Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

单亲(Single Parents)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 单亲(Single Parents)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
时间 英文 中文
[00:01] Hands off, old man! This is my lasagna! 放手 老东西 这是我的意面
[00:04] I don’t care if It’s the last one. 我不管是不是最后一份
[00:05] My fingers touched it first. 是我先碰到的
[00:06] You want to review the security footage? 你想看看监控吗
[00:09] – Yo, isn’t that Graham’s mom? – Let go! -那不是格雷厄姆的妈妈吗 -松手
[00:12] Yeah. It’s Graham’s mom. 是的 她是格雷厄姆的妈妈
[00:14] Angie? 安吉
[00:15] Fine! 算了
[00:18] What are you guys doing here? 你们两个在这里干什么呢
[00:20] – Oh, we’re just… – Oh, I-I came here by mistake. -我们只是… -我是走错了
[00:21] This isn’t my cart. I asked you a question. 这不是我的购物车 我在问你们
[00:23] – What are you doing here? – Uh, we’re just, um, -你们在这儿干嘛 -我们只是
[00:25] doing some Palentine shopping. 为兄弟节买点东西
[00:27] Yeah, Will has a, uh, magical night planned for me. 威尔准备帮我弄个梦幻之夜
[00:30] “You make the flowers bloom. You make the stars shine. 你令鲜花开放 群星闪耀
[00:33] Will you be my Palentine?” 你愿意和我一起过兄弟节吗
[00:35] I have a pal! 我有兄弟了
[00:37] Will, I’m so sorry that I didn’t respond before. 威尔 很抱歉我之前没回你
[00:39] I have plans with Owen. 我和欧文有约了
[00:41] By the way, the flowers you sent had aphids in them. 而且你送的花里面有蚜虫
[00:43] It took me, like, a week to get them out of my kitchen. 我花了将近一周才从厨房清理干净
[00:45] You got invited, too? 你也收到邀请了
[00:46] Yeah. 是的
[00:48] So, Angie, 那安吉
[00:49] cooking a romantic meal for Owen, huh? 你要为欧文做顿浪漫大餐吗
[00:50] I see you’re making him frozen turkey, 你为他准备了冷冻火鸡
[00:53] light bulbs, pre-sliced radishes, and… 小灯 切片萝卜 还有
[00:57] …12 boxes of condoms. 十二盒避孕套
[00:59] Did I say we had plans later 我之前说我们有约呢
[01:01] or did I say we had plans later?! 还是我们有”活动”呢
[01:06] Okay, fine. You got me, okay? 好吧 被你们发现了
[01:08] I’m working. 我在工作
[01:10] For Beck+Call. The delivery app. 我在”有求必应”的外卖软件上班
[01:12] Did you get fired from your law firm? 你被律所炒了吗
[01:13] Let me guess — Drugs? Drinking? 我猜猜 吸毒 酗酒
[01:16] Aged out? 年纪大了
[01:17] All flattering guesses, but no. 过奖了 但不是的
[01:19] Just a side job — make some extra cash. 只是兼个职 挣点外快
[01:22] Right. 原来如此
[01:23] Hey, are — are you in a pinch? 那 你是缺钱了吗
[01:24] I’d love to help out any way I can. 我很乐意帮助你
[01:26] No, dude. Dude, I’m fine. I’m — 不 兄弟 我很好
[01:28] I’m actually kind of good at this. 其实我还挺擅长干这个的
[01:30] I think Britney45, 我觉得布兰妮45
[01:32] that’s my screen name, 我的用户名
[01:33] is gonna get the “Golden Cart” Tonight. 会得到今晚的黄金配送员奖
[01:36] It’s a money bonus that Beck+Call gives you 连续获得了十个好评
[01:38] when you get 10 good reviews in a row. “有求必应”就会给员工奖金
[01:40] I’m gonna use it to pay for Graham’s trip to El Capitan. 我要用来送格雷厄姆去酋长岩
[01:42] Especially since Jackie is all over me for the money. 尤其是杰姬还老催我交钱
[01:45] So, checks can be made out to “Jackie Has a Business, LLC”. 支票上可以写”杰姬有生意”公司
[01:49] Still waiting on a few deposits. 还有几笔订金没到账
[01:53] – Hi, Jackie. – Hi, Angie. -杰姬 -安吉
[01:55] Well, it — it is Palentine’s Day, 今天 今天是兄弟节
[01:57] so I don’t know if you’d want a couple of pals 不知道你想不想让兄弟
[02:00] to assist you in any way. 来帮你
[02:02] Really? you’d do that? 真的吗 你们愿意吗
[02:03] We got your back, Angie. 没问题啊 安吉
[02:06] Okay. Uh, thanks. 好 谢谢
[02:08] So, fill this cart with ground beef, 那帮我多拿点碎牛肉
[02:10] and I’ll meet you at the birthday cakes. 我在卖生日蛋糕的地方等你们
[02:18] So, who’s coming with me to the sauna? 带哪个和我去蒸桑拿呢
[02:21] MacArthur’s farewell address… 麦克阿瑟的告别演讲
[02:23] Reagan’s Evil Empire speech… 里根的邪恶帝国演讲
[02:25] Jack Palance accepting his Oscar for “City Slickers”… 杰克·帕兰斯获奥斯卡的《城市乡巴佬》
[02:37] I was watching “Newhart” Reruns. 我在看《纽沃特秀》的重播
[02:38] It got me feeling all frisky. 感觉很兴奋
[02:41] Big Red. 红发佳人
[02:41] I-Is this some type of Valentine’s surprise? 这 这是情人节惊喜吗
[02:46] Valentine’s is for dopes. 傻子才过情人节呢
[02:47] It’s just a cash-grab cooked up by the crepe paper industry. 这就是绉纸业为了骗钱的节日
[02:50] – Yes. – Now, let’s make some sugar. -没错 -咱们快活一下
[02:52] I-I-I — B-Bu– 我我我 但
[02:53] L-Listen, unfortunately, I’m occupied. 抱歉 我现在没空
[02:57] Where is she? 她人呢
[02:58] I’m sure the three of us can work something out. 我们三个应该能做点什么
[03:00] Uh, n-no, It’s not another woman. 不 这里没别的女人
[03:02] – I’m babysitting. – Gotcha. -我在看孩子 -明白了
[03:04] I guess I can call the guy that sold me my snowmobile. 我可以打给那个卖给我摩托雪橇的
[03:07] – Toodles! – No, no, hey! -回见 -别呀
[03:08] You know what? I’ll just put them to bed! 我马上就能让他们睡着
[03:09] – How long we talking? – Not long. -要多久 -不久
[03:14] 6:08, lights out. 6点8分 熄灯了
[03:16] – What about dinner? – Ah, you can have it for breakfast. -晚饭呢 -你们可以当早餐吃
[03:18] What’s with D’Amato? D·阿玛托怎么了
[03:19] Louisa gave him a personal Valentine. 路易莎给了他一个私密的情人节礼物
[03:21] Poured her heart out in a way that I can only describe as “Raw.” 我只能用”原始”来形容她的表白方式
[03:25] And Graham gave her… 格雷厄姆给她发了张
[03:26] A picture of a mouse that said “Cheese be mine!” 一张老鼠的照片 上面写着”奶酪归我”
[03:29] It’s so first thought. 这都太肤浅了
[03:31] Oh, Louisa. 路易莎
[03:33] I wanted to write her something personal… 我想给她写点私密话
[03:36] …but alas, I was a coward. 但很可惜 我是个懦夫
[03:40] Sounds like a tomorrow problem. 明天再说吧
[03:41] Okay, everybody go to sleep 好了 所有人去睡觉
[03:43] or just lie there with your eyes closed. 要不就闭目养神
[03:44] – I don’t care. – I’ll get to sleep… -我不在乎 -我去睡觉
[03:46] as soon as I craft the perfect Valentine. 只要我做出了完美情人节礼物
[03:49] Until then, I will not rest, 在那之前 我不会休息
[03:50] I cannot rest, and I shall not rest! 我不能休息 我也不该休息
[03:53] – This ain’t going away. – Emma, Amy, -这事没完了 -艾玛 艾米
[03:54] there’s a visitor out there in a trench coat. 外面有个穿风衣的客人
[03:56] – Keep her occupied. – Sir, yes, sir! -去陪她 -遵命 长官
[03:58] Just like we trained for! 正如我们训练的那样
[04:00] Great. Quickly. 棒 快去
[04:01] Okay, what do you need from me? 你需要我做什么
[04:03] Your wisdom, your honesty, 你的智慧 你的诚实
[04:06] and most of all, your heart. 最重要的是 你的真心
[04:07] It’s interesting that my kids are friends with you. 我的孩子居然会和你成为朋友
[04:16] I feel like dipping something in tartar sauce. 我想用塔塔酱沾点东西吃
[04:18] Right away. 马上来
[04:19] We’ll microwave some clam strips. 我们用微波炉热点蛤蜊条
[04:24] Come on. Mark’s almost here. Time to go. 快点 马克快到了 该走了
[04:27] I’m not going anywhere. 我哪都不去
[04:28] I can’t watch you suffer through another failed romance 我不能再看你和一个平庸的男人
[04:30] with a mediocre man. 来一次失败的恋情
[04:31] That nonsense ends tonight. 这闹剧今晚到此为止了
[04:40] Rory. Rory! 罗里 罗里
[04:43] Uh, I’m Mark. 我是马克
[04:45] I’m your mom’s, Poppy’s, um… 你是你妈妈的 波比的
[04:48] driver. 司机
[04:49] I’m here to take her… to a, uh… 我是来接她 去
[04:52] floral design competition, of which this is my first entry. 花卉设计大赛 这是我第一次参赛
[04:57] Oh, Mark, you think I don’t know about you? 马克 你以为我不认识你吗
[04:59] I know. 我认识
[05:00] I’m not sure how information is shared 我不知道你和你30个孩子
[05:02] between you and your 30 kids, 是怎么分享信息的
[05:03] but my mom and I are very open, 但是我妈和我非常坦率
[05:06] so please, have a seat. 所以 请坐
[05:08] Okay. 好的
[05:12] Rory, you and I talked about me dating, 罗里 你和我谈过我恋爱的事
[05:15] and you said you were okay. 你说你不在意
[05:16] I am. I just don’t know if you two are compatible. 是的 我只是不知道你们俩合不合适
[05:19] So, uh, land your can, Poppy. 坐好了 波比
[05:21] It’s game time. 游戏时间到
[05:22] What do you mean “Game time”? 什么叫”游戏时间”
[05:23] “情景问答” 头脑与心灵的游戏 罗里·班克斯出品
[05:24] Welcome to… 欢迎来到
[05:27] Scenarios! “情景问答”
[05:36] All right. 好了
[05:37] Nine deliveries down, one to go. 九个送到 还有一个
[05:40] Thank you, guys. 谢谢你们
[05:41] Now I can see Owen for Valentine’s Day. 我可以和欧文过情人节了
[05:43] Yeah, and now I can see Will for Palentine’s Day. 我可以和威尔过兄弟节了
[05:46] And also every other person Will knows 还有威尔认识的
[05:48] who didn’t have something better to do. 其他没事做的人
[05:51] Okay. 好
[06:00] That is good. 太棒了
[06:01] Oh, that’s funny. 真有趣
[06:02] Yeah, just give me one second. 稍等一下
[06:04] Angie? 安吉
[06:07] What are you doing here? 你在这里干什么
[06:10] Hello! 拜托
[06:12] I’m…here for the party. 我是 来参加派对的
[06:14] You don’t remember me RSVPing? 你不记得我回复过吗
[06:15] I don’t remember inviting you. 我不记得邀请过你
[06:18] But I guess… 要不
[06:19] come in? 进来吧
[06:21] A couples Valentine’s party with the parents from school? 和同学家长一起参加情人节派对
[06:25] I’m in. 算我一个
[06:29] Make yourself at home. 别客气
[06:30] you’re the only unmarried person here. 你是这里唯一未婚的
[06:32] I hope that doesn’t bother you. 希望你不介意
[06:34] Oh, no, no. 不会 不会
[06:35] It just…frees me up to flirt with all your husbands. 这样我这个单身就可以和你们丈夫调情了
[06:40] Jared, honey, stay close. 杰瑞德 亲爱的 过来
[06:44] Where are the groceries? 食物怎么还没到
[06:46] Oh, hon, I told you to stop using Beck+Call. 亲爱的 我说了别用”有求必应”
[06:49] They hire gutter people. 他们雇的都是贱民
[06:50] I mean, there’s a reason why they’re delivering groceries. 要不怎么会送外卖呢
[06:53] Right? It’s just like… 对吧 就好像
[06:55] why can’t you just be rich? 为啥不挣大钱呢
[06:56] So true. 没错
[06:58] I’m writing a scathing review. 我要留个差评
[07:00] I’m gonna bury Britney45. 让布兰妮45完蛋
[07:03] Will you excuse me? I gotta — 不好意思 我要…
[07:04] – Spell “Delinquent”. – “Delinquent”. -“未按时送达”怎么拼 -未按时送达
[07:06] D-E-L-I-N… 未按时
[07:10] Angie, What’s taking you so long? 安吉 你怎么这么久
[07:12] Are you under duress? If so, order a pizza. 你受到胁迫了吗 如果是就点个披萨
[07:14] I’m not ordering a pizza, okay? 我不点披萨 好吗
[07:16] This is Jackie’s house! 这是杰姬的家
[07:17] I told her that I came to her stupid party 我跟她说我是来参加她的破派对的
[07:19] ’cause I didn’t want her to know that I work for Beck+Call. 因为我不想让她知道我在”有求必应”工作
[07:24] She gave me a bad review. 她给了我差评
[07:25] Zero stars?! 零星
[07:26] The bitch torched me! 这个贱人毁了我
[07:28] Just because I threw her groceries in the bushes. 就因为我把她的食物扔到了草丛里
[07:31] – You what? – You don’t get it. -什么 -你不懂
[07:33] I need that Golden Cart money! 我需要黄金配送员的奖金
[07:35] Graham’s trip depends on it. 格雷厄姆的旅行就靠它了
[07:36] – Aw, Ang… – don’t “Aw, Ang” me! -噢安吉 -别跟我”噢安吉”
[07:39] Just get in here and help me steal her phone 快过来帮我偷她的手机
[07:41] so I can rewrite the review. 这样我就能改评价了
[07:44] I gotta go bail Angie out of another jam. 我又得拯救安吉了
[07:46] So, what, you just want me to wait in the car, like a dog? 所以呢 你想让我像狗一样在车里等吗
[07:48] This is supposed to be our night. 这应该是我们的夜晚
[07:50] It is. 是啊
[07:51] Y-You know, I guess on Palentine’s Day, 我觉得在兄弟节
[07:53] It’s natural to ask the question, Will… 问问题是很自然的 威尔
[07:56] what are we? 我们算什么
[07:57] Fine. You want to come? Come. 好吧 你想一起吗 那来吧
[07:58] Do you really want me to come, or are you just saying that? 你是真的想要我一起 还是说说而已
[08:01] I really want you to come. 我真的想要你一起
[08:02] Fine. But we can’t go empty-handed. 好吧 但我们不能空着手
[08:06] I invited you guys, too? 我也邀请了你们吗
[08:08] can’t drink and Evite anymore. 不能边喝酒边发电子请帖了
[08:11] Oh, my God, is that crudités? 天啊 这是蔬菜色拉吗
[08:12] I ordered some that never came. 我下单了 但一直没送来
[08:14] let’s party! 我们狂欢吧
[08:18] Should I be concerned? 我应该担心吗
[08:20] I-I knew I should’ve worn a suit. 我知道我应该穿西装过来
[08:21] I-I second-guessed myself at the door. 在门口时我才想到这个
[08:23] No, no, It’s just Rory being Rory. 不用 这就是罗里的风格
[08:24] He can be overprotective and a little dramatic. 他保护欲有点强 还有点小题大做
[08:29] Your “Scenarios!” categories — 你们的”情景问答”游戏分类
[08:31] “It’s All Relatives”, 都是亲戚
[08:33] “Robes & Baths”, 浴袍和洗澡
[08:34] “Three-Day Weekends”, 三日周末
[08:35] “Out On The Town”, 出城旅行
[08:36] and “State Capitals”. 和州首府
[08:38] Contestant 2? 2号参赛者
[08:40] let’s do “Robes & Baths”. 选”浴袍和洗澡”吧
[08:43] “My mom draws you a bath. Do you take the bath?” 我妈妈给你放了洗澡水 你要洗吗
[08:47] Bath…bath… 洗澡 洗澡
[08:48] Do I take the bath? 我要洗澡吗
[08:50] No, I don’t think I do. 不 我觉得不要
[08:51] – Yes. – Correct. -对了 -回答正确
[08:52] In this scenario, my mom drew you a bath as a test 在此情景 我妈妈放了洗澡水作为测试
[08:54] because… Men who take baths are weird. 因为 泡澡的男人很奇怪
[08:57] Okay, um, I’ll take “State Capitals”. 我要选”州首府”
[09:00] “What is the state capital of Oregon?” 俄勒冈州的首府是哪里
[09:03] Okay, how is that a scenario? 这怎么能算情景
[09:04] – Fine. Salem. Right? – Yeah. -没关系 塞勒姆对吗 -对
[09:07] See? We’ll be done in no time. 瞧 我们很快就能搞定
[09:08] I’ll try “State Capitals”. 我试试”州首府”
[09:10] Multiple choice! 选择题
[09:11] “You and my mom are in Topeka, Kansas, for a wedding. 你和我妈妈在堪萨斯州托皮卡参加婚礼
[09:13] You’ve just learned that the theme is “The Beach”, 你们刚刚发现婚礼是海滩主题
[09:15] and neither of you have packed the proper clothes. 你们俩都没有带适合的衣服
[09:17] Do you “A” — pretend that you never got the invitation, 请问你是”A” 假装从没收到邀请
[09:20] “B” — buy beach clothes, “B” 买海滩服饰
[09:21] “C” — purposefully drive your rental car off the road?” “C” 故意把你们租来的车冲出马路
[09:24] – I’ll go with — – Hold your horses, cowboy. -我选 -别着急 伙计
[09:26] The answers go to “N”. 选项一直到”N”呢
[09:28] “D” — get into a fight. “D” 大吵一架
[09:31] So, here’s the plan — Jackie has been on her phone all night, 这么着 杰姬整晚都在看手机
[09:33] and she keeps Instagramming the party 她一直图享网上直播这个派对
[09:35] and tagging famous people so everyone thinks they’re here. 还标了各种明星让大家以为明星也来了
[09:37] Like Josh Hartnett would really come here. 好像乔许·哈奈特真的会来这一样
[09:39] Anyway, when she puts it down, 总之 等她放下手机
[09:41] you distract her, and I’ll grab it. 你们去转移她的注意力 我去偷手机
[09:43] – Well, how do we distract her? – I don’t know. -怎么转移 -不知道
[09:44] Ask her about the show her husband writes for. 问问她老公写的剧本
[09:46] “Gotham”? It’s the last season. 《哥谭》吗 都最后一季了
[09:47] I don’t want any spoilers. 我不想被剧透
[09:49] Agreed. This is nuts, Angie. 同意 这太扯了 安吉
[09:51] you’re an amazing mom who’s working really hard 你是个为了让儿子过上好生活
[09:52] to make sure her son has a great life. 而努力工作的伟大母亲
[09:54] Yeah, just tell her the truth. 对 跟她说实话吧
[09:56] you’re proud as hell, 你应该无比自豪
[09:56] just like the cast and crew of “Gotham.” 就像《哥谭》的演职人员一样
[09:58] Or at least they should be. 至少他们应该自豪
[09:59] I’m not… proud, okay? 我并不以此为傲 好吗
[10:01] I’m embarrassed. 我很尴尬
[10:03] This is all embarrassing. 这一切都很尴尬
[10:05] I haven’t even told Owen. 我连欧文都没有说
[10:06] Angie, I’m so sorry. 安吉 我很抱歉
[10:08] Do you want to talk about it? 你想聊聊吗
[10:09] No! I’m gonna do the only thing I can do, 不 我只有一个选择
[10:11] and that’s steal Jackie’s phone. 那就是偷杰姬的手机
[10:13] Oh, she just put it down! Hot screen! Hot screen! 她把手机放下了 快点
[10:15] Hot screen! This way. 快点 这边
[10:17] Jackie! 杰姬
[10:18] – Hi! – So, again, uh, -你好 -又见面了
[10:20] – such a great party…really. – Aww, thanks. -派对真的很棒 -谢谢
[10:23] and to think we almost didn’t come. 我们居然差点没来
[10:24] That’s really funny. that’s funny. 太可笑了 太好笑了
[10:26] Oh, I’m so sorry 很抱歉
[10:27] you didn’t find anyone for your Palentine’s Day thing. 你们没有找到人跟你们一起过兄弟节
[10:29] Jared was so bummed he couldn’t make it. 杰瑞德去不成可难受了
[10:32] Wait, you asked Jared? 等下 你邀请了杰瑞德
[10:33] Now is not the time, Miggy. 现在不是说这个的时候 米基
[10:34] – Okay, cool. Mm-hmm. – What’s going on with you guys? -好吧 -你们怎么了
[10:37] – Nothing. – Nothing. -没事 -没事
[10:39] Nothing. It’s nothing. 没事 什么也没有
[10:40] Okay, um… 好吧
[10:41] Well, I’m gonna go mingle. 我去接待一下别人
[10:43] Maybe you guys just stay right here. 要不你们就待在这吧
[10:45] – Right here. Word. Uh… – Okay, great. -就在这 一言为定 -好的
[10:47] – Jackie! Hi! Oh! – Why are we hugging? -杰姬 -我们为什么要拥抱
[10:50] ‘Cause It’s Valentine’s Day. 因为今天是情人节
[10:55] Another Negroni, ma’am? 还要内格罗尼酒吗 女士
[10:57] Five’s my limit, ladies. 五杯是我的极限了 小姐
[11:00] What’s taking your old man so long? 你们爸爸在干什么 搞这么久
[11:04] We’ve been at this for an hour, okay? 我们已经说了一小时了 好吗
[11:06] The boy’s a mess. New strategy. 这小子太难搞了 新策略
[11:08] Graham, why don’t you — why don’t you come sit down with us. 格雷厄姆 要不 要不你来跟我们坐
[11:11] All right. 好
[11:12] You know, when I want to show someone that I care, 要是我想跟某个人表达关心
[11:14] I can count on a gift that’s decorative and healthy — 我就会送给对方一个有装饰性且健康的礼物
[11:18] Fogerty, are you pitching me Edible Arrangements?! 福格蒂 你是在向我推荐爱蒂宝吗
[11:21] that’s an easy out. 这是个简便的方法
[11:23] But with Louisa, there are no easy outs. 但对路易莎来说 没有简便之说
[11:26] Look at the card she gave me. 看看她给我的卡片
[11:29] “Love is a puzzle. I’ve gathered the clues. 爱就是个谜语 我已经收集到了线索
[11:31] Now I know the answer is Y-O-U.” 现在我知道答案就是”你”
[11:33] – Terrific. – And then on the inside, -真棒 -还有里面
[11:35] there’s, like, an 80-letter palindrome. 有八十字的回文
[11:37] She’s a genius of love, 她是个爱情天才
[11:39] a master of riddles. 谜语大师
[11:40] I’m just a guy who still can’t read a clock. 我只是个连钟都不会看的小子
[11:44] 4:00 A.M.? 凌晨四点了
[11:45] I’m ruined. 我完了
[11:48] Look, uh, I’m gonna take a hike. 我要出去走走
[11:50] I didn’t come here tonight to kick it with the “Peanuts” Gang. 我今晚不是来找”花生帮”放松的
[11:52] I-I know, and I’m sorry. It’s just — 我知道 很抱歉 只是
[11:54] This kid here has it really bad for some twist named Louisa. 这个孩子因为一个叫路易莎的怪胎伤着心呢
[11:57] But we’re almost out of the weeds. 但我们快搞定了
[11:59] The sooner we solve it, 越快解决
[12:00] the sooner we hit the road to Sheetsville? 就能越快去”床单镇”吗
[12:02] Where you will be the mayor. 你就是镇长
[12:04] Easy peasy! 小菜一碟
[12:05] Take it from a travel agent who has booked 听我的准没错 我可是给四千八百对情侣
[12:07] over 4,800 unforgettable couples cruises. 预定过难忘邮轮旅游的旅游中介
[12:10] All I need is like 14 bucks 我只需要14块
[12:12] and the holiday aisle at Rite Aid. 还有来爱德的假日通道
[12:14] Yes, my queen. 是 我的女王
[12:16] “Hello, Internet”? 你好 互联网
[12:17] “To whom it may concern”? 致相关人士
[12:18] Okay, clearly, You’ve never written a review before. 很明显你没写过评论
[12:21] Okay, just say it was hands down the best service you ever had. 就写这是你享用过的最好的服务
[12:24] – Shopping cart emoji. – Look, if anybody can capture -加上手推车的表情 -如果说有谁
[12:25] the voice of a 40-year-old woman, It’s me. 能学40岁女生说话 那肯定是我
[12:27] Dude, I just thought we could do this together. 老兄 我只是觉得我们可以一起来
[12:29] You know, like pals. 就像兄弟一样
[12:32] Palentine’s Day is drama-free! 兄弟节不准出乱子
[12:34] Dude, you’re the one that’s bringing the drama! 老兄 你才是那个捅乱子的人
[12:35] I’m only here because everyone else you asked said no. 我来这只是因为你邀请的其他人都拒绝了
[12:38] Sorry for thinking you actually wanted me around. 抱歉 我还真的以为你希望我来
[12:40] Miggy, please don’t make this about you. 米吉 别太自作多情了
[12:41] This is about Angie. 这是为了安吉
[12:42] And how this… 而这
[12:44] was hands down the best service I’ve ever had! 是我享用过的最棒的服务
[12:48] – What? – Oh, there’s a shopping cart emoji. -什么 -这还有个手推车的表情
[12:50] – that’s so cute. – I literally just said that. -真可爱 -这不就是刚刚我说的吗
[12:52] It’s like you don’t even see me! 你完全无视了我
[12:53] Hey. You guys. 伙计们
[12:54] Did you fix the… 你们有没有改好
[12:58] …fix…the…toilet? 修好马桶
[13:00] They fix– 他们在修
[13:01] They broke the toilet, 他们把马桶弄坏了
[13:03] and now they’re fixing it. 现在他们在修马桶
[13:05] Angie, I can’t find my phone. Let me borrow yours. 安吉 我找不到手机了 把你的借我吧
[13:08] Give me your phone. 把你的手机给我
[13:10] I have to call it. 我得打个电话
[13:13] Are you playing “Rhythm of the Night”? 你在放《夜的旋律》吗
[13:14] Great song, but not the time. 这歌不错 但放的不是时候
[13:16] I’m not. It’s coming from Jackie’s phone. 不是我 是杰姬的手机在响
[13:17] But I love it, too. 不过我也很喜欢
[13:19] I… 我
[13:24] What are you doing? 你们在干什么
[13:29] To be completely honest, Rory, no, I wouldn’t go 说实话 罗里 不
[13:32] to Mark’s grandma’s funeral if it was on your birthday. 我不会在你生日那天去参加马克祖母的葬礼
[13:35] Even if he was visiting Santa Fe? 哪怕他去圣达非旅游了
[13:37] I don’t get it. 为什么啊
[13:38] Well, clearly! 当然了
[13:39] I mean, Rory’s birthday is sacred, 罗里的生日很神圣
[13:41] no matter what state capital he’s in. 不管他身处哪个州首府
[13:43] Well, folks, they came out swinging, but — 观众们 这两位意见有点不合 但
[13:45] Wait. What’s that? 等等 什么
[13:47] I am being told that this is the worst score 我刚刚被告知 这是”情景问答”
[13:49] in “Scenarios!” History. 有史以来最低的分数
[13:51] We’ll return after this commercial. 广告之后我们再回来
[13:54] Friends, end-of-life planning isn’t easy, 朋友们 为生命的完结做计划并不容易
[13:56] but it can be fun. 但是可以很有趣
[13:57] At Rory Banks Funeral Home, the party never ends. 在罗里·班克斯殡仪馆 派对从不结束
[14:01] This is gonna sound crazy, 这听上去会很扯
[14:03] but “Scenarios!” has made me realize 但是”情景问答”让我意识到
[14:04] that we really aren’t compatible. 我们真的不合适
[14:06] – Right? – Yeah. -是吗 -是的
[14:07] It’s weirdly illuminating. 这真是不可思议的启发
[14:09] Yeah! 是的
[14:09] I mean, as insane as it is, 虽然这很疯狂
[14:11] It’s made me see us in a whole new light. 但这让我用全新的视角来看待我们
[14:13] You know, when you said your dream scenario 当你说你的梦想
[14:15] is to open up your own private investigation agency — 是开一家属于自己的私家侦探所时
[14:17] We’d do it as a team. 我们一起开
[14:18] Yeah, I heard you the first time. 是的 我听到了
[14:19] I’m sorry, but I just don’t see myself there. 对不起 但我不觉得我能办得到
[14:23] For what It’s worth, I loved all two weeks of this. 值得一提的是 我很享受这两周
[14:24] Me too. 我也是
[14:25] And I’m glad we got out while It’s good. 我很高兴咱们能和平分手
[14:27] All right, come on. we’re back from commercials. 好了 快点 广告结束了
[14:29] Time for Round Three! 该来第三轮了
[14:31] Rory, some good news. we’re gonna skip Round Three. 罗里 好消息 我们打算跳过第三轮
[14:33] Mark and I decided to stop seeing each other, so… 我和马克决定分手了 所以
[14:35] All thanks to “Scenarios!” 多亏了”情景问答”
[14:37] Yeah. It’s a great game, Rory. 是啊 这游戏很不错 罗里
[14:38] Thanks. 多谢
[14:40] Okay. That’s our show. 好吧 节目结束了
[14:43] Guests of “Scenarios!” get to stay “情景问答”的来宾可以
[14:44] at the world-famous Century Plaza Hotel. 入住世界闻名的世纪广场酒店
[14:46] Is this part of Round Three? 这算是第三轮吗
[14:47] I don’t think so. 应该不是
[14:49] Someone want to tell me what the hell is going on here? 有人能告诉我到底怎么回事吗
[14:52] Will? 威尔
[14:55] All right, Jackie, the person who was supposed to deliver 杰姬 那个本该在今晚
[14:57] your groceries tonight is me. 给你送外卖的人 是我
[14:59] I’m Britney45. 我就是布兰妮45
[15:00] Wait, seriously? 等等 真的假的
[15:02] No! 假的
[15:04] No, Will was just helping a friend in need. 不是 威尔只是在给朋友帮忙
[15:07] Me. I am Britney45. 是我 我才是布兰妮45
[15:09] that’s right, 44 other Britneys joined Beck+Call 没错 在我之前有44个布兰妮
[15:12] before me. 加入了”有求必应”
[15:13] Look, I have no idea What’s happening, 我不知道这是什么情况
[15:14] but I have a party downstairs, and I — 但楼下还有个派对等着我 而且…
[15:16] Look, I’m Britney45! 我才是布兰妮45
[15:18] And I did a garbage job with your groceries! 我没有好好给你送外卖
[15:21] Thank you, guys, but I-I gotta own this. 谢谢你们 但我必须敢作敢当
[15:24] Jackie, I moonlight as a grocery delivery person. 杰姬 我晚上兼职送外卖
[15:29] Things aren’t easy. 生活不易
[15:30] Money is tight as is, and then the class trip comes up, 我手头本来就紧 学校又组织旅行
[15:33] and there’s always some new thing to pay for. 动不动就有花钱的地方
[15:36] I’m at a low-level freak out at all times. 我时刻都处于崩溃的边缘
[15:41] So, you know, if you want to give me zero stars, 所以 如果你想给我打零星
[15:43] go right ahead. 那就打吧
[15:45] I deal with harder crap every day. 这不算什么事
[15:47] Oh, Angie. 安吉
[15:49] I hear you. 我很理解你
[15:50] Yeah, it may seem like I have the perfect life 表面上我的生活一帆风顺
[15:53] and I have the perfect house, 拥有完美的房子
[15:55] but there’s a reason I started Jackie Has a Business, LLC. 但我创立”杰姬有生意”公司是有原因的
[15:59] Financially, things with Jared and me aren’t great. 我和杰瑞德的经济状况也不容乐观
[16:02] Oh. I — 我…
[16:04] I had no idea. 我根本不知道
[16:06] You really get it. 你真的理解
[16:08] “Gotham” isn’t syndicating well in South America. 《哥谭》在南美推广受阻
[16:10] I might have to let go of my Social Media Assistant. 我可能要辞掉社交媒体助理了
[16:13] Yeah, no, no, that’s — Your thing is different. 不 不 你和我的情况不同
[16:16] No, we’re in the exact same boat. 我们的境遇完全相同
[16:17] I’m giving you five stars. 我要给你打五星
[16:18] No, I don’t want your pity stars, okay? 我不想要你可怜我 好吗
[16:21] You can give me four stars. 你给我打四星吧
[16:23] If you could avoid saying 如果你不提
[16:24] that I threw your food in the bushes, that’d be great. 我把你的食品扔进树丛里 就更好了
[16:27] You threw my food in the bushes? 你把我的食品扔到树丛里了
[16:28] Three stars is fine. 三星就行
[16:31] No woman can resist a plush animal. 任何女人都无法拒绝动物公仔
[16:33] I got six in my car rear window right now. 我的后车窗里有六个呢
[16:35] Now get out of here, you handsome little devil. 快走吧 你这个英俊的小恶魔
[16:37] Wai– Wai– Ba– Hold on. 等等 等一下
[16:42] God, kids are nasty. 天呐 小孩真脏
[16:46] – Pecan? – No. -山核桃 -不要
[16:47] – Caramel? – No. -焦糖 -不要
[16:48] – Cherry cordial? – Come to Mama. -樱桃夹心巧克力 -老娘喜欢
[16:54] – Douglas, right? – Yeah. -道格拉斯 对吧 -是的
[16:56] And this is…Emma — or Amy. 这是…艾玛 或者艾米
[16:58] that’s a boy, Phil. 他是男孩 菲尔
[17:00] Would it be possible for him to talk to Louisa, please? 可以让他和路易莎说句话吗
[17:03] Sure. Um, She’s in her rocking chair. 当然 她在摇椅上
[17:06] What if she doesn’t like my Valentine? 如果她不喜欢我的告白怎么办
[17:08] Well, you see, that doesn’t matter, 没关系的
[17:10] because she likes you. 因为她喜欢你
[17:12] And if you start to panic, just tell her… 如果你慌了 就告诉她…
[17:19] Greetings. 你好
[17:20] I’ll leave you to it. 你们慢慢聊
[17:23] Louisa, you’re a 10. 路易莎 你完美无瑕
[17:25] If you’re up for it, I know a great place for a steak. 如果你乐意 我知道有家餐厅的牛排很棒
[17:29] If you’re a vegetarian, there’s a salad bar. 如果你吃素 他们家有沙拉台
[17:32] Ranch dressing as thick as wet concrete. 牧场沙拉酱像混凝土一样粘稠
[17:36] So be mine, you gorgeous dame. 做我的女人吧 美丽的夫人
[17:38] Glory be. 荣幸之至
[17:42] Sounds like someone I know. 听上去像我认识的一个人
[17:44] Oh, I might’ve given him a line or two, 我可能教了他两句词
[17:46] but I’m saving my best stuff for you. 但最好听的都留给你了
[17:50] I have a girlfriend! 我有女朋友了
[17:54] Ror? 罗里
[17:55] Hello? who’s there? 你好 是谁
[17:57] What did I tell you last week? 我上周跟你说什么了
[17:59] No sleep mask while Mom is talking. 妈妈说话的时候不许带眼罩
[18:03] Baby, I’m confused. 宝贝 我糊涂了
[18:04] Were you rooting for me and Mark to be together? 你支持我和马克在一起吗
[18:06] I mean, no, I set out to destroy your relationship, but… 不是 我本来想把你们拆散的 但…
[18:11] …then I started having fun with you guys, 后来我觉得和你们在一起很开心
[18:13] and I secretly was hoping for it to work out. 所以心里偷偷希望你们能成
[18:16] You deserve to find love, Mom. 你应该找到真爱 妈妈
[18:18] I will. 我会的
[18:19] And hey, now that we have “Scenarios!”, 另外 既然有了”情景问答”
[18:21] I might find somebody sooner. 也许我会早点找到合适的人
[18:23] But today, will you be my Valentine? 但今天你愿意做我的小情人吗
[18:26] I’d love to. 我愿意
[18:27] But we should play “Scenarios!” 但我们应该玩玩”情景问答”
[18:29] just to make sure it’s right. 来确保没错
[18:30] Okay, Rory Denzel Banks, 罗里·丹泽尔·班克斯
[18:31] I’m not playing “Scenarios!” again today. 我今天不会再玩”情景问答”了
[18:34] Look, when I headed out tonight, 今晚我出去的时候
[18:36] I didn’t care who I made it with. 我不在乎和谁做
[18:37] I got in my car, and I drove to the house 我上了车 开车去了
[18:39] of the first man I could think of. 我能想到的第一个男人的家里
[18:40] His wife was home, so then I tried you. 他妻子在家 所以我来找你
[18:43] An honor. 荣幸之至
[18:44] But when I saw you help out that little rat, 但当我看到你帮助那个小不点时
[18:47] something shifted. 我的想法变了
[18:48] And then that business on the porch. 又在门口发生那样的事
[18:50] Doc, I was a puddle. 医生 我之前太迷糊了
[18:52] I wanna make love to you. 我想和你做爱
[18:54] Then It’s settled. 没问题
[18:55] – But not tonight. – Not tonight. -但今晚不行 -今晚不行
[18:57] I want to slow things down, make it special. 我不想那么急 我们要与众不同
[19:01] I want a romance with the simmering heat 我想在恩塞纳达
[19:04] of a four-day/three-night to Ensenada. 来个四天三夜的浪漫之旅
[19:07] So, are you willing to wait? 你愿意等吗
[19:09] For you? Always. 为你吗 一直都会的
[19:11] I mean, why do it tonight? 为啥非得要今晚做呢
[19:12] Valentine’s Day is for dopes, huh? 傻子才过情人节呢
[19:16] I’ll call you tomorrow. 我明天给你打电话
[19:20] I leave in the A.M. for a six-month cruise 我上午出发 进行为期六个月的
[19:21] to the Panama Canal. 巴拿马运河航行
[19:22] Half off. You don’t say no to that. 半价呢 这可不能拒绝
[19:24] I would. 我会的
[19:25] Douglas, I can’t sleep. 道格拉斯 我睡不着
[19:28] Looks like you got your hands full. 看来你很忙啊
[19:30] I’m gonna go home and finish a hoagie I got in my fridge. 我要回家把我冰箱里的特大号三明治吃了
[19:36] Call me. 打给我
[19:42] God, you’re so little. 天哪 你真小
[19:46] I’m feeling something. 我有种感觉
[19:48] I think It’s… 感觉是
[19:49] jealousy? 嫉妒
[19:51] I… 我
[19:52] I like Graham. 我喜欢格雷厄姆
[19:53] Everybody likes Graham. 大家都喜欢格雷厄姆
[19:55] he’s a lovable sad sack. 他多惹人疼啊
[19:58] No. 不
[19:59] I think I like like Graham. 我觉得我喜欢上格雷厄姆了
[20:02] How are you kids so emotionally available? 你们这些小屁孩怎么还有空谈恋爱啊
[20:04] When I was seven, I had a job. 我七岁时还得打工呢
[20:12] Thanks for dropping me, you guys. 谢谢你们送我
[20:13] I really hope he’s still awake. 我好希望他还醒着
[20:15] Please say hello to Owen for us. 请代我们向欧文问好
[20:16] But time it in a way It’s not weird. 但注意时机啊
[20:18] Like before the sex or way, way after! 比如做爱之前 或是做完很久以后再说
[20:21] You feel me? 懂我吗
[20:21] – I got it. – Okay. -我明白 -好
[20:23] Thanks for tonight, guys. Really. 谢谢你们今晚帮我 真的
[20:25] This was… 这
[20:26] not normal. 太不正常了
[20:30] I guess now that you’ve seen me 你们现在肯定觉得
[20:31] as a loser delivery person, 我是个送外卖的废物
[20:33] you probably look at me differently. 可能不会再像以前那样看我了
[20:34] Yeah. I think that you’re pretty remarkable. 我觉得你特别棒
[20:37] Oh, my God, you’re such a dork. 天啊 你真是傻得可爱
[20:39] You’re welcome. 不客气
[20:40] Happy Palentine’s Day. 兄弟节快乐
[20:41] – Thank you! Good night! – Bye, pal! -谢谢 晚安 -再见 兄弟
[20:43] Have fun! 开心哦
[20:44] We’ll make sure you get in safe! 我们看着你进屋
[20:46] Palentine’s Day isn’t officially over. 兄弟节还没正式结束呢
[20:48] Yeah, it is. It’s almost midnight. 结束了啊 都快半夜了
[20:50] – Not in Hawaii. – You’re taking me to Hawaii?! -夏威夷不是哦 -你要带我去夏威夷
[20:52] No, that’s… not logical. 不是 这怎么可能
[20:54] But there’s still time to do this right. 但现在还有时间放纵
[20:57] ♪To the beat of the rhythm of the night♪ ♪夜晚嗨起来♪
[20:59] ♪Dance until the morning light♪ ♪嗨到翌日♪
[21:01] ♪Forget about the worries on your mind♪ ♪忘却烦恼♪
[21:04] ♪You can leave them all behind♪ ♪丢到脑后♪
[21:07] ♪Oh, the rhythm of the night♪ ♪夜晚嗨起来♪
[21:12] Sorry, miss. 抱歉 女士
[21:15] – Pasta. – Sorry. -意面 -抱歉
单亲

文章导航

Previous Post: 单亲(Single Parents)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 单亲(Single Parents)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

单亲(Single Parents)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号