Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

单亲(Single Parents)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 单亲(Single Parents)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
时间 英文 中文
[00:10] Hey, buddy. 伙计
[00:12] Jack’s busting out of his crib and crawling everywhere! 杰克从婴儿床上爬了出来 到处乱爬
[00:14] – What?! – Yesterday, I found him in the dryer. -什么 -昨天我在烘干机里找到他的
[00:16] Hey, do they have electric bars for cribs 有婴儿床用的电棒吗
[00:17] that can, like, shock babies but not, like, hurt them? 会电击婴儿 但不会伤害他们
[00:20] Sorry, Miggy. 抱歉 米基
[00:21] Babies learn to walk, and then they keep doing it. Forever. 婴儿要学走路 然后会持续下去
[00:24] I feel so old. 我老了
[00:25] Just a year ago, it was the Summer of Miggy. 一年前 还有米基之夏呢
[00:28] Man, what a time that was — 多么美好的时光啊
[00:29] The Los Angeles Dodgers. Okay. 洛杉矶道奇队 好吗
[00:31] I’m just throwing out a new topic here. 我只是想说个新话题
[00:33] Let’s run with that. 说这个吧
[00:34] I threw a party every night, bro. 我每晚都开派对 兄弟
[00:36] Of course, that was when I still had access 当然 那时候我还可以
[00:38] to my mom’s Costco card. 用我妈的好市多卡
[00:40] I remember when Rory was little. 我记得罗里小时候
[00:41] I was so desperate for a night out. 我晚上特别想出去浪
[00:43] And then I finally get one, and all I’d think about was Rory — 等我可以浪的时候 我满脑子都是罗里
[00:45] was he sleeping or eating or making that little face? 他在睡觉 吃饭还是在扮鬼脸
[00:48] It was a half-smile, which could be gas or joy. 在那嘟嘟嘴 可能是嘴里有气或是开心
[00:50] You know what? 知道吗
[00:51] You just need a night out. 你就是需要晚上出去浪一下
[00:52] Re-create the Summer of Miggy, ca-ca-caw. 重建米基之夏
[00:55] Yes! Throw a party tonight. 没错 今晚开个派对
[00:57] Will can watch Jack. He’s already got the big kids. 威尔可以看杰克 他已经有大孩子要看了
[00:59] Just slap a baby on that. 再加个婴儿呗
[01:00] Yo, good looks, Will. You the man. 帅气 威尔 真爷们
[01:02] Cool. Wait, what just happened? 酷 等等 什么情况
[01:04] Okay, just one final favor. 最后一个忙
[01:06] – Can none of you come? – Done. -你们能别来吗 -没问题
[01:08] Sorry. It’s just, you know, we didn’t have 抱歉 只是我们原来的米基之夏
[01:09] a lot of old parents during the Summer of Miggy, ca-ca-caw. 没有这么多老家长
[01:12] Not to worry. 不用担心
[01:14] Douglas roped me into joining him 道格拉斯邀我参加他
[01:15] at some fundraiser tonight. What’s it for, again? 今晚的募捐会上 主题是什么来着
[01:17] It’s irrelevant. 这无所谓
[01:17] What I’m going for is the potatoes. 我是为了土豆去的
[01:19] The chef at this thing, he serves them up 那的厨师做得特别完美
[01:22] in a dream state between whipped and mashed. 让土豆处于搅打和捣碎之间的状态
[01:25] You’re too into potatoes, man! 你太着迷于土豆了
[01:27] That’s sad. 太可悲了
[01:28] Being an adult is sad. 成人好可悲
[01:30] Right, Jack? 对吧 杰克
[01:31] There was a baby in there when you left the house, right? 你离家时 里面有宝宝的吧
[01:33] Say wha– 什么
[01:35] Oh, he got my keys! 他拿了我的钥匙
[01:36] Oh! Jack! No, no, no! 杰克 不 不 不
[01:38] I’ll wait here in case he comes back. 我在这儿等着 以防他回来
[01:51] Okay, no, you’re not dropping those people off with me. 你不能把他们丢给我
[01:53] Watch your fingers! 小心手指
[01:53] Hold on! Something amazing has happened. 等等 有好消息
[01:55] KZOP’s own Guy McCormick KZOP的盖伊·麦考米克
[01:57] has dislocated his shoulder in an ATV accident! 开全地形车时肩膀脱臼了
[02:00] Is there a video? 有录像吗
[02:01] Angie, they need me to cover the 10:00 P.M. Forecast tonight! 安吉 他们要我报道今晚10点的天气预报
[02:04] This is my big shot. 这是千载难逢的机会
[02:05] I think it’s ’cause I grew out the beard, 可能是因为我按照特蕾西的要求
[02:06] per Tracy’s request. 留了胡子
[02:07] Something about me looking like a weather wizard. 我有点像个天气巫师
[02:09] Okay, you’re hitting me with a lot of details, 细节太多了
[02:11] and I’m starting to lose interest. 我没什么兴趣了
[02:12] – What’s the point? – You gotta watch the kids. -说重点 -孩子靠你了
[02:13] Go, go, go, go, go, go, go, go! 快进去吧
[02:14] No! No! No! No! You guys! Don’t — No! 不不不 你们 别
[02:18] I can’t. All right? 我不行 好吗
[02:20] Owen is on his way over. 欧文马上就到了
[02:22] Okay, that’s great. You’ll have help. 太好了 你有帮手了
[02:23] No, no, no. Graham hasn’t met him yet. 不不不 格雷厄姆还没见过他
[02:25] – They haven’t met? No, I thought — – No, no, no. -他们还没见过 他们不是 -不不
[02:26] He’s met Santa-Owen, but not my boyfriend Owen. 他见了圣诞欧文 不是我男友欧文
[02:29] My boyfriend Owen doesn’t wear a red suit, doesn’t have a beard, 我男友欧文没穿圣诞装 也没有胡子
[02:31] and is, frankly, a little less hot. 坦白来说 没那么帅气了
[02:33] Look, I get it. But I can’t show up to work with six kids. 我明白 但我不能带着6个孩子上班啊
[02:35] Tracy Freeze is already riding me really hard 特蕾西·弗里兹因为我发音问题
[02:37] because of all my pronunciation slip-ups — 已经对我很不满了
[02:39] like when I botched “Thunder.” 比如我说错”打雷”
[02:40] It is really weird how you call it “Thundle.” “打勒”听起来真的很奇怪
[02:43] Please just do me this favor. 帮帮我吧
[02:44] All right, dude. 好吧
[02:45] I know that this is a big deal for you, 我知道这对你来说很重要
[02:47] so…I’ll text Owen and cancel. 我会发短信给欧文让他别来了
[02:49] But you owe me, okay? 但这是你欠我的 好吗
[02:51] And stop trying to pawn off your Borders gift cards, okay? 别再用”边境”礼品卡还人情了 好吗
[02:53] Everybody knows they’re closed! 大家都知道他们关门了
[02:55] You are a lifesaver. 你就是我的救命恩人
[02:56] Also… 对了
[02:58] you got to watch baby Jack. 还有杰克宝宝
[03:00] Apparently, he cannot be contained. 显然 我管不住他了
[03:01] Good luck. 祝你好运
[03:04] Who wants screen time? 看电视吗
[03:12] How do I look? 我看起来如何
[03:13] Like 500 bucks. 500块吧
[03:15] That’s how much your plate costs tonight. 你今晚的位置就这个价钱
[03:17] Let’s go. 走吧
[03:21] Well, sounds like Miggy’s party is starting up. 听起来米基的派对要开始了
[03:23] Either that or he’s trying to cover up the sound of a murder. 或是他想掩盖谋杀的声音
[03:26] Either way, let’s go. 总之 我们走吧
[03:27] Remember when we were his age? 还记得我们和他一样大的时候吗
[03:28] I don’t. 不记得了
[03:29] All the fun house parties. 疯狂的派对
[03:31] It was like, Jodeci, “Fresh Prince,” “Clueless” 就像乔德西乐队的《新鲜王子》和《独领风骚》
[03:34] all rolled into one. 合起来一样
[03:36] In retrospect, I had a serious drinking problem. 这么一回想 我当时经常酗酒
[03:38] You know, I really never understood parties. 我真的不懂派对
[03:41] I have a house. Why am I going to your house? 我有房子 为什么要去你家
[03:43] Because it’s fun to hang out 因为和大家一起去
[03:45] with other people at good old-fashioned parties. 参加派对很有意思啊
[03:46] You never tried fun? 你没找过乐子吗
[03:48] Well, there’s a game on my phone where you try to make squares. 我手机上有个拼正方形的游戏
[03:52] Okay, I’m Miggy’s friend, but I’m also his landlord. 我是米基的朋友 但我也是他的房东
[03:55] Maybe we stop by on our way out? Just pop in quick. 要不出去的时候露个脸 很快的
[03:57] – Okay. But just for 10 minutes… – Yes. -好吧 最多10分钟啊 -好
[03:59] …but expect me to be terse with the other party-goers. 但别指望我会和其他人说话啊
[04:01] Oh, I expect it. 正合我意
[04:06] Hey, I don’t see him. Do you? 我没看见他 你吗
[04:08] No! And I’m miserable! 没有 我好难受
[04:09] I’ve already been offered four vape pens. 他们已经给我四支电子烟了
[04:13] A-All right, see? There you go. Oh. 好吧 看见没 他在那
[04:14] It’s just ice. It’s not a body. 只是冰块而已 不是尸体
[04:15] – Let’s go. – Come on, come on. -我们走吧 -别慌
[04:16] Hey, Miggy. 米基
[04:19] We just wanted to check on you, 我们就是来看看你
[04:20] make sure the walls were still up. 确保我家没被拆
[04:21] Don’t worry. We’ll get out of your hair. 别担心 我们一会就走
[04:22] I know you don’t want old parents here — 我知道你不想有老家长在这
[04:24] No, no, no! D-Don’t go. Don’t go. 不 不 不 别走 别走
[04:25] So, it turns out that old parents 原来老家长
[04:27] are the only people that I actually understand. 才是我唯一能懂的人
[04:29] Well, what’s going on? 发生什么事了
[04:30] I’m having a hard time connecting with 我和我的”米基之夏”角色
[04:32] my “summer of Miggy” persona. 很难沟通
[04:34] All right, so, this is Jack eating dirt, 这是杰克在吃土
[04:36] and this is Jack making a cute noise. 这是杰克发出了可爱的声音
[04:38] I-It’s just better when you can hear the noise. 如果能听见这个声音就更好了
[04:44] You guys seen “Paddington 2”? 你们看了《帕丁顿熊2》没
[04:46] No? 没有吗
[04:48] And to make matters worse, 更糟的是
[04:49] Kickeeboy’s sister just texted me. 玩鞋仔的姐姐刚给我发短信了
[04:51] Kiwi…who? 哪个
[04:52] Kickeeboy’s sister. 玩鞋仔的姐妹
[04:53] Yeah, we call her KBS. 我们叫她KBS
[04:55] Man, we vibed hard a few years back. 几年前我们很来电
[04:57] She texted saying that she’s coming over 她发短信说她要过来
[04:58] and she’s excited to see me. 她想见我
[05:00] Yeah, with, like, 15 eggplant emojis 还发了15个茄子表情包
[05:02] and a gif of Rihanna winking. 还有蕾哈娜抛媚眼的动图
[05:03] The “Ellen” One? 《艾伦秀》上的那个吗
[05:04] – Okay, okay, all right. – Yeah, good luck with all that. -好吧 懂了 -祝你好运
[05:07] Wait, no, no, no, no, no! 等下 不不不 不
[05:08] You can’t leave. You can’t leave. 你们不能走 你们不能走
[05:09] I need you guys to help me 我需要你们帮我
[05:10] snap out of it before she gets here. 在她来之前振作起来
[05:12] – Please. Please. – One second. -求你们了 求你们了 -稍等
[05:14] Hey, c’mon! He’s drowning here. 拜托 他快被淹死了
[05:17] You wanna know what’s drowning? The potatoes. 知道还有什么被淹了吗 土豆
[05:19] In chives and sour cream. 淹在韭菜和酸奶油中
[05:20] You and these damn potatoes. 你怎么就喜欢破土豆呢
[05:22] Look, just give me 10 minutes. 我只需10分钟
[05:23] Keep yourself busy. 去找点事做
[05:25] Look, there’s a beer pong game. 那边在玩投球杯
[05:26] Go play, and we can talk about how much you hated it in the car. 去玩吧 然后我们可以在车上聊聊你有多讨厌
[05:29] Poppy, I refuse to insert myself into some teenager’s game. 波比 我拒绝加入小屁孩的游戏
[05:33] Okay, well, then I will. 好吧 那我去
[05:34] – Hey, everybody. This is Douglas. – Poppy. -大家好 这位道格拉斯 -波比
[05:37] Stop it. You’re embarrassing me! 住嘴 太丢人了
[05:38] He doesn’t know anybody here, 他不认识你们
[05:39] but he’d love to play with all of you. 不过他很想跟你们一起玩
[05:41] Yeah, never said that. 我没说过
[05:42] See? That’s what I did for Rory 瞧 罗里害羞的时候
[05:44] at birthday parties that one month he was shy. 我在生日派对上就是这么帮他的
[05:46] Yeah? How’d that turn out? 是吗 结果呢
[05:47] All right, Tall Guy! You’re up. 好吧 高个子 该你了
[05:49] Fine. What’s the buy-in? 好吧 买进要多少钱
[05:51] What’s the what? 什么
[05:53] Yeah, this isn’t gonna work. It’s gonna have to move. 这样不行 拿走吧
[05:54] Where have you been? 你去哪了
[05:55] I know. I know. I’m sorry. 我知道 我知道 很抱歉
[05:56] I had to take care of a few things, but I’m — 我有几件事要处理 但我…
[05:58] Forget it. Just get into hair and makeup. 算了 快去化妆部
[05:59] And lose the kid. 把小孩赶走
[06:03] Newsflash — I’m at your work. 快报 我到你工作的地方来了
[06:04] Rory! What are you doing here? 罗里 你来这干什么
[06:06] Okay, I stowed away in your backseat, 好吧 我藏在你后座的
[06:07] right next to the bulk-sized toilet paper. 一大包卫生纸旁边
[06:09] And yes, Will, I saw everything. 是的 威尔 我什么都看到了
[06:12] Mommy made me mash my M&M’S-zah. 妈妈让我捣碎我的M&M巧克力豆豆
[06:15] Mommy made me mash my M&M’S-zah. 妈妈让我捣碎我的M&M巧克力豆豆
[06:20] *Hey, yo, I’m just like my country* *我就和我的祖国一样*
[06:21] *I’m young, scrappy, and hungry* *年纪轻轻 生机勃勃 渴望无限*
[06:22] *And I’m not throwing away my shot* *我绝不放弃我的机会*
[06:24] *Everybody go, whoa, whoa, who-o-oa* *大家一起来*
[06:27] *Shout it from the rooftop* *站在屋顶上高喊*
[06:29] *Listen to the rooftop* *听屋顶的高歌*
[06:32] *Let ’em hear you* *让所有人听到*
[06:34] It was only a mile drive. 只有一英里的车程
[06:35] And we will never talk about it again. 永远都不许提起这件事
[06:37] This is your fault. 要怪就怪你
[06:38] You lent me the essential Sorkin box set. 是你把索金全集借给我的
[06:40] And if “Sports Night” 如果《体育之夜》
[06:41] and one blessed season of “Studio 60” 和《日落大道60号》那精彩的一季
[06:44] has taught me anything, 教会了我什么
[06:45] it’s that TV stations are hotbeds for scandal. 那就是电视台是丑闻的温床
[06:48] Rory, we have been over this. 罗里 我们谈过了
[06:49] KZOP is just a local news station KZOP只是地方新闻电视台
[06:51] and in no way resembles anything from the Sorkin-verse. 它和索金笔下的一切完全不同
[06:54] There is no story. 这里没有故事
[06:55] Okay, Will. Challenge accepted. 好吧 威尔 我接受挑战
[06:56] That wasn’t a challenge! 这不是挑战
[06:57] I’m doing this for you. You’re gonna thank me. 我是为了你好 你会感谢我的
[06:59] You know what they say — a newscaster 俗话说 新闻播报员的工作场合有料
[07:01] is only as vibrant as his workplace. 才有干活的激情
[07:03] Nobody says that. 没人这么说
[07:04] Why are you not in hair and makeup? 你怎么还没去化妆
[07:07] You know what? Go home. 要不这样 回家去
[07:08] I-I will just run yesterday’s forecast instead. 我播昨天的预报算了
[07:10] It’s Los Angeles. No one’ll notice. 这里是洛杉矶 没人会注意的
[07:11] No, Tracy — Tracy, please, please. 不 特蕾西 特蕾西 拜托
[07:13] I can do this. 我可以的
[07:15] Fine. 好吧
[07:16] Now, if you’ll excuse me, 失陪了
[07:17] I have to go pick out tonight’s murders. 我要挑今晚的谋杀案了
[07:20] Well, that took no time at all. 得来全不费工夫
[07:22] What are you talking about? 你在说什么
[07:23] I’ve got my lead. 我有线索了
[07:24] Tracy Freeze! Unhappy at work. Unhappy in love. 特蕾西·弗里兹 事业爱情皆不顺心
[07:27] She wanted it all, and she got it. 她想两者兼顾 而她也做到了
[07:29] Or at least that’s what she tells herself, 或者至少她是这么说服自己的
[07:30] alone on her coffee break, which is actually a smoke break. 咖啡时间孤身一人 其实是抽烟时间
[07:33] Which is actually… 其实就是
[07:35] Well, let’s just say Tracy has her vices. 特蕾西有不少缺点啊
[07:37] Okay, she also happens to be my boss 她也是我的老板
[07:39] and is a bit of a hard-ass, 而且她也算是个恶霸
[07:41] so please just stay away from her, okay? 所以拜托你离她远点 好吗
[07:43] Stay in here, don’t get into trouble. 待在这 别惹麻烦
[07:44] If you need me, I’ll be in hair and makeup. 找我就去化妆部
[07:47] Hi. Can you take me to Tracy Freeze’s desk? 能带我去特蕾西·弗里兹的桌子吗
[07:49] It’s probably the one with too much paperwork 应该是堆了很多文件
[07:51] and not enough family photos. 没摆几张家庭照的桌子
[07:52] Come on. 来吧
[07:57] Didn’t you get my text? 你没收到我的短信吗
[07:58] I can’t hang out tonight. Graham’s here. 我今晚不能玩 格雷厄姆在这呢
[08:01] Sorry. I can go. 抱歉 我可以走
[08:03] Okay. 好吧
[08:04] Or… 或者
[08:06] I can meet him. 我也可以见见他
[08:07] I mean, we gotta do this sometime, right? 我们早晚得见面的 对吗
[08:08] Why not tonight? 不如今晚啊
[08:09] Because I have a vision in my head 因为我脑子里已经有了一幅
[08:11] of how I want it to go, and I want it to be perfect. 如何进展的画面 希望可以完美
[08:13] There’s no such thing as perfect. 没什么事是完美的
[08:15] But maybe we should just let this happen. 我们或许应该顺其自然
[08:16] Whatever it is, it’ll be great. 无论如何 都会很棒的
[08:18] Mom? 妈
[08:19] Who’s this? 这是谁
[08:22] God. Okay, um… 天哪 好吧
[08:27] …guess we’re doing this right now. 看来今晚就得见面了
[08:29] Graham, this is… 格雷厄姆 这位是
[08:31] Hey, Graham. 格雷厄姆
[08:33] I’m Owen. 我是欧文
[08:34] And I’m your mom’s special friend. 我是你妈妈特别的朋友
[08:50] Graham! 格雷厄姆
[08:53] What was that, Graham? 刚刚怎么了 格雷厄姆
[08:54] I’ve never seen you punch anything. 我从没见你出过拳
[08:56] I-I don’t know what happened. 我不知道发生什么了
[08:57] He said “Special friend,” 他说了”特殊的朋友”
[08:59] and then my fist was in his eye. 然后我的拳头就在他眼睛上了
[09:02] It was pure animal instinct. 那是纯粹的动物本能
[09:04] This is the single best moment of my entire life. 这是我一生中最美好的时刻
[09:07] I could hear the punch from the other room. 我从隔壁房间都能听到出拳的声音
[09:09] It sounded so meaty. 听上去一拳到肉
[09:12] I’m gonna go check on Owen. 我去看看欧文
[09:20] You know when you think of the worst-case scenario 你知道你在幻想最坏的情况时
[09:22] but you didn’t go big enough? 幻想得还不够坏吗
[09:24] This is bad, Owen — really bad. 这太难看了 欧文 太难看了
[09:26] Okay, okay, maybe you were right. 好吧 也许你说得对
[09:27] This was not meant to happen tonight. 今晚本不该发生这件事
[09:28] But now it is happening. Okay? 但已经发生了 好吗
[09:30] And it has to be beautiful. 我们得改善一下
[09:31] Not just two seconds of chitchat 不能只是随便闲聊两句
[09:32] and some random act of violence. 然后再来点暴力
[09:34] Is he okay? 他没事吧
[09:35] I thought my strongest muscle was my heart, 我以为我的心脏才是最强壮的
[09:38] but apparently, it’s my right bicep. 但很显然 是我的右二头肌
[09:40] You guys are gonna really like each other 一旦你们找到了共同爱好
[09:42] once you find some common ground. 就会喜欢上对方的
[09:44] I mean, you’re both dudes, right? 你们都是男人啊 对吗
[09:46] I am a dude. 我是男人
[09:48] Me too. Also a dude. 我也是男人
[09:50] So we’re off to the races. 那我们得比一比
[09:52] Did you order pizza, or are we on our own? 你点披萨了吗 还是我们自己来
[09:54] You’re on your own. All right, we just need 你们自己来 我们得找些
[09:55] to find some dude stuff for you guys to bond over. 男人喜欢的东西来拉近距离
[09:57] I mean, how about… 要不然
[09:59] …mowing grass? 修草坪
[10:00] We don’t have a lawnmower. 我们没有除草机
[10:02] What about Pac-Man? 《吃豆人》怎么样
[10:04] Gossiping at the barbershop? 在理发店八卦
[10:06] Putting food inside another food? 往食物里塞其他食物
[10:08] Have you met a man before? 你以前见过男人吗
[10:11] Help me out here. Googling “Boobs”? 帮帮我 去查一下”咪咪”
[10:12] Okay, gendering things might be outdated, 用性别来划分事情可能过时了
[10:14] but you are really bad at it. 但你真的是太不擅长这个了
[10:16] Angie, can I talk to you for a second over by the toaster? 安吉 我能在面包机旁和你说句话吗
[10:19] Oh! Toaster! Hot stuff! 烤面包机 热的东西
[10:20] Toast? Bread? 吐司 面包
[10:21] Boxers or briefs? 短裤还是内裤
[10:23] Why are you being so weird? 你怎么这么怪
[10:25] I’ve never introduced Graham to a boyfriend before. 我从没向格雷厄姆介绍过我的男朋友
[10:28] Wait, really? 等等 真的吗
[10:30] I had no idea. 我都不知道
[10:32] I’m honored. 我很荣幸
[10:33] And I’m on it. 而且我在努力
[10:35] I know. We’ll play catch. 我知道了 我们玩传球吧
[10:37] It’s classic, American. 很经典 很有美国风
[10:39] Graham’s punching hand will safely be 格雷厄姆打人的拳头会安全地
[10:40] tucked inside a glove. 包在手套里
[10:41] Yes! All right, I’m gonna go 是啊 好
[10:42] steal some mitts from our neighbor’s yard. 我去邻居的院子里偷点手套
[10:46] Yeah, that’ll be five chow meins. 是的 要五份炒面
[10:48] And extra duck sauce. 多加鸭酱
[10:51] You got your dad’s card? 你爸的卡在你们这吗
[10:54] Okay, let’s go through this again. 我们再过一遍
[10:56] When KBS gets here, what are you gonna do? 如果玩鞋仔的姐妹来了 你要怎么办
[10:58] I will compliment her purse. 称赞她的手包
[10:59] – Yes. – I will ask about her -没错 -问问她的情况
[11:01] and other items of adult interest. 以及其他成年人感兴趣的东西
[11:03] – Yes! – I got this! -对了 -没问题的
[11:04] Summer of — 米基之
[11:05] Miggy. 米基
[11:08] What’s up? 你好啊
[11:10] I like your purse. 我喜欢你的手包
[11:14] Yes! 真棒
[11:15] This is gonna be it, huh? 肯定能进
[11:16] Great news. Miggy’s good. 好消息 米基没事了
[11:17] So if we leave now, we still have time to get the potatoes. 我们现在走 还赶得上吃土豆
[11:19] Not now, Poppy! 现在不行 波比
[11:20] Booty and Dagger are on the ropes, 战利品和匕首岌岌可危
[11:22] Insta-Steve’s on fire, 史蒂夫火力全开
[11:24] and we just have to sink one more in the suds 只要能再投进一个
[11:26] for the chug and win! 就成功了
[11:27] Wait a minute. Are you having fun? 等等 你很开心吗
[11:29] No! I’m just finishing the game that you forced me to play. 不 我只是在完成你逼我玩的游戏
[11:32] Silence! 安静
[11:41] That’s what I’m talking about! 这才对嘛
[11:43] Did you like that? Yes! 喜欢吗 爽
[11:47] What? I am not having fun. 怎么了 我不开心
[11:48] Yeah. That’s exactly what it looks like. 是啊 看起来一点都不开心
[11:51] Where we at, player? 玩到哪了
[11:52] Great. Just stay close, ’cause I sweat a lot. 很好 别走远 我很爱出汗
[11:55] Hey, there, Sport. Guy McCormick. 你好啊 小伙 我是盖伊·麦考米克
[11:57] I’d shake your hand, but my fingers 我想和你握手 可是我的手指
[11:59] are completely shattered. 粉碎性骨折了
[12:01] Will Cooper. It’s nice to meet you. 威尔·库珀 很高兴认识您
[12:03] I’m sorry. I thought you were off tonight. 不好意思 我以为你今晚不来
[12:05] I was, but Tracy called. 本来是的 但特蕾西打了电话
[12:06] Said it was an emergency. 说有紧急情况
[12:07] Sorry you got all dolled up for nothing. 抱歉 你妆白化了
[12:09] But hey, you look tremendous. 不过你看起来很帅
[12:10] Take yourself to dinner. 去吃个晚饭吧
[12:12] Nothing like hitting the town in a full face of makeup. 没什么比化完妆去城里玩更有意思了
[12:15] I’m Guy McCormick. 我是盖伊·麦考米克
[12:17] I know. 我知道
[12:19] I think it’s a day for the big brush, Billy. 今天用大号化妆刷吧 比利
[12:24] They brought in Guy McCormick to do the weather tonight. 他们找盖伊·麦考米克来播今晚的天气预报了
[12:27] I hope that’s not because I talked to Tracy. 但愿不是因为我找特蕾西聊了一下
[12:29] You talked to Tracy? 你找特蕾西聊过了
[12:30] How long are you going to follow me? 你准备尾随我多久
[12:32] Until you get to where you’re going, Freeze. 直到你知道自己要去哪 弗里兹
[12:34] Do you even know where that is? Have you ever known? 你知不知道是哪 你知不知道
[12:36] Honestly, I’m just focused on ditching you. 说实话 我只是想甩掉你
[12:38] – Did you just sign that birthday card? – Sure did, boo boo. -你给那生日卡签了名吗 -没错 亲爱的
[12:41] Next on the agenda — why are you so tough on Will? 下一个问题 你为什么对威尔那么狠
[12:43] I’m not tough. I am fair. 我没有 我那是秉公尽责
[12:45] Does Will say I’m tough? 威尔说我太狠了吗
[12:47] More specifically, he called you a hard–ass. 准确来说 他说你是恶霸
[12:49] What?! 什么
[12:50] This isn’t happening. 这可不行
[12:51] Cost of doing business. 雷厉风行不免伤人情
[12:53] Why would you do that? 你为什么那么做
[12:54] Why do I find the story? ‘Cause it’s my job. 我为什么发掘故事 那是我的工作啊
[12:56] No! It’s literally my job. 不 那是我的工作
[12:59] If I even have a job anymore, thanks to you, Rory! 托你的福 我的工作可能保不住了 罗里
[13:01] All right. I’m sorry. 对不起
[13:03] I just wanted to help. 我只想帮你
[13:04] Well, now I have to go find Tracy and do damage control. 我得去找特蕾西 帮你擦屁股
[13:08] That anger you’re feeling? That’s life, baby! 感受到愤怒了吗 那才是生命的绽放
[13:13] I’m Miggy’s friend Poppy. 我是米基的朋友波比
[13:16] Cool. Cool. Okay. 拽 够拽 行吧
[13:18] Uh, so, where’s Miggy? 米基人呢
[13:20] I sent him to get me ice. 我让他去弄点冰来
[13:22] He kept talking about his son and how he can almost walk. 他一直在说儿子 说他快会走路了
[13:25] I mean, big deal. We can all walk. 多大点事啊 谁还不会走路了
[13:28] I was psyched to see him tonight. 本来今晚见他还挺激动的
[13:30] We had vibes back in the day. 我们原来还挺有感觉的
[13:31] Now I guess he’s just a boring dad. 现在我觉得他就是个无聊的奶爸
[13:37] Miggy, she didn’t mean that. 米基 她不是那个意思
[13:38] You know what? 你知道吗
[13:39] I didn’t want to say anything, 我不想多嘴
[13:40] but I saw her take drugs. 但我看到她嗑药了
[13:42] She meant it. KBS is brutally honest. 她是认真的 玩鞋仔的姐妹特别直白
[13:44] You can ask anyone in our crew. She’s our Lincoln. 随便问谁都行 她跟林肯一样诚实
[13:47] No. Miggy — 不 米基
[13:51] Douglas, we got an emergency. 道格拉斯 紧急情况
[13:52] I can’t, Poppy. I’m in the zone. 不行 波比 我进入状态了
[13:54] Beer pong is my new potatoes. 投球杯取代了土豆在我心里的地位
[13:57] Well, the– 可是
[14:03] Yes! 漂亮
[14:04] Cannot be denied! 百投百中
[14:12] All right, guys, I like what I’m seeing here. 两位都非常棒
[14:14] Strong arms! Full hearts! 臂力惊人 全神贯注
[14:16] This lady’s lost it. 这位女士疯了
[14:18] C’mon. Angie had a vision. 别这样 安吉心里有数
[14:20] I think it has something to do with Norman Rockwell. 我觉得这场面有点诺曼·洛克威尔的风格
[14:22] How are we the same age as you? 我们居然跟你是同龄人
[14:24] Graham, you’re doing great! 格雷厄姆 你做得很好
[14:26] Really, tell me if you guys need any, 真的 如果你们需要牛仔帽什么的
[14:28] you know, cowboy hats. 就跟我说
[14:29] I’m starting to understand the appeal of this. 我明白这项运动的魅力了
[14:32] Yeah. It’s kind of meditative. 是啊 有些发人深省
[14:35] It’s like you give and you receive. 感觉像是付出就有回报
[14:37] Give and you receive. 付出 就有回报
[14:39] Careful! Don’t hit that succulent. 小心 别碰到那颗肉质植物上了
[14:41] I would never. 不会的
[14:42] It’s a Barbary fig. 那是巴巴里无花果
[14:44] Are you hearing this, Mom? Owen’s a plant bro, too! 你听到没 妈妈 欧文也是植物控
[14:48] Oh, my God! 天啊
[14:51] – Quick, what was your kindergarten teacher’s name? – I don’t know. -快说 你幼儿园老师叫什么 -不知道
[14:54] Oh, my God. That’s ’cause you have a concussion. 天啊 因为你有脑震荡了
[14:56] No, it’s because she quit to work at that gas station 不是 因为她辞职去加油站工作了
[14:59] to make more money. 那样赚得更多
[15:01] This is only fair. 很公平
[15:02] I took a swing, he took a shot right back. 我给了他一拳 他又扔了一球回来
[15:04] Graham, he didn’t hit you on purpose. 格雷厄姆 他不是故意的
[15:07] He was probably just nervous. 他应该只是紧张
[15:09] Like you were. 像你一样
[15:11] I knew I’d meet your boyfriend someday. 我知道我总有一天要见你男朋友的
[15:13] What, are you gonna stay single? 怎么 你还准备一直单身不成
[15:15] You’re a hot tamale. 像你这么抢手的辣妹可能吗
[15:18] But I didn’t expect to feel so weird about it. 不过我没想过会那么别扭
[15:21] You can feel as weird as you want to, buddy. 别扭是应该的 孩子
[15:24] I get it. 我明白的
[15:25] I’m nervous, too. 我也很紧张
[15:27] This is new territory for both of us. 这对我们两个来说都是前所未有的
[15:30] But hey, we’re getting through it. 可是你看 我们会熬过去的
[15:33] Not unscathed, but still, through it. 不算完全风平浪静 但还是能熬过去的
[15:37] I actually like Owen. 其实我挺喜欢欧文的
[15:39] Good. 那很好啊
[15:40] I feel like I’ve met him before. 我觉得我好像见过他
[15:42] But you haven’t. 不 你没有
[15:43] No, today was the first time. 今天是头一回
[15:46] Graham. 格雷厄姆
[15:47] Oh, thank God you’re okay. 还好你没事
[15:48] I know I look athletic, but I’m not. 我知道我看起来运动细胞挺好 但我不是
[15:50] Don’t worry about it. We’re even. 不用担心 我们扯平了
[15:53] Pretty good shot you got me with. 你打我的那拳还蛮有力道的
[15:54] I won’t hesitate to defend my lady. 要保护我心爱的女士时 我绝不犹豫
[15:57] I could teach you some moves. 我倒是能教你几招
[15:59] Oh, yeah? 是吗
[16:00] All right. I could use a lesson. 好啊 我就听听你的指导
[16:02] I’m ready for you this time, though. What do you got? 这回我准备好了 你要用什么招
[16:04] So, we got one, two, three, four, jab… 这样 一二三四 刺拳
[16:06] …karate chop, karate chop, karate chop, karate chop… 掌刀 掌刀 掌刀 掌刀
[16:08] …and then, um — 然后呢
[16:09] Hey, Angie? 安吉
[16:11] Yeah? 嗯
[16:12] We’ve been talking, and, well… 我们一直在合计 但是吧
[16:14] where’s Rory? 罗里跑哪去了
[16:19] Garbage. 垃圾
[16:20] Garbage. 垃圾
[16:21] This is okay. 这条还行
[16:22] And garbage. 这条垃圾
[16:22] Tracy, can I just say I’m so sorry about Rory. 特蕾西 罗里的事我很抱歉
[16:26] Sorry for how he pitched me the game show “Scenarios!” 是因为他提议我推出《情景问答》的节目
[16:29] or for how he said you think I’m a hard-ass? 还是他说你觉得我是个恶霸
[16:31] – He pitched you “Scenarios!”? – Yes, he did. -他劝你推出《情景问答》了 -没错
[16:33] Well, then maybe I should be saying “You’re welcome.” 那我应该说”不用谢”吧
[16:35] No. 不应该
[16:36] Okay, I’ll apologize, then. 好吧 那我道歉
[16:38] Rory just has it in his mind 罗里总觉得
[16:40] that a news station should be full of scandal. 电视台里丑闻满天飞
[16:43] And when he saw that there wasn’t any, he made some up. 当他发现没有的时候 就会开始编
[16:45] So you didn’t say I’m a hard-ass? 所以你没说过我是恶霸吗
[16:47] No way, José. I said it. I feel very bad about it, too. 不可能 侯塞 我说了 我很后悔
[16:50] But if I’m being honest… 但是说实话
[16:52] i-it’s just because I-I’m a little intimidated by you. 那只是因为我有点怕你
[16:56] You make me nervous, 你让我很紧张
[16:57] and I think it’s ’cause I think very highly of you. 可能是因为我觉得你很了不起
[17:01] Well, I — You know, I think very…highly of you, too. 我…我也觉得你很了不起
[17:07] You do? 真的吗
[17:08] Yeah, you’re really blossoming. 当然 你成长得很快[性成熟]
[17:10] As a weatherman. 作为气象员
[17:13] And I’m very sorry if that was weird. 如果听起来怪怪的 很抱歉
[17:14] No. Thank you for saying nice stuff. 不 谢谢你夸奖我
[17:19] McCormick. 麦考米克
[17:20] You’re off. 你下班了
[17:22] Come back when your arm is healed. 把胳膊养好了再来吧
[17:23] I can’t have the weather reported by someone 我不能让你在报天气的时候
[17:24] who’s always pointing to Bakersfield. 从头到尾指着贝克斯菲尔德
[17:26] Well, I’m not letting this contouring go to waste. 我不能白打了这么多修容啊
[17:29] Daddy’s going to dinner. 老子要去吃晚餐了
[17:33] He took that well. 他没意见啊
[17:34] So you’re back on. 你又可以上了
[17:36] Don’t let me down. 别让我失望
[17:37] I won’t. 不会的
[17:40] And there it is. 就这样
[17:42] Ladies and gentlemen, the twist no one saw coming. 女士们先生们 出人意料的反转
[17:45] We are in a love story! 这是爱情故事啊
[17:46] What? You and Freeze. 什么 你和弗里兹
[17:48] No! That’s crazy. 不 太荒唐了
[17:50] Just admit it — I’m onto something. 承认吧 我注意到了
[17:52] You’re blushing. 你脸红了
[17:52] I am not! It’s rouge! 没有 这是腮红
[17:54] Billy got me all tarted up. 比利给我涂多了
[17:56] I know rouge. 我了解腮红
[17:58] That ain’t rouge. 那不是腮红
[18:02] No. 不行
[18:06] Yes. I like that one. 行 我喜欢这个
[18:12] So, how you doing? 你还好吗
[18:14] Not great. 不怎么样
[18:15] Apparently, I’m old now. 看样子我老了
[18:16] Not old old, like you and D-glas. 不是像你和道格拉斯一样真的老了
[18:18] No offense. 无意冒犯
[18:19] Well, he’s — t– Sure. 他…太…没事
[18:21] But, like, not cool. Or fun. 我是说不酷了 无趣了
[18:23] Hey, remember that thing you said a while back 还记得你之前说过的话吗
[18:26] about how after you had Rory, 生了罗里以后
[18:27] you couldn’t go out without thinking about him? 每次出门都会想着他
[18:29] That was this morning, so, yes, I remember. 今天早上说的 我当然记得
[18:30] Was it?! 是吗
[18:31] God, it’s been a long day. 天呐 这一天太漫长了
[18:33] Anyway, when you said that, I thought — “What a loser. 你说这事的时候 我就想”太逊了
[18:36] I’m never gonna be that.” 我永远也不会变成那样”
[18:39] But…maybe I am. 但是… 也许我错了
[18:41] But it doesn’t have to be a bad thing. 这不一定是坏事
[18:43] Miggy, you’re growing up, just like Jack. 米基 你和杰克都在成长
[18:45] My advice — stop looking back and enjoy moving forward. 要我说 别再留恋过去 大胆向前看吧
[18:51] Yeah. You’re right. 是啊 你说得对
[18:56] Stop the music! 把音乐关掉
[18:58] Stop the beer pong! 别玩投球杯了
[19:01] That means you, too, Douglas! 你也是 道格拉斯
[19:04] I’m not done with you, Tre Tre. 我们还没完呢 特里特里
[19:06] Make this quick. 有事快说
[19:07] Look, Summer of Miggy was a beautiful thing, 米基之夏很美
[19:09] but this baby boy’s having a growth spurt. 但这个小男孩进入快速发育期了
[19:11] Some might say into a “Boring dad.” 有人说我变成了”无聊的奶爸”
[19:14] But I like who I am now. 但我喜欢现在的自己
[19:16] Also, why don’t we start these things a little earlier, huh? 还有 开派对为什么不能早一点
[19:19] How about 4:00 to 8:00? 四点到八点怎么样
[19:20] ‘Cause then this way, you can still get dinner after. 这样结束以后还可以吃个晚饭
[19:21] And then, bam, we’re in bed by 9:30! 然后大家都能在九点半上床了
[19:23] Who’s with me?! 谁支持我
[19:28] I just got a text. 我收到了短信
[19:29] After-party at Dwayne’s house! 去德韦恩家继续开派对
[19:32] Dwayne! 德韦恩
[19:33] Are you crazy, Miggy?! 你疯了吗 米基
[19:35] I-I’m having — 我玩得…
[19:37] Just admit it! 直说吧
[19:38] Fun! I’m having fun, okay? 很开心 我玩得很开心 行了吧
[19:41] That’s right. 没错
[19:46] I really like how you yelled at everyone like that. 我喜欢你冲大家喊的样子
[19:48] I got daddy issues. I was into it. 我有恋父情节 我很喜欢
[19:50] That’s what’s up. 原来如此
[19:52] So, are you really gonna kick all of us out? 你真的要把我们都赶走吗
[19:58] I am. 是的
[19:59] And I’ll text you. 我会给你发短信的
[20:01] But…there’s only one person 但今晚我只想
[20:03] I really want to chill with tonight. 和一个人待在一起
[20:04] Oh, my God! Guys, I think he’s gonna do it! 天呐 我觉得他就要做到了
[20:06] He’s gonna do it. Come here! Come here! Come here! 他要做到了 过来 过来 过来
[20:09] Go, Jack. 加油 杰克
[20:10] – You can do it. – He’s gonna do it! Oh, my God! -你可以的 -他要成功了 天啊
[20:12] Oh, yeah, yeah, yeah, yeah. He’s gonna do it, 他要做到了
[20:13] he’s gonna do it, he’s gonna — 他要做到了 他要…
[20:15] He’s going! Go, Jack! Guys! 他起来了 加油杰克
[20:17] Oh, he’s back up! He got back up! 他又起来了 他站起来了
[20:19] – Baby boy! – You’re right, it is like me -小宝贝 -你说得对 确实像我
[20:21] – after two glasses of wine. – See? -喝了两杯酒之后的样子 -对吧
[20:22] – Yes! He’s gonna do it! – Come on, Jack! -他要成功了 -加油 杰克
[20:25] He’s gonna do it! Oh, my God! 他要成功了 天啊
[20:27] Do it! Do it! 加油 加油
[20:31] He’s going to Daddy! He’s going to Daddy! 他去找爸爸了 他去找爸爸了
[20:37] My baby walked! Yes! 我的宝宝会走路了
[20:40] We can all be impressed, but to be honest, 我们都很感动 但是说实话
[20:42] he should have been walking months ago. 他几个月前就该会走了
[20:44] Cut it out. 少废话
[20:48] Hey, can you pass me that viper’s bowstring? 能把虎尾兰递给我吗
[20:50] Yeah. 好
[20:50] Plant it right next to the tiger tooth aloe. 把它种在虎牙芦荟旁边
[20:53] You have quite the way with terrarium design. 你对玻璃盆景设计很有一套嘛
[20:55] You get that from your mom? 是和你妈妈学的吗
[20:56] No. 不是
[20:57] She’s a black thumb. 她是植物杀手
[20:58] I don’t know how, but she once killed a fake plant. 不知道为什么 她连假花都能养死
[21:02] Yeah, she had a plant on her desk at work once. 是啊 她在办公桌上养过一盆花
[21:04] After a few weeks, it was noticeably growing away from her. 几周之后 它明显向远离她的方向长出去了
[21:08] Okay. I’m really happy to see you guys are bonding, 看到你们处得这么好我很开心
[21:11] but can we pick a new lane? 但是换个话题怎么样
[21:13] She’s the best, isn’t she? 她最好了 对吧
[21:15] Yeah. She is. 是啊
[21:18] So, you gonna marry her or what? 你要和她结婚吗
单亲

文章导航

Previous Post: 单亲(Single Parents)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 单亲(Single Parents)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

单亲(Single Parents)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号