 随便吧 他是个混蛋
[14:34] Yeah, but at some point, you must’ve cared about him. 是啊 但在某个瞬间你肯定也担心过他
[14:38] Yeah, I don’t know, for some reason I loved him. 是啊 我也不知道自己为什么爱他
[14:40] Been there. 经历过
[14:41] We’ve all been with people who sucked. 我们都跟人渣交往过
[14:44] But what if I just don’t know how to pick people? 但如果我就是不会选男人怎么办
[14:47] What if my radar’s off, 万一我的雷达关了
[14:48] and there’s all these red flags 那些危险信号
[14:50] that everyone else sees and I just miss? 所有人都看得到 我却错过了呢
[14:53] Well, there’s no guarantees. 说不准啊
[14:54] Owen could suck, too. 欧文可能也是个人渣
[14:55] But you’ll never know if you don’t give him 但是你如果连90分钟都不愿意给他
[14:57] more than 90 minutes. 你就永远也不会知道了
[14:59] I think you like him. 我觉得你还是喜欢他的
[15:01] He was gonna make me blueberry pancakes. 他还想给我做蓝莓煎饼来着的
[15:03] Oh, Ang, that’s huge. 安吉 这可不是件小事
[15:05] You gotta give him a chance. 你要给他一次机会
[15:06] – You’re right. I’m gonna do it. – Do it. -你说得对 我要试试 -去吧
[15:09] I’m gonna go get in that bed. 我要上他的床
[15:12] You’re gonna give me those keys. 还要把钥匙给我
[15:13] I’m gonna give you those keys, yeah. 对 把钥匙给你
[15:14] – I’m gonna get in that bed. Yep. – Do it. -我要去上他的床 -上吧
[15:17] I want a full report. 所有细节 我全都要
[15:18] Yo, Poppy? 波比
[15:19] Yo, I got it. I have the perfect job. 我找到完美工作了
[15:23] I’m gonna be a celebrity chef. 我要成为名厨
[15:26] That’s your realistic job option? 这就是你现实的工作选择
[15:28] – Yeah. – Okay, Miggy, enough. -没错 -米基 你够了
[15:30] – You’re not gonna be a celebrity chef. – How do you know? -你当不了名厨的 -你怎么知道
[15:32] Because you’re not a celebrity…or a chef. 因为你不是名人 也不是厨师
[15:34] Well, not yet. 暂时还不是
[15:35] But you should see the purees I put together for Jack. 但你该看看我给杰克做的水果糊
[15:37] I mean, they’re just totally out the box. 简直好到爆炸
[15:39] I’ll put a mango in with a strawberry. Mmm! 我把芒果和草莓一起放进去
[15:41] A spinach next to a banana. 然后是菠菜和香蕉
[15:42] I don’t even care! 管它呢
[15:43] Okrrrt! 就完事了
[15:44] Miggy, none of that qualifies you to be a celebrity chef. 米基 这些没法帮你成为名厨
[15:47] Well, but you told me to dream big. 但是 你告诉我要胸怀大志
[15:49] Look, Miggy, I know I told you to follow your bliss, 米基 我知道自己说过要跟着喜好走
[15:51] but you need to follow it to a paycheck. 但你需要考虑一下账单的问题
[15:55] Rent’s due. 要交房租了
[16:00] You know, I feel like you didn’t 我怎么觉得你没有
[16:01] have my back there, buddy. 支持我啊 小家伙
[16:03] I-I don’t get it. Where would they go? 太奇怪了 他们能上哪去
[16:06] I knew I should’ve micro-chipped Sophie! 我就该给苏菲装个微芯片的
[16:07] Oh, okay. All right, just relax. 好了 你冷静点
[16:09] Maybe they went through the Shawshank tunnel. 会不会沿着肖申克管道爬出去了
[16:12] I’m going in. 我要进去了
[16:14] Oh, yeah. They didn’t get very far. 好吧 她们没挖多深
[16:16] Yeah, I re-plaster that every month. 嗯 我每个月都会重涂一遍
[16:17] It keeps ’em busy. 可以让她们忙活
[16:19] O-Okay, look! Look. Here’s a note. 快看 这有张便条
[16:21] “We went to the golf course to find stars.” “我们去高尔夫球场找星星了”
[16:23] Okay? Relax. Everything’s fine. 好了吧 放松点 没事的
[16:26] How is everything fine? 怎么就没事了
[16:27] They could be on any golf course in the city! 他们可能在城里任何一个球场上
[16:30] The golf course is my backyard. 高尔夫球场是我家后花园
[16:33] You live on a golf course? 你住在高尔夫球场
[16:34] No, I get in a car and I drive to play golf. 才不是呢 我开车去高尔夫球场打球
[16:38] Moron. 傻子
[16:45] I, uh… I didn’t go to get mouthwash. 我 我刚刚不是去买嗽口水了
[16:49] Yeah, I figured. It’s been two hours. 我知道 都两个小时了
[16:52] Look, I’m scared, okay? 我有点害怕
[16:55] I — I never usually get this far in a relationship. 我几乎没有在一段感情中走到过这么远
[16:59] But that changes tonight, okay? 但是今晚不一样了 好吗
[17:01] I don’t really know what’s gonna happen. 我不太清楚会发生什么
[17:04] I might get scared and run away again… 我可能又会被吓到 再一次跑掉
[17:07] but I’m getting in that bed. 但我要上床了
[17:12] I’m gonna get under. 我上来啦
[17:15] – She’s in. – I’m in. -她来了 -我来了
[17:17] Under the covers. 盖上被子
[17:22] Doing it. I’m doing it. 我做到了 我做到了
[17:29] Oh, my God. 天啊
[17:31] My kid’s on a golf course. I gotta go. 我儿子跑到高尔夫球场了 我得走了
[17:34] You know, for the record, 我得告诉你
[17:38] the golf course is real, mouthwash fake. 孩子跑到高尔夫球场是真的 漱口水是假的
[17:40] Golf course, real. 高尔夫球场是真的
[17:41] Well, for the record, I really enjoyed 我也要说一下 我很享受
[17:43] all five seconds of whatever it is we just did. 刚刚那五秒中我们做的事
[17:50] This place is huge. They could be anywhere. 这个地方太大了 他们可能在任何地方
[17:52] All right, relax. If they have any taste, 别慌 如果他们有点品味的话
[17:54] they’ll be on the fourth hole. 会在第四洞
[17:55] This is my fault. 我的错
[17:57] I just — I wanted a guys’ night, you know? 我只想搞个兄弟之夜
[17:59] Back when I worked at the Weather Channel, 我在气象频道上班的时候
[18:00] I had my dudes. 有一帮弟兄
[18:01] And then, when I started freelancing 后来我为了增进和苏菲的关系
[18:03] to be closer to Sophie, 做了自由职业者
[18:05] they all kind of fell away. 他们都离我而去
[18:07] I-I miss it. 我很想念那段日子
[18:08] Yeah, well, men need other men. 男人需要相互扶持
[18:10] It’s in our DNA to form clans. 我们生来便会拉帮结派
[18:12] That’s why I have my dermatology crew. 所以我有皮肤科伙伴
[18:15] Right, you already have your friends. 是啊 你已经有朋友了
[18:18] I get it. 我知道了
[18:19] I promise I won’t bother you anymore. 我保证不会再烦你了
[18:24] But they really don’t understand 但是他们并不理解
[18:25] the parenting thing, my crew. 抚养子女的感觉 我的伙伴
[18:27] You know, especially parenting girls. 尤其是抚养女孩
[18:30] Right? I mean, that’s a whole different thing. 是吧 完全不同
[18:32] Don’t get me started on bobby pins. 我都懒得说发卡的事了
[18:34] Yeah, what is with that? 对 那玩意怎么回事
[18:35] I-I’ll always step on ’em, but when I need one — 我总踩到 但是当我需要一个时
[18:37] – They disappear. – Yeah. -它们就消失了 -是的
[18:39] They’re everywhere and nowhere at the same time. 无处不在都能找不到
[18:40] – Exactly. – Yeah. -没错 -是的
[18:42] It makes zero sense. 太奇怪了
[18:44] Listen, you know, you were right back there. 听着 你之前是对的
[18:47] The whole thing about the walls. 你说我建起心墙
[18:49] No one’s ever had the dice to call me out before. 以前没人敢指责我
[18:52] I’m sorry. 我很抱歉
[18:53] I think it was a combination 我觉得那是
[18:54] of the dry heat and the wet jeans. 干热和湿牛仔裤的结合导致的
[18:56] No, I mean it. 不 我说真的
[18:58] Thank you. 谢了
[19:02] There are the kids. 孩子们在那
[19:03] Oh, they’re laying on their backs. 躺在地上
[19:04] I think the coyotes got ’em! 他们被土狼袭击了
[19:05] – Sophie! – Calm down. -苏菲 -冷静点
[19:06] They’re looking up at the stars. 他们在看星星
[19:08] – Sophie! – There they are! -苏菲 -他们在那
[19:09] Douglas, what the hell? 道格拉斯 怎么回事
[19:11] Why am I getting texts that my kid’s on a golf course? 为什么我收到短信说我儿子在高尔夫球场
[19:13] I-I-I’m sorry. I’m bad at this. 我很抱歉 我不擅长做这种事
[19:15] No, it’s my fault. 不 是我的错
[19:17] I-I told the kids they don’t need adult supervision — I think… 我告诉孩子们他们不需要大人看管 我想
[19:19] It’s both of our faults. 是我们俩的错
[19:21] We were having a guys’ night. 我们俩在过兄弟之夜
[19:25] You hug me, and it’s over. 你抱我 就结束了
[19:27] – I’m not. – Well, let’s all just be grateful that -我没有 -我们就感恩道格拉斯
[19:29] Douglas lives on a golf course like a cartoon millionaire. 像个卡通百万富翁一样有高尔夫球场吧
[19:36] God, Rory. You look like one of the Mandrell Sisters. 天啊 罗里 你看起来像曼德雷尔姐妹
[19:38] Barbara? 芭芭拉
[19:40] Sure. 嗯
[19:47] He did it. 他做到了
[19:49] You will, too. 你也能的
[19:59] Do you guys hear that? 你们听到了吗
[20:00] Oh, my God! Sprinklers! 天啊 洒水器
[20:03] Never again with this chiffon! 再也不穿这件雪纺了
[20:09] Hey. Guess what. I’m doing it. 你猜怎么着 我努力了
[20:12] Putting myself out there with Owen. 尝试和欧文在一起
[20:13] You sent him a pancake and a blueberry emoji? 你给他发了一个薄饼和蓝莓的表情
[20:16] Intimacy. 甚是亲密
[20:18] I’m doing it. 我在努力了
[20:19] Yo, Pop, I made a new list. 波比 我列了一个新单子
[20:21] Oh, God. 天啊
[20:21] No. There’s only one thing on it. 不是 这次我只写了一条
[20:25] You want to work for me at the Winebrary? 你想在我的酒吧上班
[20:27] Yep. 对
[20:28] I could actually use the help. 我确实需要帮手
[20:30] Yeah? 是吗
[20:31] All right. 好吧
[20:32] You can apply online. 你可以在网上申请
[20:33] – Come on. – Ha-ha! Kidding. -拜托 -开个玩笑
[20:35] You’re hired. 你被录用了
[20:36] Yeah! Yeah. 太好了
[20:37] Bye, Dad! Enjoy your breakfast! 爸爸回见 好好享受你的早餐吧
[20:38] Thank you, Soph. 谢谢 小苏
[20:40] Early morning steak not so bad, huh? 大清早的牛排没那么糟吧
[20:41] I can feel my arteries bracing. 我都能感觉到动脉紧绷了
[20:43] I love it! 我超爱这个
[20:44] Mmm. Now, this is a single malt. 这是杯单一纯麦威士忌
[20:48] Is that liquor? 这是酒吗
[20:49] On school property? 在学校喝酒
[20:50] Tell you what. Here, take a walk. 这样吧 给 去散步吧
[20:53] Yeah, we’re trying to enjoy a meal here. 我们在享受早餐呢
[20:55] I’m so sorry, Miss Adams. 亚当斯老师 我很抱歉
[21:01] You gonna eat that last piece? 你吃这最后一块吗
[21:03] You want to attack it from both sides, 要不我们一起从两边开始吃吧
[21:04] “Lady and the Tramp”-style? 《小姐与流氓》的吃法吗
[21:07] No, I’m — I’m kidding. 不 我在开玩笑
[21:08] You go ahead and take it. 你吃吧
[21:10] Gosh, I love seeing you happy. 天啊 看你开心真好
单亲

文章导航

Previous Post: 单亲(Single Parents)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 单亲(Single Parents)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

单亲(Single Parents)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号