Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

单亲(Single Parents)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 单亲(Single Parents)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
时间 英文 中文
[00:02] All right, let’s focus up. 都专心点
[00:04] It’s a car wash, not a car chitchat, ‘kay? 我们在洗车 不是聊天 好吗
[00:12] Nice trash barge, Ang. 好一艘垃圾船啊 安吉
[00:13] Give me a break. 90% of my meals 行啦 我的饭90%
[00:15] are consumed at a red light. 都是在等红灯时吃的
[00:17] What do you want from me? 找我干吗
[00:18] What was that music? Is that grunge? 那是什么音乐 垃圾摇滚吗
[00:19] That new grunge thing? 新的垃圾摇滚
[00:21] It’s heavy metal. Whatever. 重金属 随便了
[00:23] In high school, I was a big Korn fan. 我高中是柯恩乐队的铁粉
[00:24] Korn?! 柯恩乐队
[00:26] That’s — That’s not — That’s not funny at all. 这一点都不好笑
[00:28] Mom always wanted to be in a metal band! 妈妈一直想加入重金属乐队的
[00:30] She wanted to learn how to play guitar. 她想学吉他来着
[00:33] But then I was born, 但后来生了我
[00:35] and, as she put it, the fun died. 然后她说 乐趣没了
[00:37] No, I never said that! 不 我可没说过
[00:38] And yeah, so what? I love metal. 那又怎样 我就是喜欢重金属
[00:41] Makes me feel like a demon’s inside me, 这能让我感觉内心有个恶魔
[00:43] and I like that. 我喜欢这种感觉
[00:44] But, anyway, none of you guys understand. 但你们肯定不会懂的
[00:46] You’re too happy. 你们太幸福了
[00:47] I love you, G. Now go play with some trash. 我爱你 G 去疯吧
[00:50] Yes! 好哒
[00:51] Whoa, look at the sky. Storm’s a-brewing. 看看这天 暴风雨要来了
[00:54] I definitely got to check this out back at the weather center. 我得去气象中心观测一下
[00:56] You mean your kitchen counter? 你是说你厨房柜台吗
[00:58] Is that — That is. 那是 没错
[01:00] Big Red. 红发佳人
[01:01] That chick that blew you off 那个因为你扮成花栗鼠
[01:02] ’cause she saw you dressed as a chipmunk? 就甩了你的女人吗
[01:04] Yes. Isn’t she extraordinary? 是的 多优秀啊
[01:09] Douglas, you can’t be that obsessed with someone 道格拉斯 你也不能
[01:11] based off physical appearance. 太外貌协会吧
[01:13] Love is about making an emotional connection. 爱情是建立在情感基础上的
[01:15] How’s that working out for ya? 瞧瞧你自己吧
[01:17] You want a prince, you gotta kiss some frogs. 想要王子 就得亲青蛙
[01:18] And this month, I’ve kissed two frogs, 这个月我亲了两只
[01:20] one with man buns. 其中一只还有包子头
[01:21] Big Red is no frog. 红发佳人才不是青蛙
[01:23] Come, Miggy. I’m gonna need you to run a screen for the friend 米基 我去撩妹的时候
[01:25] while I make my move. 你帮我搞定她朋友吧
[01:26] I got you. You my road dawg. 没问题 老铁
[01:28] Meaningless. Let’s go. 不重要 走起
[01:30] And lose the hat, okay? 别戴帽子了好吗
[01:32] We’re not shagging foul balls. 我们不是球童
[01:35] You got your purse? 拿钱包了吗
[01:36] Uh, excuse me. Haven’t we met? 不好意思 我们见过吗
[01:38] Hi, I-I’m Dr. Douglas Fogerty. 我是道格拉斯·福格蒂医生
[01:40] I’m co-owner of a 40-foot houseboat, 我和丹尼斯·弗兰茨共享一艘
[01:42] along with Dennis Franz. 40英尺高的游艇
[01:45] Chipmunk! How are ya? 花栗鼠 你好吗
[01:47] Good. 挺好
[01:48] This is Judy. We work together at the travel agency. 这是朱蒂 我们一起在旅行社工作
[01:50] I’m Miggy, and I do not know what a travel agency is. 我是米基 旅行社是什么鬼
[01:54] Oh, what a cute baby. 宝宝真可爱
[01:56] Listen, if you ever want a man to buy you dinner 如果你想找个男人请你吃晚饭
[01:59] or a small casino in Biloxi, 或是在比洛克西帮你买个小赌场
[02:01] you know where to find me. 就打给我
[02:03] Okay, Chipmunk. 好的 花栗鼠
[02:04] C’mon, Judy. Mama needs her midday Cobb. 走吧 朱蒂 该吃午饭了
[02:06] Sorry you blew that. 很遗憾你搞砸了
[02:08] Please. I nailed it. 我搞定了好吗
[02:09] Hey, Chipmunk! 花栗鼠
[02:12] I think we both feel the sparks that are flying here. 我们都感觉到恋爱的火花了吧
[02:15] The electricity is in the air. 弥漫在空中啊
[02:18] So how are we gonna get Judy and Miggy together? 那我们怎么撮合朱蒂和米基
[02:20] I mean, she’s just gaga for him. 她迷上他了
[02:22] For Miggy? 米基
[02:23] He’s six feet of useless stuffed in a ball cap and gym shorts. 他就是个戴球帽穿休闲短裤的六英尺废物
[02:28] I-I mean, he — he’s a very…special man, 我是说他非常特别
[02:33] so maybe the four of us 要不我们四个人
[02:35] can have an elegant dinner at my home. 在我家吃顿精致的晚餐吧
[02:37] Car’s ready! 车洗好了
[02:38] Ah, my very expensive, very foreign sedan 我非常贵的进口车
[02:43] seems to be ready. 好像洗好了
[02:44] Gratuity’s not included! 不包括小费哦
[02:46] You should’ve thought of that 你吸地没吸完的时候
[02:47] when you half-assed the vacuuming job! 怎么不说呢
[02:50] Children. 小屁孩
[02:59] You texted me you had a surprise? 你发短信说有个惊喜
[03:00] Huge news. 重大消息
[03:01] There’s a tropical storm moving up the coast. 有个热带风暴要来了
[03:04] Check out this action. 看看这个动态图
[03:05] I-I have no idea what I’m looking at. 这是什么
[03:07] What you’re looking at is a very intense low-pressure wind system 这是在热带海洋上形成的
[03:10] that’s forming over a tropical ocean — 一个非常强力的低压风系统
[03:12] a cyclone. 一个龙卷风
[03:14] So I guess we like different stuff, huh? 看来我们的兴趣不同啊
[03:15] You know, I used to chase these monsters 我原来当气象频道制作人时
[03:17] back when I was a producer at the Weather Channel. 就喜欢追逐这些怪兽
[03:19] They always threw me into the most dangerous situations, 它们经常让我身处险境
[03:21] like hurricanes and snowstorms, 比如飓风和暴风雪
[03:23] thunder so loud, it would change a dog’s personality. 雷声大到能让狗变得很暴躁
[03:25] But The Beast, he wasn’t afraid of nothing. 但这个野兽 什么也不怕
[03:28] You’ve been wearing an oven mitt the whole time I’ve been here. 从我到这 你就一直戴着烤箱手套呢
[03:30] Oh! Right, sorry! 对哦 抱歉
[03:31] I made brownies! 我烤了巧克力蛋糕
[03:33] You know, Will, I’m gonna go, 威尔 我走了
[03:34] But thanks so much for the surprise. 非常感谢你的惊喜
[03:36] You really get me. 我真的很惊讶
[03:37] That’s not your surprise. 这不是给你的惊喜
[03:39] This is your surprise. 这才是
[03:42] You signed me up for a guitar lesson? 你给我报了个吉他班
[03:44] What am I, your kid? 我是你女儿吗
[03:45] I don’t know. Is my kid a demon-worshipping headbanger? 不知道 我女儿是崇拜恶魔的重金属乐爱好者吗
[03:48] *Da-Da-Da-Da-Da-Da-Da-Da-Darkness* *黑黑黑黑暗*
[03:51] *Blood* *血液*
[03:52] *Satan is a close personal friend* *撒旦是我亲密的朋友*
[03:55] Thanks a lot, but I-I-I can’t do this. 非常感谢 但我不能去
[03:57] I have a job and a child. 我有工作和孩子
[03:59] The closest thing I have to personal time is 我现在的私人时间
[04:01] the walk from my house to the car in the morning 就是早上从家走到车里的
[04:03] where, for seven or eight seconds, 这段七八秒时间
[04:04] I can just let everything go and chew gum. 可以放下一切 嚼个口香糖
[04:06] Come on! 拜托
[04:07] I saw your face back at the car wash. 我在洗车活动上看到你的表情了
[04:09] You were so happy talking about being in a band. 你兴高采烈地谈论加入乐队的事
[04:11] You were even happier 甚至比那次
[04:12] than the time you ordered regular-size fries 你点了中份薯条
[04:14] and they actually brought you large fries instead. 结果他们给你上了大份薯条还要高兴
[04:16] – I do love free stuff. – Who doesn’t? -我喜欢不劳而获 -谁不喜欢呢
[04:18] All right. I’ll take the lesson. 好吧 我去上课
[04:21] We’re gonna make so much slime tonight. 我们今晚会做好多史莱姆
[04:23] We’re gonna destroy your house, Rory. 我们会把你家搞得一团糟 罗里
[04:25] I like when the slime sounds like farts. 我喜欢史莱姆发出放屁的声音
[04:28] The things we do for these kids. 我们为了这群孩子什么都敢干
[04:30] Eyes on the prize, Sophie. 别忘了这样做的好处 苏菲
[04:31] Remember what we get to do tonight? 记得我们今晚能干什么吗
[04:32] We put them to sleep and then hit season two 我们送他们上床 然后看
[04:36] Do you think Sir Bridger will accept 你觉得布里奇爵士会接受
[04:38] Lady Agnes’ marriage proposal? 艾格尼丝夫人的求婚吗
[04:39] Please. 拜托
[04:41] He knows she’s a modern woman, and he loves it. 他知道她是现代女性 而且对此很兴奋
[04:43] Yes, he does. 没错
[04:45] All right, open mic is set up. 开放麦克准备好了
[04:47] Okay, kids, let’s go. 孩子们 出发吧
[04:58] Damn. 哎哟
[04:59] Lightning. 真不错
[05:03] Mama, let’s go! 妈妈 快走
[05:04] Graham out here gettin’ restless. 格雷厄姆一直吵个不停
[05:07] Zam! 酷
[05:09] Thanks for the threads, man. 谢谢你带我做衣服
[05:11] Ah, I feel so weird. I feel like someone’s dad. 感觉好奇怪 像某个人的爸爸
[05:13] You are. 你本来就是
[05:14] So, what’s the occasion? 要我出席什么场合
[05:15] I want you to have dinner with me. 我想请你和我一起吃晚饭
[05:16] You asking me on a date? 你在请我和你约会吗
[05:18] Okay. 行啊
[05:18] Why would you say yes to that? 你为什么会答应这种事
[05:20] It’s a double date with Big Red and her friend. 是和红发佳人还有她朋友的四人约会
[05:24] – Apparently she’s gaga. – For Miggy? -她显然迷上你了 -对米基
[05:26] Yeah, I agree. It’s insane. 我明白 简直是疯了
[05:28] But this is the only way to move the chains with Big Red, 但只有这样我才能和红发佳人更进一步
[05:31] so I need you. 所以我需要你
[05:33] Nah, I can’t go out with another woman. 我不能和别的女人约会
[05:35] I got Zara. 我有佐拉了
[05:36] Tony, take a soft five. 托尼 休息五分钟
[05:40] What’s the deal with you and that broad? 你和那个妞是什么情况
[05:42] Are you a couple? 你们是情侣吗
[05:43] Nah, we’re in the gray gray. 不是 我们还在”灰灰”期
[05:44] English, please. 请说英语
[05:46] Well, some days, I feel like we’re friends, 有时候我觉得和她是朋友
[05:48] and some days, we’re hooking up! 但有时候会火花四溅
[05:52] You know, the gray gray. 你懂的 “灰灰”
[05:53] Just tell me — what do you want? 能不能直接说 你想要什么
[05:55] I don’t know. 我不知道
[05:56] I love her. 我爱她
[05:57] I want to be with her. 我想和她在一起
[05:59] Okay. 明白了
[06:00] What do you know about women and shopping? 你懂不懂女人和购物的关系
[06:03] They like it? 她们喜欢购物
[06:04] They love it! 她们热爱购物
[06:05] And do you know how to get a woman 你知道怎么让一个女人
[06:06] to shop in your store? 来你店里消费吗
[06:08] Uh, you put the word “Lady” In front of it, 在店名前面加上”女士”两个字
[06:10] like Lady Foot Locker? 比如女士富乐客[体育用品零售商]
[06:11] No! You put your best dress in the window. 不 把最好的裙子挂在橱窗里
[06:14] You following me? 明白吗
[06:16] You’re the dress. You got to sell yourself. 你就是裙子 你要推销自己
[06:18] How do I do that? 怎么推销
[06:19] By making Zara jealous. 让佐拉嫉妒
[06:21] If Zara sees you with this Judy, she will fight for you. 如果佐拉看到你和朱蒂在一起 就会来抢你
[06:24] You trust me. 相信我
[06:25] Okay. I’ll go on a date with you. 行 我和你一起去赴约
[06:28] Yo, is your tailor dead? 你的裁缝死了吗
[06:30] Nah, just nudge him. 没 推他一下就行
[06:35] He does this all the time. 他总是这样
[06:37] It’s why he doesn’t drive for me anymore. 所以我现在不让他帮我开车了
[06:43] Well, congrats. 恭喜
[06:45] I went to your dumb guitar lesson and got mom-shamed. 我在你的破吉他课上被妈妈们羞辱了
[06:49] Wait, you’re taking the lesson, not Graham? 等等 是你要上课 不是格雷厄姆
[06:51] She’s having me-time. God, I wish I could do that. 她在享受私人时间 要是我也能就好了
[06:54] I took a yoga class four years ago. 我四年前上过一次瑜伽课
[06:56] I still think about how I could’ve spent that time 现在还在想 应该用那段时间
[06:58] getting to know my kid. 多了解我的孩子
[06:59] One second, they’re your baby, and the next, they leave you. 前一秒他们还是宝宝 下一秒就要离家了
[07:01] But you should take guitar! 但是你应该学吉他
[07:03] Totally. 没错
[07:04] It sounds like they were just being supportive. 听上去她们挺支持你的
[07:06] You don’t get it, man. 你不明白
[07:08] Moms are allowed to do two things — 妈妈们只能做两件事
[07:10] work and raise kids. 工作和养孩子
[07:11] And if a mom catches you doing something for yourself, 如果一个妈妈看到你为自己做什么
[07:14] she’s gonna be like, “You go, girl,” 她就会说 “加油 妹子”
[07:16] but what she really means is, “You’re a bad mom,” 但她其实想说 “你是坏妈妈”
[07:18] and not the cool kind, like in the movies. 不是电影里酷酷的那种
[07:20] Just because you have a kid doesn’t mean you suddenly have 有了孩子并不意味着你必须一下子
[07:22] to give up everything you ever wanted to do with your life. 放弃自己生活中想做的所有事
[07:26] Except you love weather, 只不过你喜欢天气
[07:28] and yet you’re sitting here at your kitchen counter 但你却坐在厨房柜台旁边
[07:30] staring at computer screens. 盯着电脑屏幕
[07:31] Isn’t weather outside? 天气不是在外面吗
[07:32] Dude, I’m still getting the weather high inside the house. 我在屋里也可以体验天气的乐趣
[07:35] I’m currently tracking highs and lows 我在用至少三台线上多普勒仪
[07:36] on no less than three online Dopplers — 追踪高频和低频信号
[07:38] Okay, so you’re saying that you are just as happy 你的意思是你在家工作
[07:40] working from home as you were out in the field? 和在野外一样快乐
[07:42] – Yeah. – You don’t miss storm watching? -是啊 -你不想念风暴观测
[07:43] – No. – Chasing hurricanes? -不 -追赶飓风
[07:45] – No. – Floods? -不 -洪水
[07:45] – Wet. – Ice caps melting? -太湿了 -冰盖融化
[07:47] Well, that’s a global thing. That’s not really weather. 那是全球问题 并不是天气
[07:49] – It’s true. It’s not lies. – That’s manmade problems. -那是真的 不是谎言 -那是人为问题
[07:50] Yeah, we’re on the same page with that. 我们对此意见一致
[07:52] So you don’t miss being The Beast? 你不怀念当野兽的感觉吗
[07:53] I…do not. 不怀念
[07:56] My Beast was very humanely and gently euthanized. 我的野兽已经安详地死去了
[08:00] He had his time, okay, 他辉煌过了
[08:01] but I am trying to create that time for you now, Angie. 而我在试着为你创造自己的时间 安吉
[08:04] You’re right. I — 你说的对
[08:07] – I’m gonna go back to the guitar place. – Good. -我要回吉他学校了 -好的
[08:09] Would you come with me for moral support? 你愿意跟我去吗 精神上支持我
[08:11] Just try and stop me. 你倒是试着阻止我啊
[08:14] And just so you know, the moral support isn’t limited to the drive. 提醒一下 精神支持不只是陪你乘车
[08:17] I’m happy to walk you into your classroom. 我很乐意陪你走进教室
[08:18] I’d love to meet your teacher. 我也很愿意去见你的老师
[08:21] That’s weird. 真奇怪
[08:21] We’re nowhere near the guitar school. Where are we going? 这不是去吉他学校的路 这是去哪
[08:24] To the storm. 去找风暴
[08:25] What?! Are you insane?! 什么 你脑子抽了吗
[08:26] You push me, I’m pushing you! 你逼了我 我要还回来
[08:28] Angie, it is a cyclone! 安吉 那是龙卷风
[08:31] *It’s a cyclooooooone* *是龙卷风*
[08:35] *Bow down to its power* *臣服于它的威力下吧*
[08:40] I’m just gonna lower this a little bit. 我把声音放小一点
[08:41] – No! Don’t touch it. Okay. – Sure, Will. -别碰 -好吧 威尔
[08:44] Let’s buy Angie a guitar lesson. Where’s the harm in that? 给安吉报吉他课吧 没啥问题吧
[08:49] Angie, turn around. This is crazy, okay? 安吉 掉头 这太疯狂了
[08:52] Your minivan is not equipped for this kind of weather. 你的小货车应付不了这种天气
[08:54] – This is dangerous. – I’ll turn around, as soon as you admit -这太危险了 -我会掉头的
[08:56] that you miss being out in the field. 只要你承认自己怀念在外工作
[08:57] Yes, fine. I admit it, okay? I miss it. 好 我承认我怀念
[09:01] I miss it every day. 每天我都在怀念
[09:02] So, then, why did you quit? 那你为什么不干了
[09:03] The Beast, he could be reckless. 野兽 他有的时候不计后果
[09:05] I highly doubt that you could be reckless. 我极度怀疑你会变得不计后果
[09:07] Oh, yeah? 是吗
[09:09] Tell that to Glen. 这话你去和格伦说吧
[09:10] We didn’t get the shot, Glen! 我们没拍到 格伦
[09:12] Let’s head for the shelter! This is suicide! 我们回庇护处吧 这是自杀行为
[09:15] Sack up, girlie! 闭嘴 你个娘们
[09:16] I’m counting you in in three, two… 我倒数三下 三 二
[09:19] This is Glen Seabreeze reporting liiii– 格伦·斯普里斯在此报道
[09:22] Glennnnnnn! 格伦
[09:24] Oh, my God! He died?! 天哪 他死了吗
[09:25] No! We found him on a roof, like, a mile away. 没 我们在一英里外的屋顶上找到了他
[09:28] He’s fine. 他没事
[09:28] Anyway, after that, it just sort of felt like 无论如何 在这之后 我有种感觉
[09:31] it was irresponsible to have such a dangerous job, you know? 有这份危险工作是不负责的 你明白吗
[09:34] I-I’m Sophie’s only parent. 我是苏菲唯一的家长啊
[09:36] Unless you count a crazy woman 除非你把那个住在苏丹
[09:37] living in the Sudan with no cell service. 连手机服务都没有的疯女人也算进去
[09:39] Look, I get it, okay? 我明白了 好吗
[09:41] We both had kids, and we gave up on our dreams. 咱俩都为了孩子放弃了自己的梦想
[09:42] Except my dream was cool. 但我的梦想很酷
[09:44] Look out! 当心
[09:48] – Are you okay? Are you okay? – Yeah. -你没事吧 -没事
[09:49] All right, let’s back it up. Back up very slowly. 慢慢倒车
[09:53] – Give it more gas. – I’m hitting the gas! -加大油门 -我一直踩着油门呢
[09:55] It’s not working! We’re stuck! 没用啊 我们卡着了
[09:57] – Will, what do we do? – We don’t panic. -威尔 怎么办 -不要慌
[10:00] We stay calm… 保持冷静
[10:01] as your minivan is ripped apart piece by piece. 直到你的小货车被撕成碎片
[10:04] What?! 什么
[10:09] I’m glad we were able to do this. 我很高兴我们能一起约会
[10:11] I think I parked on your lawn. 我好像把车停在你的草坪上了
[10:13] And what a lucky lawn that is. 那草坪可真走运
[10:16] Where’s Miggy? 米基在哪
[10:17] Y-You know what — I don’t know 我不知道
[10:18] what — what’s keeping him. 他为什么耽搁了
[10:20] But I’m here, 不过我来了
[10:21] and I have a very elegant meal prepared. 而且我准备了一顿很精致的晚餐
[10:24] Tony, how’s the prime rib? 托尼 牛排准备得怎么样了
[10:29] Excuse me. That’s probably him. 失陪了 可能是他来了
[10:34] Thicker, man. This isn’t a deli. 切厚一些 这里不是熟食店
[10:40] Where the hell have you been? 你去哪了
[10:41] – Come on. – Sorry I’m late, Douglas. -快进来 -抱歉我迟到了 道格拉斯
[10:43] How’s it going with Big Red? 和红发佳人怎么样了
[10:44] Listen, we’re not out of the blocks yet. 我们还没有找到话题
[10:46] I only have so much cocktail banter. 我只知道很多鸡尾酒玩笑
[10:48] I was just about to break out pictures of my kids. 我正要打算给她们看我孩子的照片
[10:51] Like some chump. 像个笨蛋一样
[10:52] Wha– What’s with the sour puss? 你怎么耽搁了这么久
[10:54] I texted Zara to check on Jack, 我和佐拉发短信确认一下杰克的情况
[10:57] and I told her I was going on a date tonight, 然后告诉她我今晚有约会
[10:59] and she didn’t care. 她都不在乎
[11:00] She’s happy I’m getting out there. 她很高兴我能走出阴影
[11:02] I-I-I don’t get it. You said she’d be jealous. 我不懂 你说她会吃醋的
[11:04] I say a lot of things. 我说的多了去了
[11:06] Now, let’s bring these lobsters to a boil, huh? 我们去把生米煮成熟饭
[11:08] I don’t know, Douglas. 算了吧 道格拉斯
[11:09] Look, I’m sorry to leave you hanging, 抱歉让你一直在这等着
[11:11] but maybe I should go home… 不过我可能该回家了
[11:13] No, you’re not going anywhere. 你哪儿都不准去
[11:14] Miggy, listen to me. 米基 听我说
[11:16] Ever since I became a man at age 9, 我九岁成为男人后
[11:18] I’ve never had a problem with women, 就没有搞不定的女人
[11:20] but tonight, I think Big Red is gonna make me dance for it. 不过今晚 红发佳人要让我破戒了
[11:24] Now, the only thing she and Judy seem to like about me is you, 现在她和朱迪唯一喜欢我的地方就是你
[11:28] so I need you to get out there and help me land this plane. 我需要你走出阴影 帮我搞定她们
[11:32] Okay. Yeah. I can do this. 好的 我能办到
[11:34] Let’s go sell some dresses. 我们去装个逼吧
[11:36] Okay, thatta boy. 好孩子
[11:37] And for God’s sakes, lose the hat. 拜托 把帽子脱了
[11:38] This isn’t a Spike Lee joint, okay? 这可不是什么斯派克·李的电影 好吗
[11:40] Here he is! Your man of the hour! 他来了 大人物驾到
[11:45] How are you? 你好吗
[11:49] The mother of my child is fine with me dating, 我孩子的妈妈不介意我出来约会
[11:51] and I don’t want to live! 我不想活了
[11:52] Oh, you poor baby! 真可怜
[11:54] Oh, okay, okay. Put your head right here. 好了好了 把头埋在这
[11:56] Come on. You want a butterscotch? 来吧 你想要奶油糖果吗
[11:58] Yes, please. 好的 谢谢
[11:59] Lady Everson put the arsenic in Sir Bridger’s pipe? 艾弗森夫人把砒霜放在布里奇爵士的烟管里
[12:02] She hates that he’ll never love her. 她恨他永远不会爱上她
[12:05] Poppy, where are you? 波比 你想什么呢
[12:07] The lights are on, but nobody’s home. 你心不在焉的
[12:09] Okay, I feel like you’re bizarrely mature, 好吧 我觉得你很成熟
[12:11] so I can share this with you. 那我就和你分享一下
[12:13] I saw that keyboard player at the Winebrary, 我在酒馆看到那个键盘手
[12:16] and ol’ Poppy lost it. 波比按耐不住了
[12:18] Lightning. 真不错
[12:19] That rando from the open mic night? 开麦之夜的那个路人
[12:22] Girl, we gotta talk. 妹子 我们得谈谈
[12:23] I felt a connection. He’s a deep soul. 我很有感觉 他是个很有深度的人
[12:25] I bet he toils at his day job as a volunteer nurse 我敢打赌他白天是名志愿护士
[12:28] so that by night, he can explore his real passion — 于是到了晚上 他可以爆发出自己真正的激情
[12:30] bringing jazz keyboard to the masses. 在大众面前演奏爵士乐键盘
[12:37] Where are you getting all of this? 你哪来的脑洞
[12:38] I felt a connection. 我很有感觉
[12:39] Then why not go to the Winebrary? Talk to him? 那为什么不去酒馆 跟他聊聊
[12:42] What am I gonna do, leave you kids alone? 那我怎么办 不管你们这些孩子了
[12:44] Look, it’s what we parents do. We sacrifice. 父母都这样 牺牲自己
[12:46] Not when it comes to love! 遇到真爱就不能这样了
[12:48] Do you know who ignored his heart, Poppy? 你知道还有谁无视了自己的真心吗 波比
[12:50] Lord Chigwell. 奇格韦尔勋爵
[12:51] He could’ve stopped the wedding, but he didn’t. 他本能阻止婚礼 但他没有
[12:53] And what happened? 然后呢
[12:55] He got his face burned off by a steam engine. 他的脸被蒸汽机烫伤了
[12:57] – He did?! – Yes! -是吗 -是的
[12:58] It was incredible! 难以置信
[13:00] I won’t let you make the same mistake. 我不会让你犯下同样的错误
[13:04] All right, guys, put down the slime. 好了 大伙 放下黏土
[13:06] We gotta help Poppy connect with the man of her dreams. 我们得帮忙给波比和她的白马王子牵线
[13:08] I’m the man of her dreams. 我就是她的白马王子
[13:10] And we connect all the time. 我们一直都心有灵犀
[13:12] That was a good one. 真好笑
[13:13] Guys. Poppy needs us. 伙计们 波比需要我们
[13:15] There’s a man out there who she thinks could be her soul mate. 她觉得有个男的可能是她的灵魂伴侣
[13:18] Fine. 好吧
[13:20] It’s not every woman I’ll put down my slime for. 不是所有女人都能让我放下黏土的
[13:23] But, Poppy, for you, I’ll do anything. 但是波比 我可以为你做一切事情
[13:29] Oh, yes. 就这件了
[13:49] I better do this myself. 我还是自己来吧
[13:52] Oh, my God! There’s so much rain! 我的天 雨太大了
[13:54] Yeah, well, welcome to a Category 2 storm, Angie. 好吧 欢迎来到二级风暴 安吉
[13:57] It’s over. 都结束了
[13:57] I hope you’ve made peace with your god. 希望你已经与你的上帝和好如初了
[13:59] You know what we need right now, Will? 知道我们现在需要什么吗 威尔
[14:01] We need The Beast! 我们需要那头野兽
[14:02] Angie, The Beast is dead. I told you that. 安吉 野兽已经死了 我说过了
[14:05] I had this friend Glen — 我有个叫格伦的朋友
[14:07] I know the Glen story! 格伦的故事我听过了
[14:09] Show me The Beast! 把野兽找出来
[14:11] Okay, okay. 好吧
[14:14] We’re gonna get out of this car, 我们下车
[14:14] we’re gonna throw this bad boy in neutral, 挂空挡
[14:16] and we’re gonna push it out of the mud to freedom. 把车推出泥潭
[14:18] – No! – Yes! Now, when you get out there… -不 -就这样 下车后
[14:19] …take a very wide, very strong stance. 双脚要张得非常开 保证重心非常稳
[14:21] I can’t get out of this car! It’s too hardcore! 我不能下车 太硬核了
[14:24] You’re hardcore! 你就很硬核
[14:27] I love this song! 我爱这首歌
[14:33] All right, get low, bend with your knees, and push! 重心放低 膝盖弯曲 用力推
[14:36] I’m using my knees! What else would I be using?! 我膝盖在发力了 还能哪里发力
[14:38] Okay, one, two, three! 好吧 一 二 三
[14:47] Okay! 好了
[15:30] No! Angie! 不 安吉
[15:33] I thought we’d end up together. 我以为我们最后会在一起
[15:35] We’re best friends. We have a baby. 我们是最好的朋友 还生了孩子
[15:38] How is she cool with me dating? 她怎么能对我去约会无动于衷呢
[15:40] Well, give it some time. 给她一点时间
[15:41] She’ll realize what she’s missing. 她会发现她失去了什么
[15:43] Nuts to that. Let’s go cut her. 不可能 让她伤心去吧
[15:44] Miggy, can I, uh, console you in the next room, huh? 米基 我能去隔壁安抚一下你吗
[15:48] Okay. 好吧
[15:49] Excuse us, will ya? 失陪一下
[15:50] Bye. 再见
[15:54] What the hell? You’re blowing this! 搞什么鬼 你在搅黄我的好事
[15:55] I’m sorry! I’m freaking out, man. 对不起 我吓坏了
[15:57] See, that’s the problem with your generation and the dating. 这就是你们这代人和约会的问题所在
[16:00] That’s what’s wrong with the — 也是那什么的问题
[16:01] What do you call it, the nay nay? 你怎么说的来着 内内吗
[16:02] The gray gray. 灰灰
[16:03] The point is, you always tell a woman up front what you want, 问题是 你一定要提前告诉女人你想要什么
[16:06] and that way, you don’t get into a pickle like this. 那样的话 你就不会像现在这样陷入困境
[16:08] You’re right, Douglas. You’re always right. 你说得对 道格拉斯 你总是一语道破天机
[16:11] Yeah? Then why am I striking out? 是吗 那为什么现在出局的是我
[16:14] Dude, you want some advice? 伙计 需要建议吗
[16:16] Yes. 需要
[16:18] And the fact that I’m allowing it 事实上 同意你给我意见
[16:19] is a personal low point. 是我人生的低谷
[16:21] Stop selling yourself. Let her talk. 别再推销自己了 让她来说
[16:24] You’re obsessed with this woman, 你很迷恋这个女人
[16:26] but you don’t know anything about her. 但你对她一无所知
[16:27] What’s her name? 她叫什么
[16:30] I want to say Betty. 我准备说贝蒂的
[16:31] All right. 好吧
[16:33] Judy and I are gonna head to the roller rink. 朱蒂和我要去溜冰场了
[16:35] It’s the only place in the city you can smoke indoors. 那是城里唯一能在室内吸烟的地方
[16:37] Yo, um, Douglas has a question. 道格拉斯有话问你
[16:41] Forgive me, but in all the chaos of this evening, 抱歉 今晚吵吵闹闹的
[16:44] I never caught your name. 我一直没问你叫什么名字
[16:46] Candace. 坎蒂丝
[16:47] Never Candy. Call me Candy, I squash your grapes. 不准叫坎蒂[糖果] 敢那么叫我就捏爆你的蛋
[16:50] Phenomenal woman. 非凡的女士
[16:53] Where you going? 你去哪
[16:56] I’m gonna find Zara. 去找佐拉
[16:57] I’m gonna tell her how I feel. 我要告诉她我的感受
[17:01] How do I look? 我看起来如何
[17:03] Like a young Steve McQueen. 像年轻版的史蒂夫·麦奎因
[17:05] Cool. 酷
[17:06] – No idea. – I know. -不知道那是谁 -我知道
[17:08] You look great. Good luck. 你看起来很棒 祝你好运
[17:10] Thanks. 谢了
[17:13] So, Candace, tell me about yourself. 坎蒂丝 说说你的事吧
[17:18] – We gotta watch it one more time. – Oh, my God. -我们得再看一遍 -我的天
[17:19] Ah, I can’t believe we actually have this on video. 真不敢相信我们把这幕录下来了
[17:21] Yes. Here. 是啊 看
[17:23] And… 播放
[17:23] – Aah! Frond! – Frond! -棕榈叶来袭 -棕榈叶
[17:25] – It hurts! – It looks like it. -很疼 -看起来的确很疼
[17:27] It reminds me of my first Korn concert. 这让我想起参加的第一场科恩乐队演唱会
[17:29] I got a combat boot to the face. 被一个军靴砸了脸
[17:32] – It’s hardcore, okay? – That’s the best story I’ve ever heard. -太硬核了 好吗 -这是我听过最棒的故事
[17:34] Let me get you an ice pack. 我给你拿个冰袋
[17:35] Wait, Will. 等等 威尔
[17:38] You were so different out there in the storm. 刚才你在风暴中很不一样
[17:42] You were, like, kind of a badass. 感觉挺屌的
[17:43] Yeah, well, Lady Weather is a ferocious mistress. 是啊 天气女士是个不好惹的小妞
[17:46] Okay, now you’re ruining it. 行了 气氛要被你毁了
[17:48] – Okay. – What I mean is… -不说了 -我的意思是
[17:50] I know you’re trying to play it safe with Sophie, 我知道你想让苏菲觉得你很沉稳
[17:52] but I bet she’d like to see you like that. 但我打赌她肯定会喜欢你这一面
[17:56] I think our kids want to see us happy. 我觉得孩子们希望看到我们开心
[17:59] Yeah. 是啊
[18:00] Yeah, maybe you’re right. 是啊 也许你是对的
[18:04] Okay. 好吧
[18:05] By the way, 对了
[18:06] did you have a thing for The Beast? 你是不是喜欢野兽
[18:08] ‘Cause The Beast was getting a vibe. 野兽有点感觉哦
[18:09] All right, calm down. 别给自己贴金了
[18:11] Let’s watch me get hit by the frond again. 再看一次我被棕榈叶击倒的视频吧
[18:12] Okay. Yes, please. 来吧
[18:13] – Oh, God. – All right. And… -老天 -播放
[18:16] – Frond! – Frond! -棕榈叶 -棕榈叶
[18:17] It comes out of nowhere! 从哪飞来的啊
[18:18] We can laugh now ’cause we know you’re okay. 我们现在能一笑了之是因为你平安无事
[18:22] You want some of those brownies I made earlier? 来点我之前做的巧克力蛋糕吗
[18:23] Yeah. 好啊
[18:25] These are burnt, but I think if you cut into the center, 这些烤糊了 但你切开后
[18:28] they’ll taste good. 中间还可以
[18:35] Poppy, go get him. 波比 拿下他
[18:39] Hi, I’m Poppy. 我是波比
[18:42] I don’t know if you remember, 我不知道你还记不记得
[18:43] but we bumped into each other earlier. 早些时候我们见过
[18:45] I was just wondering, maybe I could buy you a drink? 我在想我能不能请你喝一杯
[18:48] Yeah, I’d like that. 好啊
[18:49] But I’m just about to go on. 但我快要表演了
[18:53] After? 结束再说
[18:53] Cool. 没问题
[18:57] How y’all doing out there tonight? 大家今晚玩得开心吗
[19:00] This song goes out to a woman I just met, 这首歌献给我刚认识
[19:03] who I feel like I’ve known all my life. 却一见如故的一位女士
[19:10] *I hate you, Mom* *我恨你 妈妈*
[19:11] *I hate you, Dad* *我恨你 爸爸*
[19:13] *And my step-mom, Karen* *还有我的继母 凯伦*
[19:16] *Karen, Karen, Karen, Karen* *凯伦 凯伦 凯伦 凯伦*
[19:18] *I don’t understand* *我不明白*
[19:20] Well, he’s passionate. 至少他热情满满
[19:21] *Karen, why won’t you let me borrow your car?* *凯伦 你为什么不把车借我*
[19:25] Okay, we’re outtie. Let’s go. We’re walking. 行了 我们撤 光速撤退
[19:27] *Karen, I didn’t spill the juice on your white couch* *凯伦 我没有把果汁洒在你的白色沙发上*
[19:53] Tony insisted I bring you a plate. 托尼一定要让我给你带盘吃的
[19:55] G-Good God. Are you crying? 老天 你在哭吗
[19:57] No, I’m cool. 没有啊 我很好
[20:05] So, I can assume it didn’t go well with Zara, huh? 你和佐拉没有复合吧
[20:10] I offered her all I have — 我把一切都给了她
[20:12] my heart. 我的真心
[20:14] And we’re gonna co-parent Jack 我们共同抚养杰克
[20:17] as two single adults dating other people. 却能和别人约会
[20:19] At least now I know where I stand. 至少现在我知道自己所处的位置了
[20:21] Well, women. They’ll rip you to shreds. 女人啊 她们总能让男人黯然销魂
[20:25] So, how’d it go with Big Red? 你和红发佳人进展怎样
[20:26] Oh, she went home. 她回家了
[20:28] After I told her I had to cut the date short, 我告诉她我得提前结束约会后
[20:30] she very slowly nudged my glass of wine 她非常缓慢地把我的红酒
[20:34] across and off the table. 推到了地上
[20:36] You know, like a cat. 像猫一样
[20:38] Never loved her more. 简直让我欲罢不能
[20:41] So, what are we drinking? 我们喝什么
[20:43] Pedialyte. 能量饮料
[20:44] Hopefully it’ll help a hangover. 希望能缓解下宿醉
[20:52] Thanks, Douglas. 谢谢 道格拉斯
[20:53] You my road dawg. 你是我的老铁
[20:55] I get that right? 我说得对吗
[20:56] Yeah, you did. 对
[20:58] Terrific. 好极了
[21:01] It’s good, huh? 还不错吧
[21:02] No, it is not. 难喝死了
[21:06] So far, being single ain’t so bad. 目前来看 单身也没什么不好
[21:09] It’s been an hour. Give it time. 才一小时 再等等
[21:11] You’ll be chasing lightning again. 不久你又会开始物色新猎物了
[21:14] Never thought I’d say this, but I get it. 从没想过我会这么说 但我明白
[21:16] I had lightning with that guy at the Winebrary 我和酒馆的男人擦出了火花
[21:18] until I didn’t. 然后瞬间熄灭
[21:19] But I’ll keep looking, 但我会继续寻找
[21:20] and next time, it’s gonna be real. 下一回 就会是真爱
[21:23] Please. That guy was a zero. 拜托 那家伙是个渣男
[21:26] Who’s this guy, again? 这人是谁来着
[21:28] Oh, it’s okay. Just nudge him. 没事 推他一下
[21:33] Harder. 再用点力
单亲

文章导航

Previous Post: 单亲(Single Parents)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 单亲(Single Parents)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

单亲(Single Parents)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号