Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

单亲(Single Parents)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 单亲(Single Parents)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
时间 英文 中文
[00:02] You know, I’m just gonna say it. 不得不说
[00:03] The new art teacher is a hottie. 新来的美术老师好性感啊
[00:05] Normally, I would never objectify a teacher, 通常我不会这样评论一名老师
[00:08] but…damn. 但 我靠
[00:09] Oh, man. That rack really defies gravity. 天呐 那对奶子真的有违地心引力
[00:12] Whose rack defies gravity? 谁的奶子[架子]违背了地心引力
[00:13] Hey, Graham, look over there! 格雷厄姆 看那边
[00:15] You know, the key to uncomfortable questions 不知道怎么回答
[00:17] is distraction. 就分散对方注意力
[00:19] That child screaming is just a happy coincidence. 那个孩子的尖叫真是巧了
[00:22] Oh, my God. She’s gonna fall! 天呐 她要摔下来了
[00:39] It’s gonna be okay. 没事了
[00:41] A bee stung me! 我被蜜蜂蛰了
[00:48] It’s gonna be okay. 没事了
[00:50] Thank y– 谢
[01:03] It’s gonna be…okay. 没事 了
[01:06] Please. 别鼓掌了
[01:11] Thanks. 谢谢
[01:13] Oh, my God. 天呐
[01:14] That was amazing. 太了不起了
[01:15] What just happened? 刚发生什么了
[01:16] Will is the new hot person. 威尔变抢手了
[01:23] Thank goodness I’ve done all those laundry squats. 还好我练过晾晒蹲
[01:28] I know I’m supposed to be at the office by now, 我知道我该去上班了
[01:30] but I just can’t take my eyes off of this. 但我就是忍不住想看
[01:33] Look at ’em swarm, Miggy. 看那些迷妹 米基
[01:34] Like wasps on a soda can. 就像汽水罐上的黄蜂
[01:37] Man, is it me, or am I getting more attention than usual? 是我想多了 还是关注我的人变多了
[01:40] You’ve got the glow. 你现在魅力四射
[01:41] Your little show of lifesaving heroics 你英雄救美的事迹
[01:43] has wrapped you in a cloak of sexual irresistibility. 就像是招蜂引蝶的性爱斗篷
[01:47] That’ll make for a nice change of pace. 这个改变不错啊
[01:49] Wait. Does this mean you’ll finally watch sports with me? 等下 所以你终于会跟我一起看比赛了
[01:51] O-Okay, look. Pump the brakes. Okay. 好了 就此打住
[01:53] The glow is powerful, yet fleeting. 光芒虽耀眼 但也转瞬即逝
[01:56] When it’s gone, it’s gone. 消失后就没了
[01:58] Damn, Douglas, how you know so much about sex cloaks? 靠 道格拉斯 你怎么这么了解性爱斗篷
[02:01] It was Labor Day, 1984. 那是1984年的劳动节
[02:05] I had just bought an outfit off the mannequin at Penney’s. 我刚在百货买了模特身上的衣服
[02:08] Jeans so white, you’d go blind just looking at them. 雪白的牛仔裤能亮瞎双眼
[02:12] And, boy, did they fit. 天呐 非常合身
[02:14] Everyone wanted a piece. 大家都对我垂涎欲滴
[02:16] I thought I would glow forever, 我以为我会一直万众瞩目
[02:18] but by the next day, it was gone. 但第二天就打回了原形
[02:21] Wait. I only get a day with my sex cloak? 等下 我的性爱斗篷只能管一天
[02:23] That’s shorter than a tuxedo rental. 比燕尾服租期还短
[02:25] Douglas, what do I do? 道格拉斯 我该怎么办
[02:25] Okay, look. We’ll hit the club. 我们去俱乐部吧
[02:27] Don’t worry about it, kid. 别担心 孩子
[02:28] I’m not gonna let you squander your glow. 我不会让你的魅力浪费掉的
[02:30] But you’re gonna have to lose the fanny pack. 但你得把腰包给下了
[02:34] I wish I could stay and watch “The Bachelor” with you. 我能留下跟你一起看《单身汉》就好了
[02:37] I’ve been meaning to ask you one question, though. 不过我一直想问你一个问题
[02:39] What’s a virgin? 处女是什么
[02:41] So, Louisa’s party’s gonna be fun, huh? 路易莎的派对肯定很好玩吧
[02:44] If you call playing marbles 你觉得弹珠好玩么
[02:45] ’cause they don’t have cable “Fun.” 因为他们没有《欢乐》看
[02:49] Just a strong woman buying herself roses. 一个自强的女人给自己买的玫瑰
[02:52] And this is why I tell you to just honk. 所以我让你按铃就行
[02:54] Ror, get your stuff. 罗里 收拾东西
[02:55] Your mailman left this box in the flower bed. 快递把箱子放花坛了
[02:58] You might want to think about tipping him at Christmas. 你圣诞节要给他小费了
[03:00] Please. I’ll start tipping him 拜托 等他不会说
[03:01] when he stops saying he has a “big package” for me. 他有个”大包裹”给我了 我再给
[03:04] All right, drunk 2:00 AM Poppy, 凌晨两点的醉波比
[03:06] what’d you buy online for me now? 你在网上给我买了什么
[03:11] “Smash Me.” “把我打碎”
[03:12] – Don’t do it. – Oh, I’m doing it. -别 -我要打
[03:16] What is that? 这是什么
[03:17] What’s in here? 里面是什么
[03:22] Ron. 罗恩
[03:23] An invitation to your ex-husband’s wedding. 你前夫的婚礼请帖
[03:26] Probably wanting me to…say something 可能我得说点什么
[03:28] to help you express your feelings. 来帮你抒发情感
[03:31] Onwards and upwards. 勇往直前
[03:34] Harness your womanhood. 拿出你的女人气场来
[03:36] Yas, queen! 女王范
[03:38] – Okay, well — – There, there, there. -好吧 -好了 好了 好了
[03:40] As much as this is not working, you’re off the hook. 这并没有什么用 而且你还有事
[03:42] I already know you have plans to parade “Hot Will” around town 我知道你要在市里搞一个”性感威尔”巡游
[03:45] like a piece of meat, so… 就像展览品一样 所以…
[03:49] You want me to stay? 你希望我留下来吗
[03:52] All right, ready! 准备好了
[03:53] Ready? 准备好了
[03:54] Ready for some sleepover action? 准备好在外过夜了吗
[03:56] Honey, I bring the action everywhere I go. 宝贝 我随时都有所准备
[03:59] – Love you. – Love you. -爱你 -爱你
[04:00] Keep marchin’, Penguin! 继续前进 企鹅
[04:02] Why do I keep doing that? 为什么我一直这样
[04:03] I don’t know. But I’m gonna be fine. 我不知道 但我没事的
[04:12] Ang, Poppy. 安吉 我是波比
[04:13] I need you to come over ASAP. 你赶紧过来
[04:14] We’re having a “Bachelor” night. 我们办个”单身汉”之夜
[04:16] Dress code — formal. 着装 正式
[04:17] Attitude — full bitch mode! 态度 超婊
[04:19] Later, Pops! 再见 爸爸
[04:25] The sleepover’s canceled. 过夜派对取消了
[04:26] Louisa’s been taken by the fever. 路易莎发烧了
[04:28] Father…bring me my ice bucket. 父亲 把我的冰桶拿来
[04:31] Right away, Louisa. 马上就来 路易莎
[04:32] I just need to get these children home. 我得先把孩子们送回家
[04:34] Don’t worry about us. 别担心我们
[04:36] We’ve got a phone. We’ll call our dad. 我们有手机 我们会打给爸爸
[04:37] Sincerest thanks. 衷心感谢
[04:39] Please pray for our sweet Louisa. 请为我们可爱的路易莎祈祷
[04:41] Her fever’s broken 100. 她已经烧到38度了
[04:45] So, where are we going? 我们要去哪
[04:47] You said you were gonna call Douglas. 你说你会打给道格拉斯
[04:48] Come on. Where’s the craziest place we can go right now? 拜托 我们现在能去的最疯狂的地方是哪里
[04:54] I got it! 我知道了
[04:56] School?! 学校
[04:57] You wanted to go to school? 你想来学校
[04:59] This is what we get for letting the nerd decide. 这就是让书呆子决定的后果
[05:08] Feel that, Will? All eyes are on you. 感觉到了吗 威尔 万众瞩目
[05:10] They are? What about my butt? Are they looking at my butt? 是吗 我的屁股呢 他们也看我的屁股吗
[05:13] Oh, they’re looking at everything. 他们哪都看
[05:15] Go ahead. Let them taste the pheromones. 去吧 让他们感受下弗洛蒙
[05:17] Yo, when you said, “Let’s hit the club,” 当你说”我们去俱乐部”
[05:19] I thought you meant “Da club.” 我以为你是指”舞厅”
[05:21] Here’s the plan. You’re gonna walk the room, 这样 你到处逛逛
[05:23] you’re gonna get the numbers, 拿到电话号码
[05:24] and Miggy and I, we’re gonna surf your wake. 米基和我就跟着你沾光了
[05:29] Okay, I opened a third bottle of wine, 我已经开第三瓶红酒了
[05:32] and we are still wearing our bras, 我们还穿着胸罩
[05:33] which means that we’re quite tame 这说明我们挺无聊的啊
[05:35] considering it’s “Bachelor” night. 毕竟这是”单身汉”之夜
[05:37] Look at all these hot people, 看看这些型男
[05:39] you know, just falling in love in their crocheted bikinis, 穿着钩针比基尼坠入爱河
[05:43] diving off cliffs, 跳下悬崖
[05:44] which — FYI — is about them taking an emotional leap. 对了 这算是他们情绪上的飞跃
[05:47] Okay, I feel like you’re going through something here. 我觉得你有点不对劲
[05:49] The man sent me a wedding invitation 那个男人给我寄了一个婚礼邀请函
[05:51] that looks like a Las Vegas production! 看起来像是拉斯维加斯的演出
[05:53] Of course I am! 我当然不对劲
[05:54] Let it out. I’m here. 说出来 我陪你
[05:56] It just hit me harder than I thought it would, you know? 这个打击比我想象的更厉害
[05:59] I mean, I don’t want to be married to the man. 我不想嫁给那个男的
[06:01] He went to that Fyre Festival and came home with no complaints. 他参加了弗莱节日 回来还不抱怨
[06:04] Why does he get to be happy? 为什么他能快乐
[06:05] No one is supposed to be happy! 没有人应该快乐
[06:07] That is the deal we all make as a society. 人生在世就无法快乐
[06:09] Well, you’re happy. You have a good guy. 你挺开心啊 你找了个好男人
[06:11] I know. Owen’s great. 我知道 欧文很好
[06:13] Yeah, he left a wallet full of cash at my place, 他把一个塞满现金的钱包落在了我家
[06:15] and when he came back to pick it up, 他回来拿时
[06:16] he didn’t even check to see if anything was missing. 都没检查少没少钱
[06:18] Which is good ’cause I took 20 bucks. 幸好啊 因为我拿了二十
[06:20] What?! That is so sweet. 什么 这太好了吧
[06:22] Things are good with Owen now, but that doesn’t mean anything. 我和欧文很好 但这不意味什么
[06:26] Things were great with Graham’s dad in the beginning. 和格雷厄姆的爸爸一开始也很好
[06:28] No, you said he was human trash. 不 你说他是个人渣啊
[06:30] Yeah, no. He didn’t start out that way. 不 他一开始不是那样的
[06:32] They never do. 他们都不是
[06:33] That’s how they get ya. 他们就是这样得到你的
[06:34] There is no happy ending. 没有幸福的结局
[06:36] You either break up or watch them die. 你要么分手 要么看着他们死
[06:38] Or — Or you die, 要么你死
[06:40] and then the last thought that you have 在你走向光明之前
[06:42] before you go off into the light is, 你最后的想法是
[06:44] “Great, now I made a hot widow to tramp around the nursing home!” “好了 现在我是在养老院乱晃的性感寡妇”
[06:47] And you know what else is straight-up baloney?! 你知道还有什么更扯淡吗
[06:50] Girl, don’t make me beg. 女孩 别逼我求你
[06:51] We only get disappointed 我们会失望
[06:53] because we’re fed all this BS about romance! 是因为我们被灌输那些浪漫的屁话
[06:56] – By like, the media. – Yes. -都是媒体说的 -没错
[06:58] And storybooks! 还有小说
[07:00] – And the supportive messages on Dove wrappers! – So stupid! -还有德芙包装纸上的打气纸条 -太蠢了
[07:04] Someone’s gotta tell these ladies 总得有人来告诉这些女人
[07:05] that they’re getting all gussied up for nothing. 她们打扮得漂漂亮亮都是白瞎了
[07:07] – For a lie! – Yeah. Yeah, you’re right! -都是谎言 -你说得对
[07:09] You know what? 你知道吗
[07:10] We owe it to these “Bachelor” Ladies to tell them 我们要告诉这些参加《单身汉》的妹子
[07:13] that their blowouts won’t save ’em! 大波浪救不了她们
[07:15] They are group-dating straight to hell! 集体约会只会让她们下地狱的
[07:17] And you know what else? This Bachelor Mansion, 还有呢 节目里的单身豪宅
[07:19] it’s not some-some faraway castle. 才不是什么远离尘嚣的城堡
[07:21] It’s just a house in Agoura Hills 只不过是亚哥拉山的房子
[07:23] that’s like an hour away from here! 从这过去才一个小时吧
[07:24] Yeah! 就是
[07:27] Angie D’Amato. 安吉·D·阿玛托
[07:29] Are you thinking what I’m thinking? 你跟我想的是同一件事吗
[07:34] Shave Will’s beard. 给威尔剃胡子
[07:36] The Bachelor Mansion. 是单身豪宅
[07:56] This is crazy! 太扯了吧
[07:59] We are at the Bachelor Mansion! 我们来到单身豪宅了
[08:02] Yes! 对啊
[08:02] And the driveway’s wet, like it always is! 而且车道是一如既往的湿
[08:05] No, no, no! 不不不
[08:07] I wanted to get out of that car, like, five more times. 我还想再下几趟车
[08:09] I was gonna have you shoot a close-up of my foot. 让你给我脚拍个特写呢
[08:11] Yeah. 嗯
[08:13] Girl. 姐妹啊
[08:15] – Giiirrrl! – Giiirrrl! -姐妹哇 -姐妹哇
[08:19] – Okay, we’re going in. – Yes! -我们进去吧 -好
[08:24] Super quiet. 好安静啊
[08:25] There’s…no one…here. 这里没有人啊
[08:28] There’s not a Becca or Lauren or Jennifer H. In sight. 没看到什么贝卡 劳伦 詹妮弗·H啊
[08:32] Wait! 等下
[08:33] Oh, my God. 我的天
[08:34] They’re not filming “The Bachelor” Right now, are they? 《单身汉》现在没在拍吧
[08:36] They must have stopped shooting months ago. 肯定几个月前就拍完了
[08:39] I just realized we don’t know how TV works. 我才发现我们不知道电视是怎么拍的
[08:41] My phone’s dead. 我手机没电了
[08:42] Damn it. Mine too. 我靠 我的也是
[08:43] I told Rory to stop wasting my battery 我跟罗里说过不要浪费电
[08:45] with his competitive dog-grooming videos. 去看狗狗刷毛比赛的
[08:47] So this is how it ends. 这就是我们的结局了
[08:49] We die at the Bachelor Mansion. 死在单身豪宅
[08:52] Hello? Who’s there? 有人吗 哪位
[08:54] Chris…Harrison? 克里斯·哈里森
[08:57] Hello, m’lord. 见过大人
[08:59] Ladies, I don’t mean to interrupt, 女士们 我不是有意打扰
[09:00] but my ears are highly sensitive to the sound of female voices. 可我的耳朵对女性的嗓音十分敏感
[09:04] Would you ladies like to come in? 你们二位要进来吗
[09:07] Are you asking if… 你是说
[09:10] we would accept this invitation to the Bachelor Mansion? 我们会不会接受进入单身豪宅的邀请吗
[09:14] Sorry. I just… 抱歉 我有点
[09:16] Y-You know. 你懂的
[09:17] It’s fine. It would be weird if you didn’t do a rose thing. 没关系 你要是不这样还奇怪呢
[09:20] Come on in. Come on. 进来吧 来
[09:25] You know, when I woke up this morning, 我今早醒来时
[09:27] I didn’t think I was gonna save a girl’s life three times. 并没想到会救同一个女孩三次
[09:30] But fate had other ideas. 可是命运由不得我
[09:32] I was standing next to him, 我当时就站在他旁边
[09:33] and I could feel him drawing strength from me. 我都能感受到他在我身上汲取力量
[09:36] By the way, I know Dennis Franz. 顺带一提 我还认识丹尼斯·弗兰茨
[09:37] Hey. I’m Bobbi — with an “I.” 我叫博比 I字母结尾的
[09:40] I’m Miggy — with a “Y.” 我叫米基 Y字母结尾的
[09:42] You’re funny. 你好有趣
[09:43] You’re hysterical. 你超级有趣
[09:45] Okay. 好了
[09:46] I’m afraid we’re out of time, ladies. 恐怕我们时间不够了 女士们
[09:47] I guess we’ll see you on the fairway. 我们高尔夫球道上见
[09:50] – Miggy, quickly. – Nice to meet you. -米基 快点 -很高兴见到你们
[09:51] I got five numbers and one fax. 我拿到五个电话号码 一个传真号码
[09:54] How you doing, gorgeous? 你怎么样 帅哥
[09:55] Well, I’m new to being hot, so I’m no expert, but, uh, 我才刚红 还没经验 不过
[09:58] is it normal to feel both flattered and tired 既受宠若惊又精疲力尽
[10:02] and like your soul is caving in on itself? 仿佛要缴械投降是正常反应吗
[10:04] That’s ’cause you’re cooking with gas! 那是因为你现在如鱼得水
[10:05] Hey, guys, guys. What do you think about Bobbi with an “I”? 你们两个 觉得I字母结尾的博比怎么样
[10:08] Oh, please. That was forever ago. 拜托 那都是多久以前的事了
[10:10] She’s probably dead by now. Onward. 她怕是都不在了 开路
[10:12] It’s my boss! 那是我上司
[10:13] I’m just gonna run and say hi. 我去打个招呼
[10:14] No, no, no! You don’t waste your glow on your boss. 不不不 别把你的魅力浪费在你上司身上
[10:17] It’s like those actors who take their moms to the Oscars. 这和男演员带老母去参加奥斯卡是一个道理
[10:19] Yeah, I love that, too. 我也觉得挺好
[10:21] Wait, wait. Wait. 你等等 等等
[10:23] Hello. 你们好
[10:25] I know Dennis Franz. 我认识丹尼斯·弗兰茨
[10:26] Tracy. Oh, my God. 特蕾西 我的天
[10:29] I am so happy to see you — a friendly face. 很高兴见到你 能见到熟人真好
[10:31] Will? What are you doing here? 威尔 你在这里干什么
[10:33] Wait. 等等
[10:34] Are you wearing wardrobe? 你是从服装部拿的衣服吗
[10:36] Did you clear that with Deborah? 你问过黛博拉了吗
[10:38] No, these are my clothes. 不 这是我的衣服
[10:40] Okay. 好吧
[10:41] – Do you mind if I sit? – Sure. -我可以坐下吗 -当然
[10:43] I’m waiting for someone, 我在等人
[10:44] but you can… keep me company. 但你可以陪我一会儿
[10:46] Whatcha reading? Probably something smart, ya big nerd. 你在读什么 肯定挺深奥的 书呆子
[10:49] N.W.A.’s cookbook. NWA的烹饪书
[10:51] – “Straight Outta Chompton.” – I know. -《冲出”嚼”普顿》 -我知道
[10:51] 《冲出康普顿》 NWA说唱团体的传记电影
[10:53] – You can make fun of me. It’s fine. – No, no, no, no. -你可以笑话我 没关系 -不不不
[10:55] I’m not gonna make fun of you. Let’s see what we got here. 我才不会笑话你呢 看看里面有什么
[10:57] N.W.A. Nachos. NWA玉米片
[10:59] Nachos with avocado. 玉米片配牛油果
[11:01] Healthy option — great. 很健康 不错
[11:05] Do you live here? 你住这儿吗
[11:07] No, but sometimes I get homesick and spend the night. 不 但我想家的时候会在这儿睡一晚
[11:10] You know, do cannonballs in the pool, 在泳池里玩跳水
[11:12] roll around in the rose petals — 在玫瑰花瓣里打滚
[11:14] do all the things I’m “Discouraged” from doing during the show. 做那些节目上”不鼓励”我做的事情
[11:18] Bad. 淘气
[11:18] But enough about me. 不说我了
[11:20] Anyone have questions about the show 你们有没有关于节目的问题
[11:22] or…your love life? 或是…感情生活
[11:24] Hell yeah. 当然有
[11:25] One-on-one me, Chris. 跟我一对一 克里斯
[11:27] Why are we at the school at nighttime?! 我们为什么晚上来学校啊
[11:29] This is when the Mop Man comes! 拖把人晚上会来
[11:31] Who’s the Mop Man? 拖把人是谁
[11:32] Janitor Henderson Sr. 清洁工老亨德森
[11:34] He died in a freak boiler accident. 他死于一场锅炉事故
[11:36] Now he haunts the school, 现在他的鬼魂在学校
[11:38] looking for children to kill and turn into mops! 到处找小孩杀掉 变成拖把
[11:41] We should go block the door. 我们应该把门挡上
[11:47] I never heard of the Mop Man, 我没听说过拖把人
[11:48] and I edit Hilltop’s paranormal newsletter. 我可是山顶小学超自然通讯的编辑
[11:51] Please. I made him up to scare Graham. 拜托 那是我编出来吓格雷厄姆的
[11:53] Guys, help me! Come on! 快来帮忙
[11:56] Deep down, I think he enjoys the thrill. 我觉得他其实挺喜欢这种刺激的
[11:58] Great. D’Amato’s having a meltdown. 这下好了 D·阿玛托失心疯了
[12:00] Is this what you imagined, Sophie? 这是你想要的结果吗 苏菲
[12:04] And I see her dangling there, so I called out, “Look! 我看她在那儿晃 就大喊”快看
[12:08] That little girl’s about to fall!” 那个小女孩要掉下去了”
[12:10] Some people are calling me the “Look Guy.” 我被人称为”快看先生”
[12:12] When’s the, uh… cute one coming back? 那个…帅的什么时候回来
[12:18] This is a disaster. 一塌糊涂
[12:20] We’re sinking faster than the RMS Lusitania. 我们比卢西塔尼亚号皇家邮轮沉得还快
[12:23] Oh, I don’t know. 我不确定
[12:24] I think I’m getting vibes from Bobbi the golf lady. 我好像和高尔夫女士博比来电了
[12:28] Oh, boy. 妈呀
[12:29] Maybe she’ll do that thing where she puts her arms around me 也许她会从后面抱着我
[12:31] and teaches me how to swing a golf club. 教我怎么挥杆
[12:33] You know, like in “Tin Cup.” 就像《锡杯》里那样
[12:34] Have you even seen “Tin Cup”? 你看过《锡杯》吗
[12:36] Nah, dawg. I read the synopsis. 没 我看过剧情简介
[12:38] What the hell’s taking Will so long? 威尔怎么还不回来
[12:39] Come on — a whole-station karaoke night? 拜托 全站卡拉OK之夜
[12:42] We gotta put it on the books. 改天一定要来一次
[12:43] No, we tried it once. 不 我们试过一次
[12:44] – Guy McCormick got so drunk… – Of course. -盖伊·麦考米克喝多了 -不出所料
[12:46] …he stole all the mics… 他偷了所有麦克风
[12:47] …and he treated us to a four-hour concert. 然后请我们听了一场四小时的音乐会
[12:50] You know, that sounds terrible, 听起来很惨
[12:52] but I’m also sorta sad I missed it. 但是错过了又有点遗憾
[12:59] He’s not coming. 他不来了
[13:00] Shocker. 真没想到
[13:01] Who’s that? 谁啊
[13:02] Travis, my…boyfriend… 崔维斯 我的…男朋友
[13:05] kind of. 差不多吧
[13:06] We’re always stopping and starting. 我们一直都分分合合的
[13:07] It’s — It’s kind of like when you’re on a Ferris wheel 就像坐在摩天轮上
[13:11] and it breaks down at the top 升到顶上的时候坏了
[13:13] and…all you can do is kick and scream — 你只能挣扎着大喊
[13:16] “Help! I don’t want to die here!” “救命 我不想死在这里”
[13:18] Yeah, I sort of feel like all of my relationships 我感觉以前谈过的恋爱
[13:20] have been assembled by carnies, so I get it. 都像游乐园的人建造的 所以我懂你
[13:26] Do you want to get food? 你想点餐吗
[13:27] Really? 可以吗
[13:28] You’d…want to do that? 你…想和我吃饭吗
[13:29] – I do — if you do. – Yeah. -我想…如果你也想 -好啊
[13:31] I mean, anything has got to better than the KZOP Café. 不管吃什么都比KZOP餐馆强
[13:34] That’s what I call the vending machines at work. 这是我给单位的自动售货机起的名字
[13:36] Okay, Will, we need your glow! 威尔 我们需要你的魅力
[13:39] What? 什么
[13:40] It’s nothing. It’s just — 没什么 只是…
[13:41] Well, he’s wearing a sex cloak right now, 他正披着性爱斗篷
[13:43] and we’re here to meet women — as many as possible. 我们是来泡妹的 越多越好
[13:45] It’s a real buffet going on. 真是一场盛宴啊
[13:48] Well… 好吧
[13:49] I wouldn’t be able to sleep at night, 我要是碍着你
[13:51] uh, knowing I stood in the way of you meeting 去泡越多越好的妹子了
[13:53] – “As many women as possible,” so… – No. No, Tracy. -肯定会夜不能寐的 -不不 特蕾西
[13:55] I-It’s not as creepy as it sounds! 其实没有听起来这么猥琐
[13:57] We’ve lost some time, 我们已经浪费了不少时间
[13:58] but a hot baby shower is setting up at the raw bar. 但吧台那边还有靓妹在等着你呢
[14:01] What the hell, man?! 搞什么 老兄
[14:02] Tracy and I were having a real connection. 特蕾西和我刚才真的很来电
[14:04] You asked me to help you. 你让我帮你的
[14:05] You want to waste your window, be my guest. 你想浪费大好机会 随你便
[14:08] Tracy is not a waste of anything. 跟特蕾西聊天很值得
[14:10] Maybe she’s exactly what I want — 也许她正是我想要的人
[14:12] one person who I actually like 一个我真正喜欢
[14:14] and…who likes me, too. 又喜欢我的人
[14:16] I mean, Miggy gets it. 米基就懂啊
[14:19] He’s on my guest pass. I can’t be an accessory to this. 他是跟我来的 我不能对这坐视不管
[14:22] Douglas, maybe… 道格拉斯 也许
[14:24] you shouldn’t be trying to meet a ton of women, 也许你不该试着认识一大堆女人
[14:25] and instead, invest your time into meeting one person 而是把你的时间投入到一个人身上
[14:28] who thinks that you glow no matter what. 那个无论何时都认为你有魅力的人
[14:30] That way, the glow never ends. 这样你的魅力就永不褪却了
[14:32] Now I’m gonna go after Tracy. 现在我要去找特蕾西了
[14:34] And maybe you should think about 也许你该好好想想
[14:35] who you should be going after. 你该去找谁
[14:41] Owen is great, but when is it gonna blow up in my face? 欧文很好 但我们什么时候会黄呢
[14:44] Because it always does, Chris. 因为事情总是如此 克里斯
[14:46] Men are trash! 男人就是垃圾
[14:47] – No offense. – It’s fine. -无意冒犯 -没关系
[14:49] A lot of us are. 很多男人的确是
[14:50] Juan Pablo. 胡安·巴勃罗[阿根廷足球门将]
[14:52] What — What am I gonna do? 我该怎么办
[14:53] Look, every woman who’s come to this mansion 来到这座豪宅的女人
[14:56] has been hurt before. 之前都受过伤
[14:57] But they come here with no less than 15 formal dresses 但她们仍然带着不下十五套正式裙装
[15:00] and occasionally a freakish costume for night 1, 偶尔还会在头一晚穿奇怪的衣服
[15:03] ready to put themselves out there again. 时刻准备着再次投身爱河
[15:05] I know that’s what you’re scared of the most, Angie. 我知道这是你最害怕的地方 安吉
[15:07] But you’ve done it before. 因为你都经历过一次了
[15:09] Graham’s dad. 格雷厄姆的爸爸
[15:11] Don’t forget the twins’ karate instructor. 别忘了双胞胎的空手道教练
[15:13] Master Gary. 加里大师
[15:15] The things we did in that dojo. 我们在道场做的那些事
[15:17] Love is out there. 爱情就在你身边
[15:19] You gotta let it in. 你只需要让其进入
[15:21] Damn, Chris. 该死 克里斯
[15:22] Okay, now, I have some 好吧 我有一些
[15:23] – questions about the fantasy suites — – Right. -关于梦幻套房的问题 -问吧
[15:25] ‘Scuse. Coming through. Choo-choo! 打扰 借过一下
[15:27] Do you mind if I borrow him for a minute? 你介意我借用他一小会吗
[15:28] It’s gonna be real quick. Thanks so much. 很快就好 非常感谢
[15:30] And, uh, scoochy-scoochy. 让我挤挤
[15:32] Here. 给你
[15:34] Thanks, Chris. 谢了 克里斯
[15:35] – So, back to Ron. – Yeah. -继续说罗恩 -嗯
[15:37] You know, I feel like I’ve done so much work on myself, 我感觉自己费了好大劲拾掇自己
[15:39] and now he’s the one who gets to live happily ever after? 但他却能够幸福快乐一辈子
[15:42] You’re not jealous of Ron. 你并不是嫉妒罗恩
[15:44] What’s really going on here? Be honest. 究竟怎么了 说实话
[15:47] Okay. 好吧
[15:48] I guess I’m scared… 我猜我很害怕
[15:51] that… 害怕
[15:52] it’ll never happen for me. 自己再也无法找到真爱
[15:57] Poppy… 波比
[15:58] …I’ve watched 23 seasons — 我已经看了23季
[16:00] group dates, one-on-ones, 集体约会 一对一约会
[16:02] about 150 helicopter rides. 大约150次直升机之旅
[16:04] Ooh, totally gonna do that. 我一定要试试那个
[16:06] Yeah, they don’t love it when you take the helicopter out. 他们不喜欢我们用直升机
[16:09] Learned that the hard way. 血的教训
[16:11] Point is, there’s someone out there for you. 关键是 总会有适合你的人
[16:13] He might be closer than you think. 他也许比你想象的更近
[16:15] Maybe… right in front of you. 也许 就在你眼前
[16:18] Ooh, Chris Harrison! 克里斯·哈里森
[16:21] I’m feeling a connection. 我感觉到火花了
[16:22] – It’s not me, Poppy. – Got it. -不是我 波比 -了解
[16:23] But falling for me is an incredibly common occurrence. 但爱上我也是常有的事
[16:27] Ladies, I am so sorry. I got to go. 女士们 非常抱歉 我得走了
[16:29] – No! – Yeah. -别啊 -嗯
[16:30] Doctor says I can’t soak more than nine hours a day. 医生说我每天不能泡超过九小时
[16:32] I’ve reached my limit. 今天的额度已经用完了
[16:35] – I’ll see you in a bit. – Okay. -一会儿见 -好的
[16:36] Is it just me, or do you feel better? 就我这么觉得 还是你也感觉好些了
[16:39] About, like, everything? 一切都感觉好些了
[16:41] I do. I mean, I don’t know what it is. 是的 我不知道是怎么回事
[16:42] If it’s the champagne or the mansion talking — 或许是香槟或是在豪宅聊天
[16:44] Hell, part of me feels like we’re in 我仿佛感觉
[16:46] a “Bachelor”-fueled hallucination. 我们就在《单身汉》的剧里
[16:47] I wonder that every…day. 我每天都这么觉得
[16:51] – Phones are charged. There you go. – Yes! -手机充好电了 给 -太棒了
[16:52] I updated all your apps, as well. 你们的应用也更新好了
[16:54] Thanks. 谢谢
[16:56] You know what? 你知道吗
[16:57] Whatever it is, I’m just glad 不论如何 我很高兴
[16:59] that there might be someone out there for me. 还有适合我的人
[17:06] Hey, Ron. It’s me. 罗恩 是我
[17:07] I’m calling to RSVP to your wedding. 我打来是告诉你我会参加你的婚礼
[17:09] I’m coming. 我会去的
[17:10] But clear some space, 但你腾个位置
[17:11] because I’m definitely bringing a plus-one. 因为我肯定会带男伴的
[17:13] I don’t know who it is. 我不知道是谁
[17:13] 10% chance it might be Chris Harrison. What?! 10%的概率是克里斯·哈里森
[17:16] But whoever it is, I’ll definitely find love 不管是谁 我一定会在你结婚前
[17:18] before your wedding rolls around. 找到真爱的
[17:20] M’kay. Bye. 好 再见
[17:24] Okay, is that a bikini bottom floating in the Jacuzzi?! 按摩浴缸里是飘着一个比基尼内裤吗
[17:28] – Let’s get out of here. – Out. -我们走吧 -走了
[17:32] Will. 威尔
[17:32] I-I know it’s weird I’m at your house, 我知道我来你家很奇怪
[17:34] but I-I was trying to text you to explain about tonight, 但我想发短信给你 解释今晚的事
[17:36] and then you weren’t responding, 你没回我
[17:38] and I realized why. 然后我发现原因了
[17:40] Oh, God! Get it together, Freeze! 天哪 长点脑子吧 弗里兹
[17:42] Listen, I think… you got the wrong idea about me tonight, 我觉得今晚的事你误会了
[17:46] because I wasn’t there to mee– 我不是去那找
[17:48] A man! 男人
[17:49] Tracy, there’s a man in your house. 特蕾西 你家有男人
[17:50] Travis, this is… my coworker Will. 崔维斯 这是我的同事威尔
[17:53] He was nice enough to rescue my phone from the club. 他人很好 把我手机从俱乐部里救了出来
[17:56] Thanks, man. Cool. 谢谢 伙计
[17:56] Oh, I’m no hero. 没什么大不了的
[17:58] I’m just a guy who saw a phone, picked it up, 我就是看到一部手机 拿起来
[17:59] and brought it back to its owner. 物归原主而已
[18:01] It’s what anyone would have done. 谁都会这么做的
[18:02] – Oh, cool, man. Thanks. – You got it. -酷 谢谢 -没事
[18:07] It’s hard to get off the Ferris wheel. 摩天轮真的很难戒
[18:09] Yeah, it’s why I normally stay on the ground, 所以我一般就在下面
[18:11] eating funnel cake. 吃炸饼
[18:22] You know, the last time I wore one of these, 上次我戴这个
[18:24] I was getting fired from a KFC. 还是被肯德基解雇的时候了
[18:27] Turn that ass around. 转过去
[18:33] “Tin Cup”! It’s happening! 《锡杯》 梦想成真了
[18:50] The band’s back together. 往昔如故
[19:20] P-P-Poppy? Y-You’re up? 波比 你还没睡
[19:23] It’s so late. 这么晚了
[19:25] Yeah. 嗯
[19:26] Somehow, I thought you’d be up. 不知怎么的 我就觉得你也没睡
[19:34] What are you doing? 你在做什么
[19:35] They were right. I am a nerd. 他们说得对 我是书呆子
[19:38] Doesn’t matter anyway. 随便了
[19:39] The Mop Man’s gonna murder all of us by sunrise. 那个拖把人会在日出前杀了我们所有人
[19:42] Graham, the Mop Man isn’t real. 格雷厄姆 拖把人是假的
[19:45] Rory made it up. 罗里编的
[19:46] What?! 什么
[19:49] He got me again. 他又骗到我了
[19:50] Got to give it to him — the guy’s creative. 不得不说 他很有创意
[19:54] I know how to get back at Rory. 我知道怎么整罗里
[20:05] God! Where is the Uber?! 天哪 优步怎么还没来
[20:07] I have to get home and pee. 我得回家小便了
[20:08] There’s no working plumbing in that mansion — 豪宅的下水道都是坏的
[20:10] but a curling iron in every room. 但每个房间都有卷发棒
[20:12] Yeah, I didn’t call one. 我没叫优步
[20:13] I called someone else. 我叫了别人
[20:15] Douglas? 道格拉斯
[20:23] It hurts! 疼
[20:28] What the hell is he wearing? 他穿的是啥
[20:29] I don’t know. 不知道
[20:31] God. I can’t hold it anymore. 天啊 我忍不住了
[20:33] I’m just gonna pee in the fountain. 我去喷泉里小便
[20:34] There’s no way I’m the first person to pee in that thing. 我肯定不是第一个
[20:39] I like your outfit. 你的衣服不错
[20:40] Thank you. 谢谢
[20:48] Wait!! 等等我
[20:50] Don’t leave me here! 别留我一个人在这里
[20:53] iVámonos, muchachos! 快走
[20:54] My mom said she’d pick us up right at 10:00. 我妈说她十点就来接我们
[20:57] Relax. This is Angie we’re talking about. 放松 那是安吉
[20:59] The woman’s always late. She’s on Hawaiian time. 她总迟到 她过的是夏威夷时间
[21:06] Why are you guys out of breath? 你们怎么这么喘
[21:08] Why are you in a gown? 你穿礼服干嘛
[21:09] Just get in the van, Rory. 快上车吧 罗里
[21:11] So, how was Louisa’s? 在路易莎家玩得如何
[21:13] – Fun. – Really? -很开心啊 -是吗
[21:14] She kinda creeps me out. 我怎么觉得她有点吓人呢
单亲

文章导航

Previous Post: 单亲(Single Parents)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 单亲(Single Parents)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

单亲(Single Parents)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号