Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Skin In The Game(绑定)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Skin In The Game(绑定)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:绑定
英文名称:Skin In The Game
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:24] Yeah! 谁
[02:32] Violet called me. 维奥莱特叫我来的
[02:35] You want the police up in here knockin’ on your door next? 你想让我找警察来敲门吗
[02:53] If you’re gonna shoot me, get it over with. 如果你要开枪 那就快点动手
[02:58] Lena! 丽娜
[02:59] That’s that shit I gotta deal with. 我他妈还要搞定这个婊子
[03:03] I’m here, honey. 我在这里 亲爱的
[03:08] Look, do you have another room? 你还有别的房间吗
[03:10] I don’t sit here and watch her fuck. 我又不会坐在这里看她给人操
[03:13] Just go there, and I’ll be there in a minute. 去房间里 我马上过去
[03:17] You gonna get my bitch out the bathroom? 你要去把那个婊子从浴室里弄出来吗
[03:18] That’s why I’m here. 我就是因为这个过来的
[03:21] All right. 好吧
[03:24] 103. 103号房
[03:34] Violet? 维奥莱特
[03:35] He’s gone now. 他走了
[03:49] What happened? 怎么搞的
[03:55] This trick, 那个嫖客
[03:57] he put some weird shit on his balls. 他在蛋蛋上戴了些奇怪玩意
[04:00] So I said, what is that shit? 我问他 那是什么鬼东西
[04:03] He said, don’t worry about it. 他说不用管
[04:06] I said, fuck yeah I’m gonna worry about it. 我说操你妈 老娘眼睛又不瞎
[04:10] So he goes and tells Ronnie. 他就跑去和罗尼告状
[04:13] Ronnie gets mad, 罗尼很生气
[04:15] ’cause I embarrassed the customer. 因为我让客人的面子过不去
[04:19] And he hits me. 他就打我
[04:27] All right. 好吧
[04:28] You just wait here, all right? 你在这儿等着 好吗
[04:42] Bitch ready to go back to work? 那个贱货准备回去工作了吗
[04:44] Actually, she wants to come with me. 她其实想和我一起走
[04:46] Fuck that. 去你的
[04:47] Come on, you and me both know, 你和我一样清楚
[04:48] forcing a girl to stay in this… 强迫一个女孩留在这个
[04:50] Bitch chose up. 是那个贱货自己选的
[04:51] She can make her money. 她能赚钱
[04:52] But this is just the start. 这只是开始
[04:53] You keep her here like this, 像你这样强迫她留在这里
[04:54] she’s just gonna run off more and more money. 客人只会越来越少
[04:58] You really want a underage bitch 你真想要个未成年姑娘
[05:00] who ain’t 100% with it working for you? 什么都还不懂 就这样子为你赚钱吗
[05:02] Said she was 18. 她说自己18岁了
本电影台词包含不重复单词:781个。
其中的生词包含:四级词汇:82个,六级词汇:35个,GRE词汇:36个,托福词汇:50个,考研词汇:90个,专四词汇:71个,专八词汇:10个,
所有生词标注共:162个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[05:03] Nigger, did she show you some ID? 老兄 她给你看身份证了吗
[05:07] Look, you thinkin’ about this all wrong. 听着 你的想法错得离谱
[05:09] You could keep here if you want to, 你想留在这里随你的便
[05:11] but what happens when next time she don’t call me? 但要是她下次不打电话给我呢
[05:13] These girls can’t just come and go. 她们不能说来就来 说走就走
[05:15] I know. 我知道
[05:16] Ain’t no fuckin’ temp agency. 这里他妈的不是收容所
[05:17] I know. 我知道
[05:27] You know what I gotta do, right? 你知道我该做什么 对吧
[05:30] Yeah, 知道
[05:32] and that’s fine. 没关系
[05:41] You want out? 你想走吗
[05:46] You better say something ho. 你最好开口讲话 贱人
[05:51] You got this bitch to come get you. 你叫这女的来接你
[05:58] Lena! 丽娜
[05:59] Don’t be coming up here, 你以为你能大摇大摆走上来
[06:02] and taking my girls. 带走我的人吗
[06:03] You got that? 知道吗
[06:04] Got it. 知道了
[06:05] You got that? 听清楚了吗
[06:06] Got it. 明白
[06:08] Go ahead bitch, leave. 那就走啊 贱人
[06:10] But don’t be calling me 但是给我记住 他们赶你出来
[06:11] when you ain’t got nowhere to go 你找不到地方去的时候
[06:12] because they kicked your ass out. 别他妈打电话来求我
[06:14] I helped you, and you’re gonna turn on me. 我帮了你 你反插我一刀
[06:18] Get the fuck out of here, you square bitch. 快给我滚吧 烂贱货
[06:21] Go! 滚
[07:39] You okay? 你还好吗
[07:41] And you okay? 那你呢
[07:48] I’ll do what I have to do to get a girl out. 我会尽我所能把女孩子救出来
[08:03] This is good. 这歌不错
[08:06] I thought you’d be all Marvin Gaye, or something. 我还以为你听的都是像马文·盖伊的歌
[08:10] How old do you think I am? 你以为我年纪多大
[08:11] I’m saying like, attitude. 我是说 气场
[08:14] You got that 70’s Soul Train, 你有那种七十年代的灵魂列车
[08:18] or Foxy Brown, ‘tude. 还有弗克茜·布朗的感觉
[08:20] Okay, I can live with that. 行 我能接受
[08:23] A girl came to my house, 一个女孩子找上我
[08:25] she got into music production. 开始进行音乐制作
[08:27] This is one of the projects she worked on. 这是她参与的其中一个项目
[08:29] It’s just some indie stuff. 独立制作
[08:33] Cool. 赞
[08:40] I was gonna be a singer. 我本想当个歌手
[08:43] Really? 真的吗
[08:45] Let me hear something. 唱来听听
[09:06] You have a really nice voice. 你的歌声很好听
[09:10] Thanks. 谢了
[09:13] Look, not to get all up in your business 不是说你要全身心投入事业
[09:15] but singing’s a real possibility. 不过走唱歌这条路倒是很有潜力
[09:20] You just gotta decide how long you’re gonna spend 你只是得决定花多长时间把别人塑造成
[09:22] making somebody else a star instead of yourself. 一个明星 而自己则隐身幕后
[09:34] Quit smiling. 别笑了
[09:38] That’s dumb. 太蠢了
[09:38] Looks bad, looks bad. 不好看 不好看
[09:41] Oh, you know Justin wants to meet tomorrow after ballet. 明天跳完芭蕾舞贾斯汀想要和我见面
[09:45] Have you even seen him? 你见过他吗
[09:47] Yeah, of course. 当然见过了
[09:49] We Skype all the time, 我们一直有视频聊天
[09:50] and I don’t know, he’s such a cutie. 我也说不上来 他很可爱
[09:56] Don’t tell anybody I told you. 别和其他人说这事
[10:00] But I think you should tell your mom. 但我觉得不该瞒着你妈妈
[10:03] I mean, he’s a senior. 但是 他是大四的学长
[10:05] So you’re not gonna tell her because of that? 所以你才不告诉你妈妈吗
[10:07] I don’t know, it’s not like even a real date. 我不知道 这也不算是正式约会
[10:10] Yes it is. 不
[10:13] That’s a date. 这就是正式约会
[10:14] You’re going on a date. 你这是要去约会
[10:15] Okay okay, well, 好吧 好吧
[10:17] she won’t let me have a boyfriend, 她不会允许我谈恋爱的
[10:18] so what else can I do? 我能怎么办
[10:21] Go ahead, what can I do? 说啊 我能怎么办
[10:23] Nothing. 我没得选
[10:25] – Dani? – Yeah, Mom. -丹妮 -怎么了 妈妈
[10:32] Hey. 嘿
[10:34] It’s time for bed. 该睡觉了
[10:36] But it’s Friday. 今天是周五
[10:37] And you know that you have ballet 所以明早头一件事就是
[10:39] first thing in the morning. 你要去上芭蕾课
[10:40] Yeah, and then piano in the afternoon, 对 然后下午是钢琴课
[10:42] and then swimming on Sundays. 周日是游泳课
[10:45] I gotta go anyway, so. 反正我也得走了
[10:48] Sorry. 抱歉啦
[10:52] Bye. 拜
[10:52] Thank you Miss Walker. 谢谢 沃克女士
[10:54] – Bye babe. – Bye. -拜 -拜
[10:58] How’s it going? 怎么样
[11:01] Just that I have to finish up this last diagram. 还剩最后一个图表没做完
[11:03] Need any help? 需要帮忙吗
[11:05] No, I’m okay. 不用了 我能行
[11:08] Well, what is it? 那是什么
[11:09] Just AP chemistry. 预科化学
[11:13] Well, I can tell you I would be 好吧 那不怕你知道
[11:15] zero help to you in that, my dear. 我对化学一窍不通
[11:23] I am so proud of you. 我真为你骄傲
[11:26] And I know that your father is… 我知道你爸爸
[11:28] Mom. 妈
[11:31] Thank you. 谢谢你
[11:34] Okay. 好吧
[11:37] Okay. 行吧
[11:41] Goodnight baby. 宝贝晚安
[11:42] Goodnight. 晚安
[12:11] Police received an anonymous call 警方接到一起匿名电话
[12:13] about a body burning, right here they say, 称此处有尸体在燃烧
[12:15] on 94th Street and Broadway. 正位于94号街及百老汇大街
[12:17] When police arrived, they believed the victim to be female, 警方到达后确认受害者为女性
[12:19] but the body has not yet been identified. 但受害者身份尚未确认
[12:22] People in the community… 社区群众
[12:23] That’s Nicki. 是妮基
[12:24] Oh my God, that’s Nicki. 天呐是妮基
[12:25] That’s Nicki. 肯定是她
[12:28] Oh my God! 我的天呐
[12:30] Hey, what is going on? 嘿 怎么回事
[12:31] Dominick, he did that! 多明尼克 他下手了
[12:34] Nicki’s pimp put a green light on her. 妮基的皮条客找人报复她了
[12:36] Burned her alive right on the street in front of everybody. 在大街上当众把她活活烧死了
[12:39] I know that girl, they’re coming for me next. 我认识她 他们下一个就会找上我了
[12:40] Look look, nobody is coming for you. 听好 听好 没有人找上你
[12:42] Everybody just relax. 大家都冷静一点
[12:44] Calm down, what are you even doing, 冷静 你们在干什么
[12:46] looking at the computer, 上网
[12:46] you know the rules about looking at the computer. 上网有什么规矩你们都清楚
[12:49] I’m sorry, it’s my fault. 对不起 是我的错
[12:51] I said it was okay. 是我说上网没关系的
[12:56] He’s got friends, and Lena I’m scared. 他有一群狐朋狗友 丽娜 我好害怕
[12:58] Hey don’t be scared, look at me. 嘿 别害怕 看着我
[12:59] If Lena’s got you, nobody is coming for you. 有丽娜在 谁也动不了你们
[13:03] Listen, all of you are gonna be okay. 听着 你们都不会有事
[13:05] I am here. 我在这里
[13:06] Let’s get you settled, okay? 我带你安顿一下吧
[13:07] – Just calm down. – I’m Crystal. -冷静一点 -我是克丽丝托
[13:11] I got you. 我护着你
[13:17] You’re all right. 不会有事的
[13:25] So this is where you’ll be staying. 你就住在这里
[13:28] It gets a little warm here at night, 晚上会有点闷热
[13:29] so sometimes we like to leave the window open. 我们有时候会把窗子打开
[13:47] You know this is the scar that got me out of the life. 知道吗 就是这条疤救了我
[13:56] You know the night that I got this scar, 我受了这伤的那天晚上
[14:01] I threw myself down on my knees in my room 我在房间里跪下
[14:03] and I just, I prayed, 祈祷
[14:05] I didn’t even know who I as praying to but, 我也不知道是跟谁祈祷 但是
[14:09] I prayed for a way out. 我祈祷自己能逃出去
[14:14] And, a week later, that’s when I met Lena. 一星期后 我遇到了丽娜
[14:19] And I’ve been here ever since. 从那以后我就在这住下了
[14:24] But what about you? 你呢
[14:27] What’d your pimp promise you? 你那个皮条客答应你什么了
[14:30] My situation’s a little bit different, 我的情况有点不一样
[14:33] because we’re actually in a relationship. 其实我们是一对儿
[14:36] Yeah, right now we’re just having some problems. 只不过现在有点闹矛盾了
[14:46] I see. 明白了
[15:53] Dani? 丹妮
[15:58] What? 什么
[15:59] I’m Justin’s homeboy. 我是贾斯汀的老乡
[16:00] He’s running a little late. 他晚点过来
[16:02] He told me to come swoop you up, 他叫我过来接你
[16:03] and take you to the mall. 带你去商场
[16:07] No, I’m sorry. 不用了 不好意思
[16:43] Dani, I’m home early, wanna get lunch? 丹妮 我提前下班了 去吃午饭吗
[16:52] Dani? 丹妮
[17:02] Dani? 丹妮
[17:03] Hey Dani, it’s your mom. 丹妮 是妈妈
[17:06] I got home early from work, 我提前下班了
[17:07] thought maybe we could go to our favorite lunch spot, 本想带你去那个你最喜欢的餐厅吃饭
[17:09] but you’re not here. 不过你不在家
[17:13] Just wondering where you are. 你在哪呢
[17:15] And give me a call back please, sooner than later. 拜托回我个电话吧 尽快
[17:20] All right, I love you. 就这样 爱你
[17:21] Hi, this is Sharon, I’m Dani’s Mom, 嗨 我是莎伦 丹妮的妈妈
[17:26] a friend of Haley’s. 海莉的朋友
[17:27] Hi, I’m sorry to bother you. 嗨 抱歉打扰你了
[17:30] Is Haley around? 海莉在吗
[17:31] Haley? 海莉
[17:33] Hi, it’s Sharon. 我是莎伦
[17:35] Yeah hi, I was wondering, 我想问下
[17:38] have you seen Dani, or is she with you? 你有见到丹妮吗 还是说她跟你在一起
[17:40] I can’t find her anywhere, 我找不到她人
[17:42] and I really need to talk to her. 我得和她谈谈
[17:50] You’re saying she never went to dance class today? 你是说她今天没有去上舞蹈课吗
[17:54] Haley, I need you tell me exactly 海莉 你告诉我
[17:56] the last place that you saw her. 你最后见到她是在什么地方
[18:00] Hold on. 稍等一下
[18:13] Who the hell is Justin? 贾斯汀是他妈的谁
[18:21] Get your fuckin’ ass in here. 给我进去
[18:28] This fuckin’ bitch bit me. 这婊子还咬我
[18:30] Something funny? 有什么好笑的吗
[18:32] Like I was paying cash… 我正在付钱的时候
[18:35] Bitch, don’t you ever take me as a goddamn joke, 贱人 永远不许把我当个笑话
[18:38] you hear me? 听到了吗
[18:40] Yes, daddy. 是 爸爸
[18:41] What? 什么
[18:42] I say call me king master daddy. 你该叫我国王主人爸爸
[18:45] Yes, king master daddy. 是 国王主人爸爸
[18:56] Now what the fuck is going on? 这他妈是什么情况
[19:01] What did I tell you about touching my girls? 我告诉过你不许碰我的女孩吧
[19:04] That bitch was out of line. 是那个婊子先越界了
[19:06] What did I tell you about calling them bitches? 我也告诉过你不许叫她们婊子吧
[19:08] How come I have to keep repeating myself, you dumb fuck? 同样的话还要我重复几遍 你这个傻逼
[19:39] I can’t calm down Mom, 我没办法冷静 妈妈
[19:41] the police said there’s nothing they can do for 24 hours. 警察说失踪不到24小时他们无能为力
[19:44] 24 hours! 居然要24小时
[19:47] I could have killed them for suggesting 听到他们说青春少女经常会跟男朋友跑了
[19:48] teenage girls run off with their boyfriends all the time. 我杀了他们的心都有
[19:49] That is not Dani. 丹妮绝对不是那种女孩
[19:52] It’s not her. 绝对不是
[20:10] Mom, I’ll call you back, okay? 妈 我过会儿再打给你好吗
[20:59] My boyfriend gave me an iPhone, and a TV. 我男朋友给我买了苹果手机和电视
[21:03] Sometimes we’d just sit in my room 有时候我俩一整天都待在
[21:05] all day and watch cartoons. 我房间里看动画片
[21:07] We didn’t mess around or nothin’, 我们也不会出去到处乱搞
[21:09] it’d just be the two of us. 一直都是只有我们两个人
[21:12] He gave ’em to you? 他花钱买给你的
[21:13] Well, I think they were a loan. 可能是贷款买的
[21:17] But we all gotta earn our keep. 但我们会挣钱的
[21:20] I’m just saying, it ain’t a gift if it’s a loan. 我想说 贷款买的就不能算是礼物
[21:25] I guess. 也许吧
[21:27] Did you have to work to pay it off? 你为了还款有出去工作吗
[21:31] How long did it take for you to pay it off? 还清用了多长时间
[21:35] Well, we gotta pay for the phone bill, too. 我们还要缴话费
[21:38] And for the cable. 和有线电视费
[21:40] I’m not judging you. 我不是在评判你
[21:42] I am you. 我就是你
[21:44] I’m all of you. 我和你们所有人一样
[21:47] I was on the track just like you, 我曾经也过着那样的生活
[21:50] and now we’re all here. 但现在我们都聚集到了这里
[21:52] I’m just trying to point out 我只是想说
[21:53] that this is how they sometimes keep control over you. 有时候这就是他们控制你们的方法
[21:56] They’ll give you things, 他们会送你们东西
[21:58] or buy you things, real nice things, 或者给你们买东西 都是值钱的玩意
[22:00] but then they set it up to where you can’t never pay it off, 但之后就会给你们一个永远还不起的价格
[22:03] and that’s how they own you. 这就是他们控制你们的伎俩
[22:05] And that ain’t love. 这不是爱
[22:08] Ownership ain’t love. 控制不是爱
[22:10] I know you all think your boyfriends 我知道你们所有人都觉得
[22:12] ain’t scared of nothing, that they invincible. 你们的男朋友是无所畏惧的 不可战胜的
[22:19] But you all are the ones out there 但其实你们才是出去接活的人
[22:20] on the track, every night, 每个晚上
[22:22] risking your bodies and your freedom, your lives. 用自己的身体 自由和生命冒险
[22:26] So who’s the real coward? 所以谁才是真正的懦夫呢
[22:29] Pimp’s only scared of two things, 拉皮条的就怕两件事
[22:31] losing his money. 拿不到钱
[22:33] Hell yeah. 太他妈对了
[22:34] Right? 对吧
[22:36] ‘Cause they sure be standing outside that motel room 他们为了确保能第一时间拿到钱
[22:37] waiting on you to come and get that money first. 一定会在旅馆门前等着你出来
[22:40] They scared of losing their money, 他们就怕拿不到钱
[22:42] and life in the penitentiary, 和进监狱
[22:45] ’cause you can’t pimp in the penitentiary. 因为监狱没有皮条可拉
[22:48] Think about it. 你们想想
[22:50] We have more power than we know. 我们其实比想象中更强大
[22:53] So there’s a lady here to see you. 有一位女士想要见你
[22:55] – Can you take over? – Yeah. -那这里你来接管吧 -好
[23:16] What are you doing here? 你来这儿干嘛
[23:19] I thought… 我想
[23:21] How’d you even know I was here? 你怎么知道我在这儿
[23:27] Dani’s missing. 丹妮失踪了
[23:30] Dani? 丹妮
[23:32] The goddaughter that I’ve been banned 就是那个我被禁止
[23:33] from ever seeing again? 探望的教女
[23:35] She was talking to this older man online, 她在网上聊了一个年长的男人
[23:36] and then they met up, 然后他们见面了
[23:38] and now I can’t find her anywhere, 现在我哪里都找不到她了
[23:39] and I am so scared that something, 我好怕她出了什么事
[23:43] I thought maybe you could help that, 我想也许你能帮我
[23:46] you might know something about– 你也许知道一些
[23:47] Of course, yeah, ’cause a high school hoe 对 没错 高中时的浪逼一定知道
[23:50] would know where your teenage daughter ran off to, right? 你青春期的女儿会跑到哪里去 对吧
[24:01] No Lena, I need your help, please. 不是 丽娜 我真的需要你的帮助 求你
[24:04] And I needed you too. 我曾经也是真的需要你的帮助
[24:07] Now if you’ll excuse me, 如果你不介意
[24:08] I actually have work to do. 我要去工作了
[24:29] Here, take these. 给你 吃吧
[24:31] They’ll make you feel better. 会让你好受很多
[24:39] Oh baby, what? 宝贝 怎么了
[24:42] No no no no. 别哭 别哭
[24:46] Look at that face. 看看这小脸蛋
[24:49] Look at your beautiful eyes. 看看这大眼睛
[24:53] They’re drying up anyway. 眼泪总会哭干的
[24:54] Like sunshine. 就像太阳总会升起
[24:59] Who are you? 你是谁
[25:03] Where is Justin? 贾斯汀在哪儿
[25:06] I’m Eve baby. 我是伊芙 宝贝
[25:09] And I’m Justin, too. 同时我也是贾斯汀
[25:12] I’m the only thing you’ll ever need. 我就是你想要的那个人
[25:19] Come on, mama. 来吧 小美人
[25:20] Take the pills. 吃药
[25:27] Come on. 吃吧
[25:34] There you go. 这就对了
[25:39] Good girl, good girl. 乖女孩 乖女孩
[25:42] Come here, mama. 过来 亲爱的
[25:44] I got you. 有我保护你呢
[26:02] Bitch, give me the money shot. 小婊子 来点劲爆的
[26:03] Shoot that ass up, tricks like that shit. 屁股翘高 嫖客就喜欢那种
[26:07] Come here baby, come. 过来 宝贝 来
[26:09] This is where you’ll be sleeping tonight. 这是你今晚睡觉的地方
[26:34] Violet, do you know who Harriet Tubman is? 维奥莱特 你知道哈莉特·塔布曼是谁吗
[26:38] Yeah, the lady who freed all the slaves. 知道 是她拯救了所有的黑奴
[26:45] Right. 对
[26:48] You know she said she could have freed a thousand more, 你知道 她说她本来可以救更多人出来
[26:50] if only they’d known they were slaves. 前提是他们得知道自己是奴隶
[26:54] I’m not going back to him. 我不会再回去找他了
[26:56] Goodnight, Violet. 晚安 维奥莱特
[27:14] Thank you. 谢谢
[27:15] You’re welcome. 别客气
[27:21] Seven times, right? 这是第七次了吧
[27:24] Yeah, we only have to put with this 可能还要五次
[27:25] five more times before she stops trying to go back. 才能彻底断了她回去的念头
[27:34] Miss Lena? 丽娜女士
[27:36] Do you know why I decided to stay here? 你知道我为什么决定留在这里吗
[27:41] It’s because you said that you would 因为你说过你永远
[27:43] never leave a girl behind. 不会丢下任何一个女孩不管
[27:49] Ain’t a lot of people that would do that for us. 很少有人会这样对待我们
[28:32] ♪ Oh baby ♪ ♪ 宝贝 ♪
[28:40] ♪ There’s a heaviness ♪ ♪ 有一种沉重的感觉 ♪
[28:46] ♪ And it’s weighing down on me ♪ ♪ 压在了我身上 ♪
[28:52] ♪ I know you feel it ♪ ♪ 我知道你一定也感受到了 ♪
[28:58] I filed the report, 我做了笔录
[29:00] and the officer told me to just 警察就叫我保持开机
[29:04] keep my phone near me and wait. 等待消息
[29:08] It takes 48 hours to turn a girl out. 调教好一个女孩只需要48小时
[29:13] What? 什么
[29:13] Just show me her room. 带我去看看她的房间
[29:21] Thank you for helping me. 谢谢你来帮我
[29:23] I’m not helping you. 我不是在帮你
[29:25] I’m helping Dani. 我是在帮丹妮
[29:49] What are you looking for? 你在找什么
[29:54] Dani is a good kid. 丹妮是个乖孩子
[29:57] The girls in my house are very creative. 我家里的女孩藏东西都很有一套
[30:10] She never hides anything from me. 她绝对不会瞒我什么
[30:16] Don’t freak out, it’s just a journal. 别慌 只是一本日记
[30:29] Justin her boyfriend? 贾斯汀是她男朋友吗
[30:32] No. 不是
[30:34] Justin is the guy that she was talking to online. 贾斯汀是她在网上聊的一个男的
[30:37] Show me. 让我看看
[30:59] You hungry? 你饿吗
[31:01] Eve said to feed you. 伊芙让我叫你吃饭
[31:04] Bitch, get the fuck up. 小婊子 赶紧他妈的起来
[31:36] I’m not gonna do it, 你们做的事情
[31:38] what you girls do. 我是绝对不会做的
[31:40] Look, Eve don’t like no talk back. 听着 伊芙不喜欢别人顶嘴
[31:43] Eat. 闭嘴吃饭
[31:47] They can’t make me. 他们不能逼我那么做
[31:50] That’s what they all say here. 刚来的人都这么说
[31:54] But what about your families? 你们的家人呢
[31:56] What family? 什么家人
[31:57] This is our family. 我们就是家人
[31:58] King master daddy takes us to get our nails done, 国王主人爸爸会带我们去做美甲
[32:01] our hair done, 做头发
[32:02] and he take us to get burgers, bitch. 还带我们去吃汉堡呢
[32:04] All I got at the house 而我回了家等着我的就是一个
[32:05] is my mama’s boyfriend trying to fuck me. 我妈的男朋友 而他只想上我
[32:08] Later for that shit. 这故事有空再讲
[32:11] Can I have some more water, please? 请问可以再给我倒点水吗
[32:14] Bitch, do we look like the maids? 小婊子 你看我们像女佣吗
[32:16] Get your own fucking water. 你他妈的自己去倒
[32:22] What the fuck is wrong with that white ho? 这白人婊有什么毛病
[32:23] She thinks she better than us. 她觉得自己比我们更优越
[32:25] She better fall in line. 她最好赶紧认清现状
[32:52] Where do you think we’re going, 你以为我们要去干什么
[32:53] some red carpet event? 走红毯吗
[33:13] I still have mine, too. 我的也还在
[33:15] Yeah? 是吗
[33:23] What the hell are you doing? 你他妈在干嘛
[33:25] Relaxing. 放松啊
[33:26] Shit. 见鬼
[33:29] I’m a nurse Lena, 丽娜 我是一个护士
[33:30] and I can tell you right now 我可以负责任地地告诉你
[33:31] that shit’s not good for you. 吸这玩意儿对你没有好处
[33:32] Well I’m a user, Sharon, 莎伦 作为一个吸食者
[33:33] and I can tell you that it is. 我可以负责任地告诉你就是有好处
[33:40] Where are we going? 我们要去哪里
[34:21] I’ll stay here. 我要待在车上
[34:23] Okay. 行
[34:40] Hey, Woody around? 伍迪在哪儿
[34:46] Who the fuck are you? 你他妈谁啊
[34:47] Lena, Peanut. 丽娜, 以前叫花生.
[34:50] I used to run with Woody back in the day. 我以前和伍迪一起管事
[34:53] So what, you one of his ex-bitches? 所以 你是他的前任咯
[34:55] No. 不是
[34:58] Yeah, you got that snitch jacket on you, bitch. 婊子 你长了一张告密者的脸
[35:07] So wait, think you can come around here, 你他妈的觉得你可以就这样大摇大摆
[35:10] asking motherfuckers where they at? 走过来问我他在哪儿吗
[35:13] You know, snitches get stitches. 你知道 告密者要缝嘴的
[35:16] Or did your ass forget that? 你他妈的忘记了吗
[35:18] Man, step the fuck off. 赶紧给我滚得远远的
[35:21] Hold up. 等等
[35:26] Who wants the Wood? 谁找伍德呀
[35:34] I got this. 我来吧
[35:41] How you doing Peanut? 花生 近来可好
[35:42] Long time. 好长时间没见了
[35:44] Or should I call you Lena, now? 我现在是不是该叫你丽娜了
[35:46] Since you went all straight on me, and shit. 自从你一声不吭跑了以后
[35:50] You never said goodbye. 你甚至都没说再见
[35:52] I know, but that wasn’t about you. 我知道 我跑不是因为你
[35:56] I had issues. 是因为我有事情要办
[35:57] Fuck, I had issues. 去他妈的有事情
[35:58] So you go and take up with the motherfucker 所以你就离开 去找那个
[36:00] that put you out on the track selling your ass? 让你走上卖身道路的混蛋了吗
[36:03] Anyway, I already got paperwork on your ass. 总之 我已经拿到你挣的钱了
[36:06] Baby girl, this whole conversation 小宝贝 这所有对话
[36:08] could be going through the wires right now. 有可能现在都已经记录下来了
[36:10] Ain’t no paperwork on me, Woody. 伍迪 我身上没有钱
[36:12] And I ain’t wearing a wire. 而且也没有录音设备
[36:13] How I know that? 我怎么知道没有
[36:20] What that mean? 你什么意思
[36:25] Yeah. 棒极了
[36:26] Take that shit off, girl. 把胸罩也脱了
[36:32] Hold it, what the fuck’s so funny? 慢着 他妈有什么好笑的
[36:35] What you all looking at? 你们都在看什么
[36:38] You proved your point. 确实没有
[36:41] What you want? 你想要什么
[36:42] There’s a girl, she’s been snatched. 有个女孩子 她被绑架了
[36:44] She’s only 15, 她只有15岁
[36:47] but she’s special to me. 但她对于我来说很特殊
[36:48] That ain’t my motherfuckin’ concern, 这不是我他妈关心的
[36:49] we look like we kidnap girls around here? 我们看起来像是会绑架女孩的吗
[36:51] That’s some cracker shit. 都是白人干的事情
[36:53] It doesn’t feel like that though. 但感觉不像是他们干的
[36:55] He used the internet, 虽然用的是网上聊天
[36:56] but this feels like some street shit, Woody. 但总体更像街头把戏 伍迪
[36:59] You know what they say about streets, right? 你知道他们怎么评价街头把戏的
[37:01] The streets is dangerous. 这很危险
[37:02] It ain’t like it used to be, Peanut. 花生 时代不同了
[37:06] These young boys be talkin’. 知道那些男孩子是怎么说的吗
[37:08] Drugs you sell once. 毒品只能卖一次
[37:10] But bitches, you sell over and over and over. 但是女人可以反反复复地卖
[37:13] Can you help me? 能帮帮我吗
[37:17] Woody, please? 伍迪 求你了
[37:26] Please Woody? 可以吗 伍迪
[37:30] All right, look, 好吧 听着
[37:31] I know this gorilla pimp, 我认识这个黑人皮条客
[37:33] he’s got two young girls in his stable. 他的场子有两个固定的年轻女孩
[37:35] He be on that internet bullshit you talkin’ about. 也在你说的什么网站上
[37:38] Where is he? 他在哪
[37:39] Over there in south park. 在南边的公园里
[37:45] I’ll tell you what. 这样吧
[37:46] Put you number in my phone. 把你号码给我
[37:52] When I text you, 当我给你发信息时
[37:54] I’m at that address. 就说明我在那了
[37:57] Thank you, Woody. 谢谢你 伍迪
[37:58] Don’t thank me. 别谢谢我
[38:08] Hey Lena? 嘿 丽娜
[38:11] You be careful, all right? 你最好小心点
[38:13] Them boys bad news over there. 那边的男的名声都不好
[38:17] I’m bad news, too. 我名声也不好
[38:39] ♪ I’m thinkin’ you are thinking me you ♪ ♪ 我在猜你是否在想我 ♪
[38:45] ♪ Slowly comin’ over ♪ ♪ 慢慢走过来 ♪
[38:47] ♪ I’m thinking the life ♪ ♪ 我在思考人生 ♪
[38:50] ♪ Thinking of the life ♪ ♪ 思考人生 ♪
[38:56] Well hello. 你好
[38:58] You look nice. 你看起来很美
[39:00] You going out? 你要出门吗
[39:02] No, I just like to feel pretty. 不 我只是喜欢打扮一下
[39:05] Girl, you are pretty. 你已经很漂亮了
[39:07] You don’t need any of that. 这些东西你都不需要
[39:10] For real. 真的
[39:14] Let me ask you something. 我想问问你
[39:16] What do you like the best about yourself? 你最喜欢自己什么地方
[39:21] You know it doesn’t have to be something big. 你知道 不用是什么非常宏大的方面
[39:32] Well, I think you have a really nice smile. 我觉得你的笑容很美
[39:37] You do. 真的
[39:39] But, can I give you a suggestion? 但是 我能给你点建议吗
[39:42] That lipstick, is a little bright. 你的口红颜色太亮了
[39:45] What? 什么
[39:47] Here, blot. 来 抿一下
[39:53] Okay, just one more. 好的 再来一次
[39:56] Trust me on this. 相信我
[40:03] That shadow, too. 眼影也是
[40:06] Just gonna tone it down just a little bit, just a tad. 就只要减少一点点 就只是一点
[40:11] There you go. 好了
[40:20] Beautiful. 很漂亮
[40:21] Now smile. 现在 笑一个
[40:33] Can I? 可以吗
[40:47] Girl, you have the most beautiful, natural hair. 你的头发这么漂亮自然
[40:53] Sure. 当然
[40:58] Look, that’s beautiful. 看看 多漂亮啊
[41:03] You have a lot of natural beauty, Violet. 维奥莱特 你身上有很多自然美的地方
[41:07] You don’t want to cover that up, 不需要遮住
[41:09] you want to enhance it. 你要放大它
[41:19] Hello? 你好
[41:21] Hey, Crystal. 你好 克丽丝托
[41:23] I need you to check the ‘net, 我需要你去上一下网
[41:24] and see if you can find anything on Dani. 看看能不能找到丹妮的情况
[41:26] Check the dark net, I’ll send you a recent pic. 看一下暗网 我会给你发最新的照片
[41:32] Okay, yeah, I’m on it. 好 我马上做
[41:43] You whores sleep in here. 你们这些婊子睡这里
[42:03] Are you okay? 你还好吗
[42:10] Look, I’m not gonna hurt you. 听着 我不会伤害你的
[42:17] I’m Dani. 我叫丹妮
[42:19] What’s your name? 你叫什么
[42:22] Miranda. 米兰达
[42:25] They’re gonna kill him if I don’t listen. 如果我不听他们的话 他就会被杀掉
[42:29] Who? 谁
[42:30] My brother. 我的哥哥
[42:36] His name is Matt. 他叫马特
[42:42] Listen, Miranda, 听我说 米兰达
[42:47] I’m gonna get you out of here, okay? 我会带你出去的
[42:49] Okay, and you, 好的 然后你
[42:52] you’re gonna get to see Matt again 然后你就又可以见到马特了
[42:54] and I’m gonna be able to get to see my mom again. 我也能见到我妈妈了
[42:58] Look at me. 看着我
[43:02] We’re gonna get out of here. 我们可以逃出去的
[43:04] Okay, I’m gonna need your help. 好了 现在我需要你的帮助
[43:09] Where are we? 我们在哪
[43:13] What do you mean? 什么意思
[43:14] What city? 哪座城市
[43:17] We’re in Los Angeles. 我们在洛杉矶
[43:22] I just woke up here. 我才刚刚醒来
[43:30] Hey Sunshine. 你好啊 阳光小美人
[43:31] So I heard my ballerina had a good shoot. 刚听说我们的小芭蕾舞演员表现很好
[43:36] Get this whore ready to bring me some money. 把这个小婊子带去给我挣点钱
[43:40] Let’s go. 快走
[43:42] Time to rotate inventory. 是时候去赚点钱了
[43:44] No. 不要啊
[43:45] You will pay. 你要付出代价
[43:48] Okay, okay. 好 好
[43:50] What? 看什么
[43:52] Don’t you worry, you’re time’s coming real quick. 别担心 快到你了
[44:17] What is it? 是什么
[44:19] It’s a text from Woody, it’s an address. 这是伍迪发来的一个地址
[44:21] Is this where we’re gonna find Dani? 我们要在这里找丹妮吗
[44:22] I hope so. 但愿如此
[46:29] Get your fuckin’ ass in there. 你给我滚进来
[46:55] Lena wait up. 丽娜 等一下
[47:06] Get up, bitch. 给我起来 小婊子
[47:08] I’m gonna teach you a lesson. 让我来给你上一课
[47:10] Shut the fuck up. 闭上你的狗嘴
[47:13] You hear me? 听见没
[47:16] Fuck! What the fuck! 去你妈的什么鬼东西
[47:28] You say one fucking thing, 你要是敢他妈说一个字
[47:31] and I’ll kill you, 我就杀了你
[47:33] and whoever is on the other side of the fuckin’ door, 还有门另外一边的人
[47:34] you get that? 知道了没
[47:36] Yeah? 是吗
[47:49] Thank you. 谢谢你
[47:53] The fuck ya all want? 你们想要什么
[47:56] I’m sorry, just rolled through because I heard 对不起 我刚刚路过 因为我听到
[47:59] you had some young females. 你有一些年轻的女人
[48:01] I’m looking to buy. 我有意向购买
[48:04] Y’all bitches ain’t got no email or nothin’ like that? 你们没有收到邮件什么的吗
[48:05] Fuck. 去你妈的
[48:07] Is it a problem, nigger? 有什么问题吗 老兄
[48:11] Look, I got some bad bitches up in here, 听着 我这里是有些辣妹
[48:12] but they ain’t gonna be cheap. 但是她们价格不菲
[48:15] That’s cool. 可以
[48:16] Let me see ’em. 让我看一眼
[48:17] Wow, this motherfuckin’ walk up to the door. 既然你他妈都找上门了
[48:19] All right, whatever, it’s gonna cost you 好吧可以 但是你要先交
[48:20] 40 bucks just to see ’em. 40美元 只能看
[48:22] Nigger I ain’t gonna pay you for no bitch 老兄 没看到女人之前
[48:23] I can’t inspect first. 我一分钱都不会给你
[48:26] You buyin’ a bitch or what? 你到底想不想买女人
[48:30] All right, here, cool. 好吧 给你
[48:32] Shit. 狗屁东西
[48:34] Better not be that fake shit. 最好不要给我假钞
[48:35] Okay okay, hey bitch, get here, come get this money. 好的 婊子 过来收钱
[48:47] Hey man, what the fuck is this? 这是什么鬼东西
[48:49] I heard you had young females up in here. 我听说你这有一些年轻的女人
[48:51] Oh, they young. 她们是很年轻
[48:52] See I stay away from all that freak shit. 你知道我从来不找那些怪胎
[48:54] But you know about it, right? 但是你知道那个吧
[48:56] You do your biz online. 你在网上做这些生意
[48:59] The fuck you know about my business? 你他妈怎么知道我做什么
[49:00] Yeah, I got this new app, what about it? 是 我有这个新的软件 那又怎样
[49:02] So you know somebody who recruits and sells 所以你是知道那些在网上招收贩卖
[49:04] young girls online or not? 年轻女孩的人 是吗
[49:06] Kidnaps young girls online. 在网络上绑架年轻女孩
[49:08] Fuck, are you all the police? 我靠 你们都是警察
[49:10] I’m a mother. 我是一位母亲
[49:14] I got a mom, I feel you, I feel you. 我有妈妈 我很懂你
[49:16] Hey hey hey bitch, remember that motherfucker 嘿 小婊子们 记得那个
[49:18] that was all fuckin’ about money and shit? 只在意钱的混蛋吗
[49:20] Didn’t want to fuck that nigger up. 我可不想招惹他
[49:23] Yeah, I know that bitch-ass nigger Qwan, 是 我知道那个混蛋黑人奎安
[49:25] fuck that nigger. 该死的黑鬼
[49:26] Qwan? 奎安
[49:28] That’s all the fuck I can tell you. 这就是我能告诉你的全部了
[49:34] That’s cool. 很好
[49:35] Thanks man. 谢谢你
[49:43] Bitch, count that money. 女人 数一下钱
[50:22] What’s up, Derrick? 德里克怎么了
[50:24] What’s up with this nigger named Qwan? 那个叫奎安的黑人是怎么回事
[50:26] I heard the girls around this area… 我听说这一带的女孩
[50:28] he’s got some young girls, 他绑架了一些小女孩
[50:29] you know anything about that? 你这件事情吗
[50:31] No, I don’t. 不知道
[50:33] You know anybody who does? 你知道有谁知道吗
[50:34] No, baby girl, I don’t. 小宝贝 我不知道
[50:36] All right, thanks. 好吧 谢谢
[50:40] Hey girl, how you doing? 姑娘 你好吗
[50:42] I’m good, I’m looking for a nigger named Qwan. 我很好 我在找一个叫奎安的黑人
[50:44] You know anything about that? 你知道关于他的事吗
[50:45] – Qwan? – Yeah. -奎安 -对
[50:47] Got a cigarette? 来支烟
[50:51] Here. 给
[50:54] My boy says Qwan stays somewhere around here. 我的人说奎安就住在这附近
[50:58] There’s a particular ho I’m looking for. 我在找一个妓女
[51:00] He said Qwan might know where she is. 他说奎安可能知道她在哪
[51:02] So you don’t know nobody who knows Qwan? 你不知道谁认识奎安吗
[51:04] Anything like that, anything that could get me to help? 有没有什么人能帮到我的
[51:07] I don’t know no nigger named Qwan. 我不认识叫奎安的黑人
[51:27] I figure we can find out 我觉得我们能在这边找到
[51:28] who some of Qwan’s girls are over here. 一些奎安手下女孩的生意目标
[51:32] 12 to two, those are the hot hours. 十二点到两点是高峰期
[51:35] Hot hours? 高峰期
[51:37] It’s when the businessmen go to lunch, 这些做生意的出来吃午饭时
[51:39] and they ain’t just trollin’ for fast food. 并不仅仅是来吃个快餐
[51:42] That’s one of them over there. 那就是其中的一个
[52:01] She doesn’t look like one of them. 她看起来不像是他们的人
[52:04] What does one of them look like? 你知道他们的人长什么样吗
[52:06] I mean obviously they’d look like me. 拜托 可能有些会是像我一样的黑人
[52:08] But they can also be cute and blonde. 但也有可能是金发白人女孩
[52:12] What is this about, Lena? 所以现在到底怎样 丽娜
[52:16] You showed up to my daughter’s 你嗑嗨了然后
[52:18] ninth birthday party high as hell, 跑到我女儿九岁的生日派对上
[52:20] and I didn’t know how to deal with your shit anymore. 我已经不知道该怎么处理你这种破事儿了
[52:22] I’d been taking care of you since high school, 从高中我就开始庇护你
[52:24] you running off for days, high, out of your mind, 你天天旷课 嗑药 跟疯了一样
[52:26] and you wanted me to do 难道你现在还想让我
[52:27] the same thing while raising a child? 一边带孩子一边顾着你吗
[52:29] No, I wanted you to not turn your back on me. 没有 我只是不想你远离我
[52:31] Oh, don’t act like you were a fucking angel, Lena. 老天 你别把自己当天使行吗 丽娜
[52:33] You were in the goddamn streets. 你他妈曾是个街头混混
[52:34] And you’re so perfect, right? 所以你就完美得要上天了是吧
[52:36] You got all these extracurricular activities, 你就只顾着让女儿参加那些课外活动
[52:39] and all these fancy-ass clubs and instructors 和那些什么牛逼兮兮的社团啊教练啊
[52:41] who are spending more time with Dani, than you are. 教练陪丹妮的时间都比你多吧
[52:44] Fuck you, Lena. 丽娜 操你妈
[52:48] That’s right, Sharon. 行哈 莎伦
[52:50] Fuck me. 我他妈瞎操心
[53:07] Your man Ronnie, right? 你男人是罗尼 对吧
[53:10] Yeah. 对
[53:13] Heard he got a new moneymaker. 听说他找了个新妞给他赚钱
[53:16] So? 所以呢
[53:18] Just saying. 没啥 就说一下
[53:20] Heard she might be pregnant, too. 听说她好像也怀孕了
[53:55] Where are you going? 你要去哪儿
[53:56] I’m not about this square-ass life. 我不想过这种无聊的生活了
[54:01] Hey, you know there’s nothing out there for you. 你明知道外面没有你该留恋的东西
[54:07] I miss him. 我想他
[54:11] You didn’t give it a chance. 你还没试过放下
[54:13] Please, don’t go. 真的 别走好吗
[55:04] Oh shit. 糟了
[55:09] What is it, Lena? 怎么了 丽娜
[55:17] Tell me, what is it? 说话啊 怎么了
[55:18] Tell me. 告诉我
[55:22] Oh, oh my God. 不 不 天呐
[55:26] We’re gonna find her. 我们会找到她的
[55:44] She’s top of the line, ho. 她是个极品
[55:49] Yeah. 对
[55:52] Never been touched. 还是处
[55:58] Okay. 好的
[56:01] Cool. 没问题
[56:08] We good. 成交了
[56:10] Now we just gotta turn this bitch out. 现在只要把她送出去就行了
[56:19] You know what hurt my feelings, Sunshine? 知道吗 我很伤心 阳光美人
[56:23] You trying to run away from me. 你居然想离开我
[56:28] I thought you were mine. 我一直以为你是属于我的
[56:29] Fuck you. 操你妈
[56:32] Fuck me? 操我
[56:33] Fuck you. 操你妈才对
[56:35] Fuck you, your fucking mother 操你妈 你那该死的妈
[56:36] don’t give a shit about you. 根本都不关心你
[56:39] She’s never gonna find you. 她永远都不会找到你的
[56:42] Her working all the time. 她整天只会工作
[56:45] She doesn’t know how you feel, 对你的想法感受不管不顾
[56:48] how you felt after your daddy died. 更别提你丧父后的心情了
[56:52] You know who does? 还有谁能理解你
[56:54] Justin. 贾斯汀
[56:56] Justin knows everything. 贾斯汀什么都知道
[57:00] And sooner or later, you’re gonna realize 很快你就会知道
[57:04] that I’m the only one who truly loves you. 我才是那个会好好疼爱你的人
[57:19] It’s gonna be okay. 不会有事的
[57:20] Listen to me. 听我说
[57:22] I’ve been on this track before. 我以前经历过这种事
[57:24] These pictures don’t mean it’s too late. 这些照片并不意味着我们无力回天了
[57:26] We can actually use them as clues. 我们可以从中找到一些线索
[57:28] Right? 对吧
[57:29] Look, this is all code. 看 这都是隐藏信息
[57:32] They say she’s 18, 他们说她18岁了
[57:33] but you can tell how old 但你其实可以靠数上面的爱心
[57:35] she really is by counting the hearts. 来知道她的真实年龄
[57:39] I know who’s got her. 我知道她在谁那儿了
[57:44] Eve. 伊芙
[57:45] We had the same pimp back in the day. 我和她之前在同一个皮条客手下工作
[57:49] So you could just talk to her, right? 所以你只要和她谈谈就行了 对吗
[57:51] It’s not like we’re on the best of terms. 不 事情没那么简单
[57:53] I was Killer P’s bottom bitch. 我之前是杀手P手下地位最高的妓女
[57:59] That made Eve crazy. 伊芙对此非常不满
[58:00] You… you know where they are. 你知道他们在哪儿
[58:03] You know where to find them, right? 你知道该去哪儿找他们对吧
[58:04] Look, believe it or not, there are rules to this, 不管你信不信 这行里也是有规矩的
[58:06] and Eve doesn’t exactly play by those rules. 但是伊芙不太按规矩办事
[58:08] No no no, look there has to be something. 不 不 不 肯定还有什么
[58:11] There has to be something. 肯定还有什么办法的
[58:12] You know the codes. 你知道他们的隐藏信息
[58:13] You know how this works. 也知道他们做事的那一套
[58:15] I know it’s sick but, 我知道这不太好 但是
[58:17] can’t we just set it up to buy her. 我们直接把她买下来不行吗
[58:20] I just want my girl back. 我只想让宝贝女儿回到我身边
[58:21] No. 不行
[58:22] It’s too dangerous. 那样太危险了
[58:28] Okay look, there might be a better way. 好吧 说不定还有更好的办法呢
[58:30] It’s a long shot but I’m still in contact 虽然不知可行性如何 但我和她手下的
[58:32] with her girl, Marcie. 一个女孩玛茜 一直在保持联络
[58:36] Marcie might know where she is? 玛茜知道她在哪儿吗
[58:39] I hope so. 希望吧
[59:03] Lena, leave before I call the cops. 丽娜 你最好在我报警前滚开
[59:05] I just want some information, Cesar. 我只是来问点事情而已 凯撒
[59:06] You crazy, bitch. 你疯了吧 臭婊子
[59:07] It’s not gonna take long. 我不会占用你太长时间的
[59:10] Get out. 滚出去
[59:11] I just want to know where Marcie is. 我只是想问问玛茜在哪儿
[59:12] Fuck you. 操你妈
[59:27] Actually looks like you fucked her. 你和她睡过吧
[59:29] Why don’t you tell me where Marcie is, 你直接告诉我玛茜在哪就得了
[59:30] and that way I don’t have to call the police 省得我还要报警
[59:32] and tell ’em you’re paying for pussy? 告诉他们你在嫖娼
[59:33] Excuse me? 你再说一遍
[59:35] Get the fuck out of here. 给我滚出去
[59:36] Okay. 好吧
[59:38] But first why don’t I call Nancy. 但我要先打给南希
[59:40] She should like to know what kind of freaky shit 她应该对她老公做的勾当
[59:41] her husband is involved in. 挺感兴趣的
[59:44] How much you want to keep your trap closed? 你要多少封口费
[59:45] I don’t want money. 我不要钱
[59:47] Well that’s a first. 那可真是新鲜
[59:51] Where’s Marcie? 玛茜在哪儿
[59:53] Haven’t seen her in months. 我已经好几个月没见到她了
[59:55] Why? 你问这个干嘛
[59:57] That’s my business. 与你无关
[1:00:08] Studio City, I can’t afford her ass anymore. 她在音像城 我已经嫖不起她了
[1:00:26] Are you sure this is the right place? 你确定是这儿吗
[1:00:48] Can I help you? 你有什么事吗
[1:00:49] Marcie called me. 玛茜打电话让我来的
[1:00:51] Really? 是吗
[1:00:53] It’s about a panic attack coming on, and she forgot her meds, 她焦虑发作了 但是忘了带药
[1:00:55] so she called me to bring ’em. 所以她打电话让我带点过来
[1:00:56] I suggest you get out of here. 我劝你最好离开这儿
[1:01:00] Look, she really needs these meds that I’ve got. 可是 她真的很需要这些药
[1:01:02] Now. 就现在
[1:01:03] Go. 滚
[1:01:13] Hey, putsch, 那个小妞
[1:01:15] she can bring. 她可以带进来
[1:01:17] You, I watch you. 至于你 我得看住你
[1:01:21] Come. 进来吧
[1:02:03] Hey quit playing. 别摸了
[1:02:09] Come into home. 到屋里去吧
[1:02:34] Go to the left. 左转
[1:02:48] You are best friend? 你们是闺蜜吗
[1:02:51] No. 不是
[1:03:09] Marcie? 玛茜
[1:03:11] Can you hear me? 听得到吗
[1:03:12] Wake up, where’s Eve? 起来 伊芙在哪儿
[1:03:15] Eve, sit up honey, 伊芙 起来 亲爱的
[1:03:16] I need your help. 我需要你帮忙
[1:03:19] Where’s Eve? 伊芙在哪儿
[1:03:23] Eve. 伊芙
[1:03:24] Fuck Eve. 操她妈的吧
[1:03:26] That bitch threw me away. 那臭婊子不要我了
[1:03:29] She said I was too old to make her money. 她说我太老了挣不到钱
[1:03:32] Do I look fuckin’ old? 我他妈老吗
[1:03:33] No, no you don’t. 不 你不老
[1:03:34] Just tell us where she is. 告诉我们她在哪儿
[1:03:36] She had a new bitch. 她找了个新的小婊子
[1:03:40] I knew I don’t trust you. 我就知道我不该相信你
[1:03:42] No no no, we just need a little information, please. 不不不 我们只是要问点事情 好吗
[1:03:44] That’s all. 没别的了
[1:03:45] You, I think I trust. 你 我以为我能信得过你
[1:03:47] But you? 但你
[1:03:48] I don’t like you. 我不喜欢你
[1:03:51] Get the fuck out. 滚出去
[1:03:54] Okay, we’re gonna go. 行 我们现在就走
[1:03:55] No no no, she stay. 不 不 不 她要留下来
[1:03:57] She stays here. 她 留下来
[1:03:58] You know what? 你错了
[1:03:59] You don’t want her with you. 你不会喜欢她的
[1:04:01] She doesn’t have any skills. 她什么技巧都不会
[1:04:03] I’m good. 但我很会
[1:04:04] You try to fuck me, you fuck my business. 你想搞我 你想搞砸我的事
[1:04:06] I’m the one with the skills, leave her out of it. 我技术很好 别动她
[1:04:09] I don’t want you, nigitch. 我他妈不想让你来 黑婊子
[1:04:18] Down, down. 蹲下 往下
[1:04:21] Down. 下去
[1:05:01] – I’m sorry. – I’m sorry. -对不起 -对不起
[1:05:14] That bitch gets her drugs from cardiac doc, 那婊子会找心脏病医生买毒品
[1:05:21] the Richmond location. 就在里士满
[1:05:24] Tell her Marcie said, ha. 告诉她 玛茜鄙视她
[1:05:32] Richmond. 里士满
[1:05:35] I think I know where that is. 我知道在哪儿
[1:05:46] Sunshine, you’re special. 阳光美女 你可真不一般
[1:05:51] I haven’t had 我已经快一年
[1:05:52] an offer like that in years. 没有拿到过这么高的开价了
[1:05:56] Sunshine here, she’s gonna be a big moneymaker, 阳光美女一定能变成我们的摇钱树的
[1:05:58] you mark my words. 记住我说的话
[1:06:07] Yeah. 喂
[1:06:11] Hey Jas, the pickup’s ready. 贾丝 接人的来了
[1:06:20] Give me attitude, honey. 注意你的态度 亲爱的
[1:06:23] Bottom bitch. 我可是你的头儿
[1:06:30] Hey, come on. 来
[1:06:32] Give me your hands, it’s time to give thanks. 把你手给我 该做祷告了
[1:06:35] Come on Sunshine, hold my hand. 快点 阳光小美女 握住我的手
[1:06:37] We’re gonna get you on. 等下就上车了
[1:06:40] God, we thank you so much, 上帝啊 我们万分感激
[1:06:42] for bringing our family together over this table. 您能让我们这个大家庭团聚在这张桌子上
[1:06:46] For sunshine, thank you for this blessing Lord. 感谢主把阳光小美女赐予我
[1:06:49] You keep her safe and you keep her strong, 是您细心呵护着她 是您让她健康成长
[1:06:51] and may your angels carry her every step of the way. 是您的天使带领她一路来到这里
[1:06:55] You bless her, and you give her your almighty protection. 您赐她福 并给予她无上的关怀
[1:07:00] May that money flow to this household, with gold, 我们恳求您让这整屋的人都财源滚滚
[1:07:05] with so much blessing that will overflow 就让您的祝福与恩泽以金钱的形式
[1:07:07] these doors and these windows. 溢出这小屋的门窗吧
[1:07:10] Lord keep these sisters united, 主耶稣 请让我们姊妹保持团结
[1:07:12] and keep them strong. 坚强地走下去
[1:07:14] Thank you, Lord. 主啊 谢谢您
[1:07:41] Damn, I missed you baby. 妈的 我想死你了 宝贝
[1:07:45] – I missed you too. – So sexy. -我也很想你 -真性感
[1:07:54] I got you something. 我给你准备了礼物
[1:08:00] I’m gonna go get it. 我去拿一下
[1:08:11] Happy early birthday. 预祝你生日快乐
[1:08:14] For me? 给我吗
[1:08:17] And I also got you a recording session, I set one up. 对了 我还给你安排了一次录制
[1:08:21] I got a music producer coming in. 我找到了一个音乐制作人
[1:08:23] He’s gonna sit in and listen to that beautiful voice. 他会坐下来欣赏你那美妙的歌声的
[1:08:27] Really? 真的吗
[1:08:28] Right, what did I tell you? 那当然 你忘了我怎么说的了吗
[1:08:31] Thank you. 谢谢
[1:08:33] Thank you. 谢谢你
[1:08:36] All right, I want to see how tight it is on you. 来吧 我想看你穿上它显出的美妙曲线
[1:08:46] Beautiful. 好漂亮
[1:08:49] Try it on. 穿上试试
[1:09:00] It’s pretty but, it’s kind of short. 这件很漂亮 但是有点短
[1:09:05] It’s a work dress. 这是件工作服
[1:09:06] Work? 工作
[1:09:08] Recording studios cost money baby. 录音室需要开销 宝贝
[1:09:11] Dreams don’t come cheap. 梦想从来都不便宜
[1:09:15] I thought it could be different this time. 我以为这次会有所不同
[1:09:20] You know, we’re in love. 我们是在恋爱
[1:09:23] But we all gotta work. 但我们都必须去干活
[1:09:41] Get up. 过来
[1:09:54] You’re not gonna need these. 你用不着这个了
[1:10:26] You can’t get in here. 你们不能进来
[1:10:26] Where’s Eve? 伊芙在哪儿
[1:10:27] Who? 谁
[1:10:28] Eve. 伊芙
[1:10:29] I don’t know who that is. 我不认识她
[1:10:31] Okay. 好
[1:10:34] How about now? 现在呢
[1:10:35] ‘Cause a little birdie told me 我听到一些消息说
[1:10:36] that she likes to buy drugs, 她会来这儿买毒品
[1:10:38] and you like to sell ’em to her. 你也很乐意卖给她
[1:10:40] I know who she is, but I don’t know where she is. 我认识她 不过我不知道她在哪儿
[1:10:43] Okay, let’s try this a different way. 好吧 我们再换个方式
[1:10:47] Now, once I insert this needle into your external jugular, 现在只要我用这支琥珀胆碱
[1:10:49] this succinylcholine is gonna stop your heart, 给你颈外注射 你就会死
[1:10:52] but slowly, because for seven long minutes 但是在漫长的七分钟内
[1:10:55] you’re gonna enjoy the tight unbearable constriction 你会享受到心脏因衰竭而收缩的感觉
[1:10:57] of your failing heart. 让你生不如死
[1:10:59] Now you have three options. 现在你有三条路
[1:11:00] She can cut you, and you’ll bleed out. 她给你一刀 让你流血而亡
[1:11:02] I can stick this needle in your neck, 我在你脖子上打一针
[1:11:04] and in seven minutes you’ll be dead, 七分钟内你去见上帝
[1:11:06] or you can tell us where the fuck Eve is. 还是你告诉我们他妈的伊芙在哪儿
[1:11:08] You got anything to say. 有什么话要说吗
[1:11:11] I’ll tell you everything. 我全招
[1:11:14] She’s on her way. 她正在来的路上
[1:11:29] Remember when I got my license? 还记得我拿到驾照时吗
[1:11:33] Drove us up to Mulholland in that shitty old car, 我们开着一辆老破车
[1:11:37] watched the sunset. 一起去穆赫兰看日落吗
[1:11:41] That was nice. 那感觉真好
[1:11:43] Yeah, and then your car broke down. 是啊 后来你的车抛锚了
[1:11:47] My dad was so mad at us. 我爸对我们发了很大的火
[1:11:50] He was like, if I wanted you to go joyriding 他说 如果你们再开这车到处乱玩
[1:11:53] I would have left you with your mom. 我就把你丢给你妈不管了
[1:11:59] You know your father still lives in the neighborhood? 你知道你爸一直住在那个区吗
[1:12:03] I heard. 我听说了
[1:12:09] You were right about Dani. 你说得对
[1:12:13] I should spend more time with her. 我应该多花点时间陪丹妮
[1:12:16] Don’t do that. 别这样
[1:12:17] Don’t beat yourself up, it’s not gonna help. 不要自责 这没有好处
[1:12:21] You did the best you could. 你已经尽力了
[1:12:24] Better than my mom and dad. 比我爸妈好
[1:12:27] Probably better than yours, too. 可能也比你爸妈好
[1:12:36] Saint Maria Goretti. 圣玛利亚·葛莱蒂
[1:12:38] Forgiveness, that’s why she’s there, 把她的像挂在这就是为了提醒自己
[1:12:40] to remind me. 要懂得原谅
[1:12:46] Sister Mary always said, 玛丽修女经常说
[1:12:50] when you forgive, you in no way change the past, 选择原谅 并不能改变过去
[1:12:53] but you sure do change what’s to come. 但你一定会改变未来
[1:12:58] That was one mean old lady. 真是个刻薄的老太太
[1:13:01] Yeah, but she knew what she was talking about. 是的 但她说的没错
[1:13:10] You know what I want, Runway? 你知道我想要什么吗 兰薇
[1:13:12] I want you to make my Sunshine pretty. 我要你帮我把阳光小美女打扮一下
[1:13:23] Let’s go. 走吧
[1:13:31] Where the fuck is that bitch? 那贱人去哪儿了
[1:13:44] That’s gotta be her. 那一定是她
[1:14:44] That must be the house, right there. 应该就是那栋房子了
[1:14:57] Sharon! 莎伦
[1:15:06] Where’s my daughter? 我女儿呢
[1:15:07] Bitch, who the fuck are you? 你是谁啊贱人
[1:15:10] Gonna fuck you up, bitch. 去死吧 你这婊子
[1:15:12] And I’m gonna fuck you up, bitch. 而我将会干掉你这婊子
[1:15:12] Get off of her. 放开她
[1:15:20] Go. 去看看
[1:15:22] Lena. 丽娜
[1:15:24] Dani? 丹妮
[1:15:25] Aren’t you that bitch in the streets 你不就是在那条街上
[1:15:26] playing Captain Save-A-Ho? 扮演失足少女大救星的人吗
[1:15:28] Shut up. 闭嘴
[1:15:29] What you come back for? 你回来干嘛
[1:15:29] You wanna suck some dick, bitch? 想吸几根屌回味一下吗
[1:15:31] Shut up! 闭嘴
[1:15:33] Nobody’s here. 这里没别人
[1:15:35] Where’s Dani? 丹妮在哪里
[1:15:38] The new bitch? 新来的那个吗
[1:15:41] She’s getting turned the fuck out, right now. 她正在接客
[1:15:43] Eve got her ass at your old stomping grounds off Ventura. 伊芙带她去了本图拉 你接客的老地方
[1:15:50] Yeah, bitch. 傻了吧 贱人
[1:16:00] Lena? 丽娜
[1:16:02] Lena come on, we got it. 丽娜快点 她告诉我们了
[1:16:04] Let’s go. 我们走
[1:16:15] The fuck you waiting on? 你他妈还等什么
[1:16:22] Not that one, 不是这件
[1:16:26] that one. 对 就是这件
[1:16:30] That’s the one. 就是这个
[1:16:36] First time is always the hardest. 第一次总是最难的
[1:16:41] It’s game time, let’s go. 游戏开始了 去吧
[1:16:45] Now! 快去
[1:17:44] You look nice. 你真美
[1:17:48] Sweet. 宝贝儿
[1:18:25] Lena, we gotta go. 丽娜 我们进去吧
[1:18:27] We really gotta go. 我们该进去了
[1:18:32] So what happens now? 现在怎么办
[1:18:34] Look, it’s gonna be easier if I go by myself, 我一个人进去比较容易些
[1:18:35] so you just stay here, 所以你就待在这儿
[1:18:36] and I’m gonna go find the room, okay? 我去找房间 好吗
[1:18:39] We came all this way, 我们一起走到这儿了
[1:18:40] and you expect me to just wait here? 你却让我在这里等着
[1:18:41] Just trust me, please. 相信我 好吗
[1:18:46] Come back with my girl. 带我女儿回来
[1:19:04] Room service. 客房服务
[1:19:27] Room service. 客房服务
[1:19:47] Got the money? 钱呢
[1:19:55] What the fuck is that, bitch? 这他妈是什么 贱人
[1:19:57] Where’s my stuff? 我要的东西呢
[1:19:59] You don’t hold out your dumb bitch. 你竟敢私吞我的钱 贱人
[1:20:19] Now what’s the matter, pretty cheerleader? 怎么了 漂亮的啦啦队员
[1:20:24] So soft. 你好软
[1:20:27] Room service. 客房服务
[1:20:28] Do not disturb. 不用了
[1:20:32] Room service. 客房服务
[1:20:33] Jesus. 老天
[1:20:36] Room service. 客房服务
[1:20:38] I said no room service. 我说了不用了
[1:20:41] Get the fuck out of here. 滚出去
[1:20:42] I’m going. 马上
[1:20:45] Dani? 丹妮
[1:20:46] Hey, it’s me. 是我
[1:20:48] It’s Lena, I’m here to help you. 我是丽娜 我来救你了
[1:20:50] I’m gonna take you home. 我来带你回家
[1:20:51] No, no. God. What did you just do? 不 不 你刚刚做了什么
[1:20:54] Now she’s gonna hurt me, she’s gonna find me, 她会打我的 她会找到我
[1:20:56] and she’s gonna hurt me. 然后打我
[1:20:57] No, nobody’s gonna find you, no one is gonna hurt you, 没人会找到你 没人会打你
[1:20:59] I promise. 我保证
[1:21:00] Nobody is gonna hurt you, okay? 没人会伤害你 好吗
[1:21:02] You just come with me, 只要你跟我走
[1:21:04] and everything is gonna be all right. 一切都会好的
[1:21:05] No one is gonna hurt you, I promise, Sweetie. 我保证没人会伤害你 宝贝
[1:21:08] She’s right, baby. 她说得对 宝贝
[1:21:10] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你
[1:21:14] How ya doing wifie? 好久不见 亲爱的
[1:21:16] Coming back home? 想回来了吗
[1:21:17] You let her go, Eve. 放了她 伊芙
[1:21:19] Looks like she doesn’t want to. 她好像不愿走
[1:21:21] You know good and goddamn well 这个女孩愿不愿意跟着你
[1:21:23] this girl does not want to be here with you. 你是再清楚不过的了
[1:21:25] She is a child. 她还是个孩子
[1:21:27] You let her go, and give her a chance at a normal life. 放她走 给她一个正常生活的机会
[1:21:31] A normal life? 正常生活
[1:21:33] How about the life you had with me? 你跟着我的时候过得怎样
[1:21:36] Where I made you feel real good. 我让你那么爽过
[1:21:41] The game is the game, 游戏就是游戏
[1:21:43] and always will be. 永远不会变
[1:21:47] And why the fuck am I gonna give her another chance? 为什么我要给她个机会
[1:21:51] They never gave me one. 他们从来没给过我机会
[1:21:52] Dani, let’s go. 丹妮 我们走
[1:21:55] Sunshine. 阳光美人
[1:22:21] Dani, let’s go. 丹妮 我们走
[1:22:25] Sunshine. 阳光美人
[1:22:29] Sunshine. 阳光美人
[1:22:33] Dani. 丹妮
[1:22:38] Dani! 丹妮
[1:22:39] Dani. 丹妮
[1:22:41] Looks like the ho chose. 看来她已经做出了选择
[1:22:46] Dani? 丹妮
[1:22:50] Sunshine! 阳光美人
[1:22:51] Sunshine. 阳光美人
[1:22:52] Oh hell no, this bitch is mine. 不 她是我的
[1:22:55] What the fuck? 怎么回事
[1:22:59] Lena! 丽娜
[1:23:00] Go get Dani out of here. 快带丹妮离开
[1:23:01] Fuck you, bitch. 滚开 贱人
[1:23:49] It’s okay, it’s okay. 好了 好了
[1:23:52] You’re safe, you’re safe. 没事了 没事了
[1:23:53] It’s okay. 没事了
[1:23:56] Baby, 宝贝
[1:23:57] I love you. 我爱你
[1:24:00] No one’s gonna ever hurt you again. 再也没人能伤害你了
[1:24:03] Don’t you move. 别动
[1:24:15] What bitch, you gonna kill me? 怎么 你想杀了我吗 贱人
[1:24:19] You haven’t got the balls. 量你也没这个胆
[1:24:36] 免费 娱乐体育节目电视/家庭影院 成人电影
2019年

文章导航

Previous Post: Waiting for Anya(等待安雅)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Abduction(绑架)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号