Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

皮囊(Skins)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 皮囊(Skins)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
时间 英文 中文
[01:50] Tony! 托尼
[01:52] Tony! 托尼
[01:57] For Christ’s sake, Tony! 看在上帝的分上 托尼
[02:00] Tony! 托尼
[02:02] Sorry! The volume’s bust again! 对不起 音量控制器又坏了
[02:05] Turn it down! 把它关了
[02:06] – Im trying! – Every fucking morning! -我在弄呢 -天天早上都这样
[02:09] Why don’t you just get the sodding thing fixed?! 把那烂东西修好不就得了
[02:11] All right. All right. 好的 好的
[02:13] – Pull the plug out! – What? -把插头拔掉 -什么
[02:15] Pull the fucking plug out you twat! 把那该死的插头拔掉 你个笨蛋
[02:19] Jesus Christ, Tony! 上帝啊 托尼
[02:21] Pull the plug out,you pillock! 把插头拔了 你个蠢货
[02:26] Tony! 托尼
[02:31] Tony! 托尼
[02:36] Oh, shit! 混蛋
[02:49] Bugger! 该死
[02:51] – How long you gonna be in there? – Not long now. -你还要多久 -马上
[02:54] Oh, fucking, bollocking, twat, fuck. 我日 真他妈的操蛋
[02:57] How come I’m never allowed to use my own sodding bathroom?! 我他妈连自己的厕所都不能用
[03:08] Oh, Jesus wept. 神都为我哭了
[03:30] Hey, sweetheart, do you want some eggs? 甜心 要来点鸡蛋吗
[03:33] No, thanks. 不 谢谢
[03:34] Effys having some. She didn’t sleep too well. 艾菲都吃了 她昨晚没睡好
[03:36] Get out of the bathroom. 快从厕所里滚出来
[03:39] I need a piss! 我要小便
[03:42] Tony! He won’t even answer me. 托尼 他居然不回答我
[03:45] I mean, what’s he doing up there? 他到底在里面做什么
[03:47] Perming his fucking pubes or something? 烫他的傻逼阴毛还是什么
[03:49] I mean, Anthea, what is he doing?! 安西娅 他在干什么
[03:51] I think that lock’s messed up again. 我感觉门锁好像又坏了
[03:53] I put the drill under the sink. 电钻在水槽下面
[04:01] You take me for a complete James Blunt, don’t you? 你当我是傻缺啊
[04:06] – Do you want an egg? – I want a fucking piss. -你要鸡蛋吗 -我他妈要尿尿
[04:08] Jim, I was wondering,do you have to swear all the time? 吉姆 我在想 你非要成天粗口吗
[04:13] Sodding, fucking, bollocky shit, wank. Where is the twat? 混蛋 傻逼 白痴 狗屎 那蠢东西在哪
[04:21] Every fucking morning! 每天早上都他妈这样
[04:29] Fuck off. 滚蛋
[04:31] – Wake up, Sid, you twat. – I’m asleep. -醒醒 希德 你个傻蛋 -我睡着
[04:33] No, you’re not. 不 你没有
[04:34] Or just too bored to speak to you,so leave a message. 或者懒得鸟你 有事请留言
[04:37] You’re a lazy turd Sid. 你就是坨懒屎 希德
[04:38] We have plans, remember? 我们还有正事 记得吗
[04:39] Concerning your cock. Ring me. 有关你家老二 回我
[04:45] Got you! I’m not here you wankers. Leave a message. 吓到了吧 我不在 蠢货 留言
[04:47] Jesus, dozy fuckers. 上帝 这两个嗜睡的混蛋
[04:56] Tony? What? 托尼 什么事
[04:57] Jal, can you nip round and wake Sid up? 杰奥 你能顺路把希德叫醒吗
[04:58] Nip round? He lives half a mile away. 顺路 他住在半英里外
[05:01] Just nip round and quickly give him a… 就顺道把他叫醒 然后给他个…
[05:02] I’m trying to fucking practice here. 我还想练习呢
[05:03] I’ve got another call. Stay on the line. 又有电话来了 别挂线
[05:06] Jesus. 上帝啊
[05:07] Hi, Nips. 嘿 乳头
[05:08] Stop calling me, Nips, Tony. 不准再叫我乳头 托尼
[05:09] Its a funny name. 这名字多好玩啊
[05:11] I’ve seen a few nipples, Nips,and yours are fucking hilarious. 我见过好多乳头 可你的最他妈有趣
[05:14] My nipples are not funny, OK? 我的乳头不好笑
[05:16] That’s your opinion. 那是你的看法
[05:17] Anyway, you said you’d help out with Sid today. 总之 你说过今天要帮希德的
[05:19] What?! 什么
[05:20] With Sid. The virgin thing. 帮希德 处男的事
[05:21] You weren’t serious? 你不是认真的吧
[05:23] He’s got to pop his cherry and I’ve nominated you to 他必须破处了 而我提议你去
[05:25] you know, help out. 帮帮忙
[05:27] God, Tony. Do I have to? 老天啊 托尼 我非得去吗
[05:29] You promised. Hang on, I’ve got Chris on the line. Stay there. 你答应过的 等等 克里斯打来了 别挂
[05:33] Whatever. 管你的
[05:35] Yeah, man. You rang? 兄弟 你来电话了吗
[05:36] Where the fuck is everyone? Its nine oclock. 人都他妈死哪去了 都九点了
[05:38] Oh man, I’m in bed. 兄弟 我还在床上呢
[05:39] Can’t you go and get Sid? 你能去叫希德吗
[05:40] I can’t. I’m busy. 我不行 我很忙
[05:42] Busy-busy, you remember? 忙那事呢 想起来没
[05:45] Ah, Buck Tooth? 龅牙姐
[05:46] Yo! 答对了
[05:47] Give her a big hello from me, yeah? 帮我问候她
[05:49] You already did that, didn’t ya. Its my turn now, mate. 你早问候过了吧 该我了
[05:52] All right, laters. 好了 晚点打给你
[05:54] Anyway,it’s not that much to ask, Nips. 总之 这也不算大事 乳头
[05:56] Sid’s almost 17. 希德快17岁了
[05:57] He’s gotta get laid before his birthday 他必须在生日前滚次床单
[05:59] otherwise he can’t be my friend, obviously. 否则他就不能当我朋友了
[06:00] What the fuck are you talking about, Tony? 你他妈在讲什么呢 托尼
[06:02] Sorry, Jal. Wrong call. Can you hold? 对不起 杰奥 打错了 别挂好吗
[06:04] – No. – Perhaps you could help out with Sids cherry. -不行 -或许你可以帮希德解决处男问题
[06:06] I don’t think so, Tony. 我看不行 托尼
[06:08] You need someone deaf, blind and stupid for that. 你得找个又聋又瞎又蠢的人去做
[06:10] – That’s unkind. – Bye, Tony. -这太刻薄了 -再见 托尼
[06:11] Wanna come to a party? 要来参加派对吗
[06:12] Goodbye, Tony. And stop calling Michelle Nips. 再见 托尼 别再叫米歇尔乳头了
[06:15] It’s a funny name.She’s got a funny nipple… 多好玩啊 她的乳头很搞笑
[06:21] You still there? 你还在吗
[06:22] – All right. – Huh? -好吧 -什么
[06:24] All right. I’ll help Sid if he’s so desperate. 他要是饥渴到这份儿上了 我就帮帮他
[06:26] Safe. Well do it at the party tonight, yeah. 很好 我们今晚在派对上搞定
[06:28] Meet us in the cafe so we can plan. 去咖啡馆碰面 我们计划一下
[06:30] I have to plan? 还要计划吗
[06:31] – Oh, yes. Later, Nips. – I said don’t call me… -好 回见 乳头 -我说了别叫我…
[06:39] They’re fine! 它们很正常啊
[06:53] I can’t talk right now. 我现在不方便说话
[07:05] Cheers, Tony. 真谢谢你 托尼
[07:07] Tony? 托尼
[07:08] Hello, Mr Jenkins. It’s Tony. 你好 詹金斯先生 我是托尼
[07:09] Hi, Tony. What can we do for you? 你好 托尼 什么事
[07:11] It’s just that we’re a little worried about Sid. 我们有点担心希德
[07:13] He’s got a sociology test in ten minutes and, er 他十分钟后有一个社会学考试
[07:15] What? He’s what? 什么 他要什么
[07:18] Wake up you lazy, bone-idle,little fucker! 醒醒 你这懒骨头 小畜生
[07:22] Up! You complete and total fucking sodding waste of fucking space! 你他妈就是一占地方的废物
[07:26] What? 干什么
[07:27] Cafe now! We’ve got things to talk about. 马上来咖啡馆 有事商量
[07:30] Like what? 商量什么
[07:31] – Virgins. – Huh? -处男问题 -什么
[07:33] Virgins. Virginity. 处男 贞洁
[07:36] Whose? 谁的
[07:37] Yours, you anus. 你的 蠢货
[07:39] – I’m listening. – Hang on. -我在听 -别挂
[07:41] Tony? 托尼
[07:43] Cheers, Tone. 我谢你 托尼
[07:43] My uncle wants to stone me to death now. 我叔叔现在想用石头砸死我
[07:45] – No, he doesn’t. Your uncles lovely. – What was it? -不会的 你叔叔很可爱 -什么事
[07:48] Party tonight. Sids getting de-cherried. 今晚派对 希德要破处
[07:51] Chris promised Maxxie 克里斯答应了马克西
[07:52] we’re gonna go to his big gay night out. 我们今晚去参加他的同志之夜
[07:54] Is Chris gay? 克里斯是同志
[07:55] – No. – Are you gay? -不 -那你是同志
[07:57] No. But Maxxie says theres gonna be lots of hot women there 不 但马克西说现场会有很多辣妹
[08:04] desperate because theres nobody to shag 她们不会挑拣 因为除了我和克里斯
[08:06] except for me and Chris. 没有人会搞她们
[08:07] Anwar, you dippy twat. 安瓦 你个脑残
[08:09] Sids flying solo down the tunnel of love 希德要独自面对云雨之事了
[08:11] and he needs support, yeah? 咱们得帮帮他 是吧
[08:13] Could we watch? 我们能旁观吗
[08:14] Oh, Jesus! 上帝啊
[08:20] – Yep. – Hey, Maxxie. We need you tonight. -说吧 -喂 马克西 我们今晚需要你
[08:23] Sorry, Bruv. Big, gay night out. 抱歉 今晚是同志之夜
[08:25] You know, me and the lads. 我和伙计们一起去
[08:27] The lads? 伙计们
[08:28] Yeah. I’m going to take them on a voyage of wonder and discovery. 没错 我要带他们踏上奇妙的探索之旅
[08:30] Fuck that! Look, Max, for Christ sakes! 滚蛋 听着 马克 看在上帝的分上
[08:35] Maxxie, can you stop fucking tap dancing? 你能别跳了吗
[08:36] I can’t hear myself think. 我都没法思考了
[08:37] Sorry, Tone. Gotta get these moves. You know for the show. 抱歉 托尼 我得练习步调 准备演出
[08:40] Do they have tap dancing in Death Of A Salesman? 《推销员之死》里也有踢踏舞吗
[08:42] It needs a number. I’ve always said that. 我一直说 要加段舞蹈
[08:44] Anyway, meet me on the green before psychology. 不管怎样 心理学课前草坪见
[08:48] Got ya. 收到
[08:51] God, I’m good. 上帝啊 我太棒了
[08:57] Sid. 希德
[08:59] Sid, you still there? 希德 你还在吗
[09:03] – Sid! – Er, yeah? -希德 -嗯 在
[09:05] A personal briefing is essential. Cafe, 20 minutes. 这事必须当面谈 20分钟后咖啡馆见
[09:09] Tonight, Sidney my Cherry o Baby 今晚 希德 我的小处男
[09:11] you present Mr Happy with the keys to the Furry City. 你要把开启”黑茸毛市”的钥匙献给”快乐先生”
[09:21] Tonight, Mr Happy. 今晚 快乐先生
[09:23] The Furry City. 黑茸毛市
[09:37] I’m crap in the mornings. 我早上太痿了
[09:38] You’re always crap. 你总是萎靡不振
[09:39] No exercise,rubbish food and too much caffeine. 不运动 吃垃圾食物 还狂喝咖啡
[09:41] Fuck off. 你滚蛋
[09:43] I didn’t have a sociology test, did I? 我没有社会学考试吧
[09:45] No. 没有
[09:47] Fucker. 畜生
[09:51] This better be good. 希望能成功
[09:52] Trust me. Sid. Tonight we go to a party 相信我 今晚我们去参加派对
[09:54] and you finally pop the cherry. 你将终能破处
[09:56] You finally get the VIP tour of Netherland. 终于获得VIP荷兰游的资格
[09:59] – You finally… – Fuck off! “Finally”. -终于… -滚 “终于”个毛啊
[10:02] It’s embarrassing. 挺丢脸的
[10:04] It’s common and quite normal for someone of 16 to 16岁还是处男很正常…
[10:06] No. It’s embarrassing, Sid. 不 很丢脸的 希德
[10:10] Shit. 我去
[10:12] All right. How? 好吧 怎么做
[10:13] We go to the party and we get a girl catastrophically spliffed up. 我们去派对 找个妹子 让她抽很多大麻
[10:17] In her confused state, she comes to believe, however momentarily, 就在她神志不清时 她会暂时相信
[10:21] that you’re attractive enough to shag. 你可爱得值得一上
[10:23] Who’s the lucky girl, then? 谁是那个幸运女孩
[10:25] I think you’re gonna like this. 我想你会喜欢她的
[10:28] Oh, yes. You are a very, very lucky little boy. 没错 你是非常非常幸运的小男孩
[10:46] Michelle? 米歇尔
[10:49] I’m gonna do it with Michelle? 我要跟米歇尔上床吗
[10:50] Hang on, Sid. 等等 希德
[10:51] Oh my God. I’m gonna dock the ferry with Michelle. 神啊 我要去米歇尔的”黑茸毛市”
[10:54] Cheers, Tony. You don’t know what 谢谢你 托尼 你不知道…
[11:00] what this means. 这对我意味着什么
[11:20] Are we getting me laid 你们是想帮我破处
[11:21] or shall I just start filming and take it back for private time? 还是想让我把你们拍下来 拿回家自慰
[11:24] All right. Who’s stupid enough to fuck Sid? 好吧 有谁会蠢到愿操希德
[11:27] -Cassie.- She’s still in hospital. -凯茜 -她还在医院呢
[11:29] No, She’s not. They let her out. 不在了 他们让她出院了
[11:30] She’s just not allowed to handle knives. 只是还不许她拿刀
[11:34] All right. She’ll do. 好吧 就她吧
[11:36] We’re gonna need a lot of drugs. 我们需要不少毒品
[11:38] Get an ounce. We can sell it at the party. 去弄一盎司来 可以在派对上卖
[11:40] I’ve got to get an ounce of spliff? 我要去弄一盎司大麻
[11:42] Sure. There’s this guy on Bradley Stoke who’ll sell on tick. 当然 布拉德利斯托克有个人肯赊账
[11:45] Tell him we’ll pay tomorrow. 告诉他我们明天付账
[11:46] But why don’t you go? 你为什么不去
[11:48] Got tai chi, then my choir audition, 我要练太极 还要去合唱团试唱
[11:50] Then psychology. 还要上心理学课
[11:51] Cassie’s great in the sack. 凯茜床上功夫很赞的
[11:54] As long as she’s not hungry. 只要她不饿
[11:55] Who says? 谁说的
[11:57] Everyone. 所有人
[12:01] Ok, fuck it. what’s this guy’s name? 好吧 妈的 那家伙叫什么
[12:05] It’s all on there. 都写在上面了
[12:15] What? That’s this guy’s name? 他真叫这名字
[12:16] Mad Twatter? 迈德·特怀特[意为疯娘们]
[12:17] Is that waking up your chi, karate kid? 这样能唤醒你的气吗 空手道小子
[12:29] *You’ve gone away but I feel you near* *你已离去 却又如近在身边*
[12:35] *The softness of your touch is somehow always here* *不知为何你那温柔的触感依旧如昔*
[12:40] *And I watch with my ever sorry eyes* *我用歉意的眼神凝望你*
[12:46] *Knowing I’m not discreet when you leave me* *我知道你的离开 是我的大意*
[12:52] *You’ve far from me* *可你已远远离去*
[12:55] *And my guard is down* *我也放松警惕*
[12:58] *I wanna hear it said they’ll never part somehow* *我多想传闻说 他们会永不分离*
[13:03] *To just love me more and I know for sure* *如果你能爱我更多 我也能确定*
[13:09] *That I’m just not discreet when you leave me* *我知道你的离开 是我的大意*
[13:14] *And when I’m alone I think how much I miss you* *可每当孤单时 我却愈加思念你*
[13:20] *And long for the day when you will miss me too* *渴望某天你也会对我恋恋不舍*
[13:26] *I sit on my own and dream of how I’ll kiss you* *我一人独坐 还想着如何吻你*
[13:31] *And you see me in the way that I see you* *假想彼此 双眸传情 含情脉脉*
[13:37] *You’re far away will be gone a while* *你已远走 近日不会归来*
[13:43] *I look into a sunbeam where I see you smile* *我在日光深处 见你倾城微笑*
[13:48] *And I have to go* *而我必须远离你*
[13:51] *Cos deep down I know* *因为我深知*
[13:56] *That I’m just not discreet* *我知道你的离开*
[13:59] *When you le-e-ave me.* *是我的大意*
[14:09] That was lovely, Anthony. Really, quite lovely. 唱得真好 安东尼 真的 非常好
[14:13] Thanks. 谢谢
[14:15] I’m sure we’d love to have you in the chamber choir. 我很乐意让你加入合唱团
[14:18] Looking forward to it. 我也很期待
[14:24] My frands think you’re really cool, yah? 我的庞友觉得你特别酷
[14:26] – Your… sorry? – My frands. -你的 什么 -我的庞友
[14:28] Are you still coming to my party tonight? 你今晚还来我的派对吗
[14:30] I mean, It’d be safe if you did. 你能来就太好了
[14:32] Bring some frands. my parents are in cloisters. 带些庞友过来 我父母不在家
[14:35] We’re just going to go wild on drum’n’bass. 我们要疯狂地摇滚狂欢
[14:39] Sounds great. 听起来不错
[14:39] After 8.30 because Miriam has to 八点半以后来 因为玛丽姆
[14:41] Get back from her cello recital. 还有个大提琴独奏会
[14:42] – No problem. – Bring some frands. -没问题 -再带些庞友来
[14:44] I absolutely will. Gotta dash. See you later. 一定会的 要闪人了 回见
[14:50] Did you find Cassie? She’s coming, right? 你找凯茜了吗 她会来的吧
[14:54] Christ’s sakes, Michelle! 老天爷 米歇尔
[14:55] Tell her we’ve got spliff 告诉她我们弄到大麻了
[14:56] and all the Cheesy Wotsits she can eat. 还有够她吃一辈子的奶酪
[14:58] I’m going to psychology. But I’m gonna jump to ya. 我正要去上心理学课 回头找你
[15:01] Yeah, baby, if you like. 好的 宝贝 听你的
[15:02] Yeah, can do you with the magic motor. 好 带上你的魔力马达
[15:03] You got new batteries? 换新电池了吗
[15:05] Nice. Warm it up for super fly. 太好了 准备爽一把吧
[15:06] You! you, boy. 你 就你 小子
[15:11] What’s your business in here?! 你为什么来这里
[15:12] – Interview. – I pretty doubt that. -来面试 -我很怀疑
[15:14] This is an all-girl school. Where should you be, boy? 这可是所女校 你是哪的学生 小子
[15:17] I’m at Roundview College just across the green. 对面的罗德威学院
[15:19] Alright. And you think you can just walk in here 好吧 你觉得你能大摇大摆地进来
[15:22] and accost young ladies, do you? 和女生们搭讪 是吗
[15:24] I was auditioning for the city chamber choir, 其实 我是来参加市合唱团试唱的
[15:26] Responding to a perceived need for more male parts, man. 他们在招募男性成员 伙计
[15:30] My name is Mr Griffiths 我是格里菲斯老师
[15:31] and I’m the head of French here 我是这里的法语课主任
[15:32] and addressed as “Sir”. 你得称我为”先生”
[15:35] Do they even teach you French 你们专科学院
[15:37] In that technical college you attend? 教法语吗
[15:38] They do. 教的
[15:39] And what do you call your French teacher? 那你怎么称呼你的法语老师
[15:44] Pierre. 皮埃尔
[15:48] You! Come here! I want to know your name. Come here! 你 过来 你叫什么名字 给我过来
[15:51] I’m talking to you. 我和你说话呢
[15:52] I’ll report you to your college, you common oik! 我要去你学校告你 你个小兔崽子
[15:57] Hey, it’s me. yeah, did you find it? 是我 你找到了吗
[16:01] I think so. 我想是的
[16:03] I dunno, Tone. 这不太好吧 托尼
[16:04] Totally fucking weird, ok? 这也太他妈诡异了吧
[16:06] I don’t care if it looks weird, Sid. Get on with it! ‘ 我不管诡异不诡异 希德 你赶紧去
[16:10] All right. 好吧
[16:26] I told you, Tony. I’m fucking doing it. OK? 我说了 托尼 我正要去呢
[16:28] Sid, you there? 希德 你在听吗
[16:30] Are you my 2.30? 你是我两点半的客人吗
[16:32] – ‘Sid.’ – Hi, Mum. -希德 -妈
[16:34] – You here to see Alicia? – Mom, can I ring you back? -你是来找艾丽西娅的 -我回头打给你
[16:36] Come in, for christ’s sakes. 真是的 进来吧
[16:38] – ‘Where are you? ‘ – College. -你在哪 -学院
[16:39] The neighbours are fucking bitching with the digital cameras. 邻居都喜欢偷拍
[16:42] I gotta go. I’m not talking to anybody. 我要挂了 我没和别人说话
[16:45] I’ve got to go. 我得挂了
[16:46] Alicia? 艾丽西娅
[16:48] – I’m going to French. – Little geek guy here! -我要去上法语课了 -来了个小鬼
[16:50] – I’ll talk to you later. – Is he yours? -待会儿和你说 -是你的客人吗
[16:57] You here for a threesome? 你是来玩3P的吧
[17:03] Big issue? 来本杂志
[17:04] – Get a fucking job, Kenny. – Fuck you. -滚去找个工作吧 肯尼 -滚蛋
[17:06] How was the holiday? 假期过得好吗
[17:07] Shit. Faliraki’s gone downhill. 烂死了 法利拉基[希腊海滨浴场]走下坡路了
[17:10] Crap hotel.Four stars means nothing now. Fucking nothing. 酒店很烂 四星级有个毛用 毛都没有
[17:15] See ya. 再见
[17:17] Big issue, love? 来本杂志 亲爱的
[17:19] Here he comes, cock of the year. 他来了 年度最佳巨根
[17:21] So who’s gonna tell him we can’t go to the party? 谁去告诉他我们不参加派对了
[17:23] Shut up. Max. Here he comes. 闭嘴 马克西 他过来了
[17:25] What you been doing in Poshville Towers, eh? 你跑去富人学校做什么
[17:27] Broadening my horizons. 开阔眼界
[17:29] Yeah, right, man. 切 瞎说吧
[17:29] Those girls do not do fickety fick with town scum like you. 那些姑娘才不会和你这种小流氓调情呢
[17:33] It doesn’t matter what you can do with your muscles. 你肌肉再健壮都没用
[17:35] Maybe for you, Chris. 也许对你是这样 克里斯
[17:36] I say this world extends way beyond 要我说 世界远不止
[17:38] this field of dreams we are dancing in. 我们脚下这片土地
[17:40] And I want to see that world. 而我想看看这世界
[17:42] What the fuck’s he on about? 他瞎扯什么呢
[17:43] He’s quoting. Chris. It’s a literary reference. 他在引经据典 克里斯 是个典故
[17:46] What? Like Shakespeare and shit? 什么 莎士比亚那种的吗
[17:48] Dawson’s Creek. 《恋爱时代》[美剧]
[17:49] Whatever. I don’t know what that is 我不知道那是什么玩意儿
[17:51] but if you guys want to waste your life watching television… 但你们愿意浪费生命去看电视的话
[17:54] You don’t watch television, Chris? 你不看电视吗 克里斯
[17:56] No, I don’t watch television, you braindeads. 我不看电视 你们这群脑残
[17:59] Can you not think of anything to entertain yourselves? 你们就想不出别的好玩的吗
[18:02] Like? 比如
[18:03] Like pills. 比如嗑药
[18:07] Is that it? 就这个吗
[18:09] No. 不
[18:12] Shagging. 胡搞
[18:14] – Cultural. – oh, yeah. -文化 -没错
[18:15] It fucking is cultural. 对 乱搞就是文化
[18:16] You’re full of shit. Chris. 你真是胡说八道 克里斯
[18:18] Nobody’s gonna shag you with a cock that tiny. 你鸡鸡那么小 没人会跟你搞的
[18:22] You shouldn’t have got it out. 你就不该拿它出来
[18:23] It was strip poker, for fuck sake, what do you want me to do? 那是牌局规定 你们以为我想啊
[18:25] You weren’t even playing! You wanker. 你压根没玩 你个傻逼
[18:28] You shouldn’t have got it out, Chris. 你不该把它拿出来的 克里斯
[18:30] Just because you lot are such a bunch of pussies. 因为你们就是一群娘们
[18:33] Enough of that. Gotta go because we got psychology. 行了 该去上心理学课了
[18:35] We don’t want to miss Angie. Do we? 我们不想错过安吉的
[18:37] You will come to this party tonight? 你们今晚会来参加派对吧
[18:39] – Aaah, I can’t, man. – Me neither. -我去不了 -我也不行
[18:41] We told you! Tony. Big gay night out. 我们告诉过你了 托尼 同志激情夜
[18:43] Come on, We’ll have a shed-load of spliff. 拜托 我们能搞到一堆大麻
[18:45] Look, we don’t need any. Ok. The town’s awash. 我们不需要 好吗 那东西哪都有
[18:48] It’s like someone fucking planted up Lithuania or something. 简直就像在这里建了个立陶宛
[18:50] Oh, Christ. Sid’s scoring an ounce right now. 天啊 希德正要去弄来一盎司呢
[18:52] Call him off, man. You’ll be oversupplied. 叫他别去了 哥们 会过剩的
[18:58] Sid? 希德
[19:00] Answer, you twat! 接电话 白痴
[19:08] *You wish you could have me back* *你希望我会回心转意*
[19:12] *And be your fool forever…* *永远做你的小傻瓜*
[19:16] I got to walk in on ’em by mistake now. 我要”不小心”闯进去了
[19:20] Do you want a coke or something? 你要喝可乐什么的吗
[19:24] No. Do you think he’ll be long? 不用 你觉得他还要多久
[19:27] Not once I burst in all flummoxed up, he won’t. 等我进去了 他就撑不了多久了
[19:29] No, I meant the guy I came to see. 不 我是说我要找的那个人
[19:33] Mad? 迈德
[19:34] Mad. is that… is that his real name? 迈德 这个是他的真名吗
[19:37] Oh, yeah. 是的
[19:45] You know what, I think i’ll come back later. 那个什么 我还是等会儿再来吧
[19:47] It’s fine. Just don’t stare. 没关系的 别盯着看就好
[19:50] He doesn’t like people staring. 他不喜欢别人盯着看
[19:52] Right. 好吧
[19:53] He’s sensitive, you know. 他挺敏感的
[19:55] Just don’t stare at it. 别盯着那个就好
[19:59] At… 盯着
[20:00] At what? 盯着什么
[20:02] Hello! 有人吗
[20:03] I’ve unexpectedly come home early by accident! 我意外地提早回来了
[20:11] Sid, for christ’s sakes don’t buy the dope. nobody’s coming. 希德 老天啊 别买药了 没人来了
[20:14] We’re aborting the mission. 行动取消
[20:16] And Sid. pick up your messages, 希德 看短信啊
[20:18] You absolute and utter lower colon! 你真是彻头彻尾的低能
[20:27] Oh, fuck this. 去他的
[20:36] You staring at me? 你在盯着我看吗
[20:37] No, not at all. 不 完全没有
[20:38] So, er, you’re mad? 那么 你是迈德
[20:42] Yes, I am. 对 我是
[20:46] Maddison Twatter… 迈迪逊·特怀特
[20:49] PHD. P.H.D.[有”博士”的意思]
[20:56] You got a problem? 有问题吗
[20:58] No, no, no. 没有 没有
[21:01] Um, so you’re a doctor, then? 原来你是个博士啊
[21:05] Who said? 谁说的
[21:06] Well, the PH… D thing. 你说 PHD什么的
[21:09] Yeah, yeah, you could say that. 对 可以这么说
[21:11] You could say, um, pretty… huge… 你也可以说 相当…大的…
[21:15] …dick. 鸡巴
[21:23] Which? 哪个
[21:25] Which? 你说是哪个
[21:26] Doctor, Pretty Huge Dick. Which? 博士 大鸡巴 是哪个
[21:29] Both? 两个都是
[21:31] I like you. 我喜欢你
[21:34] What’s up, kid? 什么事 小鬼
[21:35] I mean, do you wanna… 我是说 你想…
[21:39] Do you wanna get laid? 想来一炮吗
[21:41] Huh? How did you? 你怎么
[21:43] I mean. 我是说
[21:44] No, no. I was, er, looking to maybe get some spliff. 不 我只是想来搞点大麻
[22:00] You being fucking funny? 你他妈的在说笑啊
[22:02] Absolutely not. 当然不是
[22:03] Show me some money. 把钱掏出来
[22:04] Right, well. That’s the thing. 对 问题就在这儿
[22:06] Cause someone said that maybe I could get the stuff 有人告诉我可以先拿货
[22:10] And pay, like… 回头再…
[22:14] …later? 付账
[22:17] Oh, fuck! 我操
[22:17] Credit terms. That’s just a whole fucking shark attack there, right? 赊账 你就是这个意思 对吧
[22:22] I quite understand. Let’s just forget… 我非常理解 忘了这事吧
[22:24] No, fuck it. It’s your game, if you want to play it. 去你妈的 你要想这么着 我就奉陪到底
[22:30] Do you wanna play? 你想这么干吗
[22:33] Yeah, yeah… Yeah. 想的
[22:37] Um, how about an ounce of spliff? 一盎司大麻怎样
[22:41] Three ounces it is. 三盎司
[22:43] No, no, an ounce…of… spliff. 不 一盎司大麻
[22:48] Three ounces. 三盎司
[22:50] That’s three hundred pounds 就是三百英镑
[22:54] of easy credit, 可以赊账
[22:55] So you’ve got 48 hours to pay me. 你有48小时来付款
[23:14] Have you got balls? 你有卵蛋吧
[23:17] Yeah. 有的
[23:31] I’m just checking, because your balls are your collateral. 只是检查下 你的卵蛋算抵押品
[23:38] You got me? 听懂了没
[23:40] Yeah. 听懂了
[23:42] After time, Denial, anger 一段时间后 否认 愤怒
[23:44] and bargaining will give way to a depression. 和交涉会转变为沮丧
[23:46] In this phase the sense of emotional loss is amplified 在此期间 受创感会被放大
[23:49] and may seem unbearable. 可能会难以忍受
[23:53] In this phase 这段时期
[23:53] the feelings of low self-esteem and hopelessness are common. 常会出现自暴自弃和绝望感
[23:57] But these will finally give way, 但这些最终会结束
[23:59] eventually to the final phase of acceptance… 而进入最终的接受阶段
[24:03] …and understanding that what has been lost can never return, 并认识到失去的无法回来
[24:06] and that life can continue although it may be very different. 尽管生活会彻底改变 但仍将继续
[24:09] Oh, God! 上帝啊
[24:20] And a journey is complete. 一段心路旅程就此结束
[24:25] No more sports science teachers, Angie. 跟体育学老师分手了吗 安吉
[24:30] I know. 我明白
[24:33] – Hey, it doesn’t matter how big his dick is… – Shut it, Chris. -不管他有多大的鸡巴 -克里斯 闭嘴
[24:39] You’re all so lovely to me. 你们对我都很好
[24:42] I need you… 我需要你们
[24:44] Your coursework in by next week for the deadline, if that’s OK. 没问题的话下周交课程作业
[24:49] It’s important for my department score, 这对我的教学评分很重要
[24:52] You know… 你们懂的
[25:13] I could say that he touched me up in the shower or something. 我可以说他在我淋浴时摸我什么的
[25:18] Could you? 可以吗
[25:19] – Chris, you idiot! – What? What? -克里斯 你这傻逼 -怎么了 怎么了
[25:26] Where the fuck have you been? 你他妈的死哪去了
[25:27] Doing what you said. I fucking hope this is still on. 做你让我做的 计划最好没改变
[25:30] You got hold of Cass? 你找到凯茜了吗
[25:31] Yeah, but thing is… 找到了 但问题是
[25:32] Great. Well, I got the spliff. 很好 我拿到大麻了
[25:34] Didn’t you get my messages, you tit? 没收到我短信吗 你个白痴
[25:48] Problem? 有问题吗
[25:52] Please! 拜托
[26:02] You OK, Angie? 安吉 你没事吧
[26:06] Another day, another dollar, eh? 新的一天新的生活
[26:09] Yes. 是啊
[26:12] Can I carry your books? 我帮你拿吧
[26:14] Um, yes, but 可以 但是…
[26:18] you don’t have to do it every day, Chris. 你不用每天都这么做 克里斯
[26:21] I do. 我想做
[26:23] – I’ll get it. – No need… -我帮你接 -别…
[26:25] Angie’s phone… Stop ringing her 安吉的电话 别再打来了
[26:27] or you’ll have me to deal with. 否则别怪我不客气
[26:28] – Let me have it. – Yep, Chris Miles here. -让我来说 -我是克里斯·迈尔斯
[26:31] Angie’s friend. 安吉的朋友
[26:32] She’s got friends, you know what I’m saying, you tosser. 她朋友很多 你懂吗 你个衰人
[26:37] Right. Yeah, yeah, I’ll have the coursework in by Thursday. 好的 周四前会把作业交上去的
[26:42] Are you saying I can have an extension? 你是说我能缓交吗
[26:44] Yeah. 好的
[26:47] Don’t ring her again… bell end! 别再打过来了 挂了
[26:52] Sorted him out! 搞定他了
[26:54] Right. 好
[26:56] I’m not sure you’re supposed to… 我觉得你不该…
[27:03] Thanks, Chris. 多谢 克里斯
[27:06] Pleasure is all mine, Angie. 乐意效劳 安吉
[27:10] Shall we? 走吧
[27:21] Jesus. Is that it? 上帝啊 就是这儿吗
[27:24] Yup. It’s Abigail’s party. 这就是阿比盖尔的派对
[27:25] And we’ve got to sell an ounce of dope. 我们要卖掉一盎司的大麻
[27:27] I was meaning to talk to you… 我刚才就想跟你说了
[27:29] So what I reckon is, we tell them it’s like, 我是这么想的 我们就说这是
[27:31] I don’t know, Mongolian Hallucinogenic or something. 蒙古迷幻药什么的
[27:34] They’re all so dim they might just buy it. 他们都很蠢 可能会相信
[27:36] – Yes, but you see, that’s the thing. – Tony! Tony! -但问题就在这儿 -托尼
[27:52] Where is everyone? 大伙儿人呢
[27:53] Not coming. And Sid has to sell 都没来 希德得把货卖掉
[27:55] or he’s in shit with his dealer. 否则他的毒贩要给他颜色瞧了
[27:57] Hang on. “My dealer”? 等下 “我的毒贩”
[27:59] Anyway, I brought Cassie. 随便啦 我带凯茜来了
[28:01] Cassie, you remember Sid, right? 凯茜 你还记得希德吧
[28:02] Yeah, wow, lovely… 记得 可爱…
[28:05] No. But I like that you’re funny-looking. 不记得了 但我喜欢你的滑稽相
[28:08] That’s cute – like, wow, man. 真可爱 那个…真不错
[28:11] – How’s the treatment going, Cassie? – Oh, it’s cool. -凯茜 你治疗得怎样了 -蛮好的
[28:14] I wear a white dress and now I can eat yoghurt, 我穿了白裙子 还能喝酸奶
[28:18] Cup-a-Soup and hazelnuts now. 即食汤 吃榛子了
[28:21] I’m not sick if they let me play with the cats. 我要是能和猫玩 就不会病了
[28:24] Yeah, it’s like… 没错 那段日子
[28:27] …hazy days, you know. 感觉很朦胧
[28:32] Well, that’s encouraging. 这真鼓舞人心
[28:34] Oh, thank you. You’re so nice. 谢谢你 你人真好
[28:37] Cass, Cass, Cass! 凯茜 凯茜 凯茜
[28:41] Sid’s going to be looking after you tonight. 今晚希德会照顾你
[28:43] Oh, would you? Wow! 真的啊
[28:46] And Sid’s got a whole bag of drugs. 希德带了一大包毒品
[28:50] That’s so nice. 太棒了
[28:53] And I bet you won’t even make me eat anything. 你肯定都不会逼我吃东西
[28:56] No. No. 不会 不会
[28:58] Thank you. 谢谢你
[29:02] Right, great! Let’s go in and shift this ounce, then, yeah? 很好 我们去把这一盎司卖掉 怎样
[29:06] It’s three ounces. 其实是 三盎司
[29:09] I got three ounces. 我拿了三盎司来
[29:18] Hi, Abi. 艾比
[29:19] Tony! Lovely. 托尼 真棒
[29:21] And these must be your frands. 他们肯定是你的庞友吧
[29:23] Sorry? 什么
[29:24] Yeah, this is Michelle, Cassie and Sid. 这是米歇尔 凯茜和希德
[29:27] Super. 超赞
[29:28] Wow, you’re lovely. 你真可爱
[29:30] Super. 超赞
[29:32] Where’s the kitchen? I want to see the kitchen. 厨房在哪 我想参观下
[29:34] It’s through there. Come in. 在那边 进来吧
[29:37] Cheers. 谢谢
[29:43] Oh… shoes. 等等 鞋子
[29:45] It’s just that Mummy had this carpet imported from Iran. 地毯是我妈咪从伊朗带来的进口货
[29:48] We have to be so, so careful with the pile. 我们一定得小心一点
[29:51] Right, yep, sure. 好的 没问题
[29:52] Sorry. 真不好意思
[29:53] No problem. 没关系
[30:01] Can I get you some rum punch? 来点朗姆潘趣酒怎样
[30:03] I’m afraid we’re getting rather giggly on it – isn’t that safe! 我们都特别喜欢 很棒吧
[30:06] Mmm, we love rum punch, don’t we, Chelle? 我们喜欢朗姆潘趣酒 对吧 米歇尔
[30:12] Super. 超赞
[30:15] Everyone, this is Tony and his frands. 各位 这是托尼和他的庞友们
[30:18] Tony, this is Sarah, Josh, Sarah, 托尼 这是莎拉 乔什 莎拉
[30:21] Maddie, Felicia, Hugo, 曼迪 费利西亚 雨果
[30:22] Sebastian, Sarah, Sam and Sarah. 塞巴斯蒂安 萨拉 山姆和莎拉
[30:26] – What was your name again? – Sid. -你叫什么来着 -希德
[30:29] Sid? Is that Polish or something? 希德吗 是波兰语还是什么的吗
[30:32] No, I don’t think so. 我想不是的
[30:33] Danuta’s Polish. Danuta. 丹努塔是波兰人 丹努塔
[30:38] She doesn’t speak English. 她不会说英语
[30:40] But you can just speak to her in Italian or in French. 但你可以跟她说意大利语或法语
[31:00] She likes you. 她喜欢你
[31:02] Oh. Cheers. 谢谢
[31:04] Abi, I wonder if you and your friends would like a little something? 艾比 你和你的朋友要不要来点啊
[31:10] Something? 来点什么
[31:10] You know, get a bit squiffy. 让你飘飘然的东西
[31:14] Oh, ya, that would be so safe, you know. 那可真棒
[31:16] Great, because we’ve got some really cool shit which would get you… 真棒 我有些好货可以让你们…
[31:19] – But we can’t smoke anything in the hice. – The “hice”? -但不能在黄子里抽东西 -黄子
[31:22] Yes. Because the silk wallpaper’s just arrived from Rome, 对 因为丝绸壁纸刚从罗马运来
[31:24] and Mummy’s awfully particular about odours, 而且妈咪对气味特别敏感
[31:27] and we simply mustn’t, or she’ll go wild. 绝对不能抽 否则她会发狂的
[31:31] Bummer. 真遗憾
[31:32] OK, yah. This is MC Hugo on the decks, 各位 我是主持人雨果
[31:35] and we’re going to have a tremendous time, yah? 我们要好好开心一下
[31:38] Yah! 好诶
[31:39] So let’s chizzle on this dizzle and party down. 那我们尽情放荡摇摆 派对开始啦
[31:59] Isn’t that something? 挺不错吧
[32:01] Ghetto-stylee. 贫民窟风情
[32:03] Oh, come on, Tony! Isn’t this just bitching? 来吧 托尼 这多棒啊
[32:10] Come on, Tony. 来吧 托尼
[32:43] Hello. 你好啊
[32:47] This is so, so wicked. 这里太棒了
[32:49] They’ve got such cool food. Look at it all. 有这么多好吃的 看这些
[32:56] Right. Are you hungry or something? 是啊 你饿了吗 还是…
[32:59] Oh, no. You mustn’t eat it. 不是的 我不能吃
[33:02] Just… arrange it. 只是 排列好
[33:08] They haven’t got it organised properly at all. 他们根本没整理好
[33:12] There. 好了
[33:16] That’s it. Much better. 行了 这样好多了
[33:18] I don’t feel sick now. 现在不觉得恶心了
[33:21] Cool. 不错
[33:24] So… are you going to fuck me later? 那 你待会儿要干我吗
[33:28] Pardon? 你说什么
[33:29] You know. Like Michelle said. 你知道的 米歇尔说过
[33:32] She said that? 她这么说的
[33:33] Oh, yes. 是啊
[33:38] Look, I’ve got all this fucking weed. 我这儿有好多大麻
[33:40] Do you want a spliff or something? 要来点吗
[33:43] No. 不
[33:45] I can’t. 我不行
[33:47] It makes you hungry. 会让人觉得饿
[33:49] Well, I don’t mind. 我不介意
[33:52] I do. 可我介意
[33:56] Sorry. 抱歉
[34:12] You can keep me company, yeah? 你可以陪着我吗
[34:15] Yeah. 行
[34:29] Jesus. 天啊
[34:30] As big gay nights go… 所谓盛大同志狂欢夜
[34:32] It’s not that big. 也不怎么盛大嘛
[34:33] I’m sorry, guys. 抱歉 伙计们
[34:34] I just wanted to show you my world, you know. 我只想让你们看看我的圈子
[34:38] I’m definitely not turning gay. 我绝对不要做同志
[34:39] Me neither. 我也是
[34:47] It can be a lot of fun. 可以很有趣的啊
[34:49] We had the Pontypool Mounted Police Formation Dance Team in last week. 上周 庞蒂浦镇的骑警舞蹈团来了
[34:53] What a blast! 真是全场轰动啊
[34:56] Well, just have to imagine that. 只能靠脑补了
[34:58] Hey, where you going? 你去哪
[35:00] To find that party. 去找那个派对
[35:01] – Nah. – It’s posh kids. -别 -都是些富家子弟
[35:03] All the boys are gay. 男孩肯定都是同志
[35:05] Yeah? 是吗
[35:06] Are the girls gay too? 女孩也都是同志吗
[35:09] Look, everyone’s gay. Right, let’s get the fuck out of here. 所有人都是同志 所以我们快走吧
[35:27] I think we found it. 我们应该找到了
[35:28] Bosh! 废话
[35:29] Double bosh! And it only took five hours, 真是废话 花了五个小时
[35:31] four buses and two bottles of Vodka. 做了四辆巴士 喝了两瓶伏特加
[35:37] Man, check this thing out! 伙计 来瞧瞧啊
[35:41] – Cool, man. – Yeah! -强啊 伙计 -是啊
[35:47] Careless. 真粗心
[35:59] Hey, Tony… 托尼
[36:00] Tone. Changed our minds, man. 托尼 我们改主意了
[36:03] The monkey man’s here! 猿人来啦
[36:20] This is lovely, lovely, lovely. Wow. 太好玩了 太好玩了
[36:27] Cassie? You OK? 凯茜 你还好吧
[36:30] Get up here. 过来这儿
[36:31] You’ve got to, got to bounce. Whoo! 你也来蹦一下吧
[36:36] Tony, it’s too wild, too wild. 托尼 太狂野了 太过火了
[36:45] Take them off, take them off! 脱掉 快脱掉
[36:48] OK. 行啊
[37:13] Fuck! 操
[37:15] Oh, shit! 妈的
[37:20] It’s no good though, Sid. Is it? 这样不好 希德 不是吗
[37:24] What? What is? 什么 什么不好
[37:26] You fancy me? 你喜欢我吗
[37:27] I… Sure, I… 我 当然了
[37:29] But you really love Michelle. 但你真正喜欢的是米歇尔
[37:35] It shows? 看出来了
[37:37] Fucking right it shows. 当然看得出来
[37:39] Anyway, she told me. 好啦 是她告诉我的
[37:43] She told you? 她告诉你的
[37:46] Oh, fuck. 操
[37:48] She said that Tony doesn’t love her properly, but you do, 她说托尼不是真正爱她 而你是
[37:53] And it’s too fucked up because she totally loves him 糟糕的是 她很爱托尼
[37:56] even though she thinks you’re sweet. 虽然她觉得你很好
[37:58] Sweet? She thinks I’m sweet. 我好 她觉得我好
[38:05] I’m in so much shit. 我麻烦大了
[38:10] No, you’re not. 没事的
[38:13] No? 没事
[38:15] I mean, what would you do if… 我是说 假如一切都…
[38:18] if everything’s so fucked up, and you… 搞得一团糟
[38:21] and you just don’t know what to do? 你不知道如何是好 那要怎么办
[38:24] I stop eating until they take me to hospital. 我绝食 直到他们送我去医院
[38:33] Look at those clouds. 看看那些云朵
[38:42] You wanna do it now? 你现在想做吗
[38:47] I won’t mind. 我不介意的
[38:51] But you’ll have to be quick. 但是你得速战速决
[38:53] Why? 为什么
[38:56] Because… 因为
[39:00] …I took a shit load of pills. 我吃了不少药
[39:03] Pills? 药
[39:04] What kind of pills? 什么药
[39:06] Oh, you know. 你知道的
[39:10] Pills. 就是药
[39:12] Cassie? 凯茜
[39:15] Cassie. 凯茜
[39:19] Oh, fuck. 操
[39:27] You fucking bastard! 你个臭东西
[39:34] Shit! 妈的
[39:36] What’s wrong with her! 她怎么回事
[39:37] She’s pilled up, for fuck’ sake. 她嗑药过量了
[39:39] Time to leave. 该走了
[39:39] Maxxie, Anwar, come on. 马克西 安瓦 快走
[39:48] Nice one, Chris. 不错啊 克里斯
[39:49] Good party. 派对很棒
[39:51] Guys, can we get going? 伙计们 我们快走吧
[39:52] Just in case Cassie’s like, dying or something. 凯茜要是死了的话怎么办
[39:57] We have no time walking to the city hospital. 如果走去市医院怕是来不及
[39:59] It’s where we normaly take her. 我们一般带她去那儿
[40:00] – It’s miles. – Yeah. -有好几英里 -是啊
[40:03] I think she likes you, Chris. 我觉得她喜欢你 克里斯
[40:04] Safe! 真棒
[40:06] Yes, but OK, we have no bus or taxi, 可我们没巴士没出租车
[40:11] OK! We are stuck, yeah? 我们困在这儿了
[40:14] We steal car. 我们偷一辆车
[40:16] Then make fuck, English boy, yes? 然后继续 英国帅哥 行不
[40:21] Yes. 行
[40:25] Come on, find the fucking hospital. 快去那家医院
[40:27] Come on, Tony, we need a doctor. 快点 托尼 我们需要一位医生
[40:28] I can’t work out this thing. 我不太会操作
[40:30] It’s a fucking automatic, Tony. 是自动挡的 托尼
[40:35] What are you doing? 你干什么
[40:36] – Tony! – Jesus Christ. Stop shouting! -托尼 -别嚷嚷了
[40:39] She’s stopped breathing. 她没呼吸了
[40:41] OK, there it is. 就在那儿
[40:49] OK, quick. Get her inside. 快 把她送进去
[40:51] Yeah, but what do we tell them? 怎么跟他们说
[40:52] I don’t know, improvise. 随便扯个理由
[40:53] Go on, we’ve got to stash the car. 快 我们还要把车藏好
[40:58] Come on, what are you waiting for? 快点啊 还等什么
[41:00] Oh, I had such a lovely dream… 我做了个美梦
[41:22] Get it out. 拿出来吧
[41:23] We can at least have a couple of spliffs 你被人干掉 剁蛋之前
[41:25] before you’re taken out and debollocked. 我们至少能先来点大麻
[41:27] Oh, nice. Thanks Tone. 借你吉言啊 托尼
[41:30] Relax. We’ll sell it tomorrow. 放松 我们明天卖出去
[41:33] Where? 卖到哪
[41:34] We just will. 就是卖出去嘛
[41:35] I like the boats. 我喜欢船
[41:39] They go places. 它们可以去各种地方
[41:41] Like over the sea and everything. 在海上航行什么的
[41:47] Are you OK, Anwar? 你还好吗 安瓦
[41:49] Shut up. I can’t fucking pee if you’re looking. 闭嘴 你看着我 我尿不出来
[41:56] You’re looking, aren’t you? 你们在看吧
[41:57] No. 没啊
[42:05] – Who’s got skins? – Er, me. Hang on. -谁有烟卷纸 -我有 等下
[42:09] Don’t say you haven’t got them. 别说你没带
[42:10] Stop worrying. We’ve had all our bad luck for today. 别担心 我们今天运气够糟了
[42:14] You put them in your back pocket. 你放在后口袋了
[42:15] – When? – Come here. -谁说的 -过来
[42:18] Hang on. 等一下
[42:21] There. Yeah, I got them. 这儿 找到了
[42:22] Tony! Tony, do something! 托尼 托尼 快停下
[42:24] Tony! 托尼
[42:29] Oh, fuck! Oh, fuck! 我操 操
[42:45] Oh, my God! 天啊
[42:54] Tony! 托尼
[42:58] I think that could have gone a lot worse, don’t you? 这还不算很糟吧 你们说呢
[43:04] The dope’s gone. 大麻没了
[43:07] At least we’ve got our health. 至少我们还活着
[43:10] That’s the important thing. 这是最重要的
[43:57] For God’s sakes, 看在上帝的分上
[44:00] what are you doing, Miriam? 你干什么啊 马瑞玛
[44:02] Why do you have to get up so early? 你起这么早干什么
[44:04] Just getting ready. 收拾打扮一下
[44:06] Anybody would think you wanted the neighbours to see you. 别人会以为你想让邻居看你
[44:10] Do you hear me, woman? 听见没 老婆
[44:14] Yes, darling. 听见了 亲爱的
[44:19] Tony. 托尼
[44:21] Yes, Sid. 怎么 希德
[44:22] Chris and that Polish girl. 克里斯和那个波兰女孩
[44:25] They got out of the car at the hospital, right? 他们在医院就下车了 是吧
[44:28] I mean, they got out before the harbour, yeah? 我们到码头之前他们就走了 是吧
[44:33] Yeah. 是啊
[44:36] Yeah. 是啊
[44:39] Yeah. 是啊
[44:45] You still a virgin, then? 你还是处男吧
[44:49] Yup. 是啊
皮囊

文章导航

Previous Post: 单亲(Single Parents)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 皮囊(Skins)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

皮囊(Skins)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号