Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

皮囊(Skins)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 皮囊(Skins)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
时间 英文 中文
[01:58] Whoa… Chris. 天呐 克里斯
[02:02] It’s not true, is it? 那不是真实的
[02:04] What? 什么
[02:05] They’re all the same size at action stations. 他们兴奋的时候 尺寸都差不多
[02:11] No… 是啊
[02:13] Poor Chris. 可怜的克里斯
[02:25] That’s better… 这样好多了
[02:27] Cool. 真棒
[02:54] Sami`a-Allahu liman hamidah; 主啊 接纳赞者的赞颂吧
[02:57] Rabbana wa lakal-hamd. 养育我们的主啊 我们赞颂你
[02:59] Allahu Akbar. 安拉至大
[03:04] Allahu Akbar. 安拉至大
[03:07] Sami`a-Allahu liman hamidah. 主啊 接纳赞者的赞颂吧
[03:10] Rabbana wa lakal hamd. 养育我们的主啊 我们赞颂你
[03:12] Allahu Akbar. 安拉至大
[03:18] Rabbana wa lakal-hamd. 养育我们的主啊 我们赞颂你
[03:21] Allahu Akbar. 安拉至大
[03:23] – Anwar… – Yup. -安瓦 -怎么了
[03:25] What date is it? 今天几号
[03:26] 13th. What’s up? 13号 怎么了
[03:29] Allahu Akbar. 安拉至大
[03:31] I think Michelle’s parents are back today. 米歇尔的父母好像今天回来
[03:33] Bummer. 真扫兴
[03:35] Do you think I should remind her? 你觉得我该不该提醒她
[03:37] I’m trying to pray to my god here, Cass. 我在向主祈祷呢 凯茜
[03:43] Is he listening? 他在听吗
[03:46] I hope not. 我希望没有
[03:48] Otherwise he knows about all those pills I necked last night. 要不然他就知道我昨晚嗑药的事了
[03:51] Sing quietly. 那就小点声祈祷
[03:53] Yup… 好
[03:55] Allahu Akbar. 安拉至大
[03:59] Cute. 真可爱
[04:02] Allahu Akbar. 安拉至大
[04:14] Chelle. 歇尔
[04:16] Fuck off, Tone. 滚远点 托尼
[04:18] It’s me, Cass. 是我 凯茜
[04:20] Crazy bitch. 你个疯婆子
[04:22] Yes. 是
[04:23] Never fucking eats. 从来都不吃东西
[04:25] Right, but… Michelle… 对 但是 米歇尔
[04:28] Your mum gets back today… yeah? 你妈妈今天回来 对吗
[04:31] Tomorrow. 明天
[04:33] Today’s the 13th. Isn’t it? 今天不是13号吗
[04:36] Tomorrow. 明天
[05:25] Oh, hello, Cassandra… 你好啊 凯桑德拉
[05:27] Hi, Anna! Hello, um… 你好 安娜 你好…
[05:32] It’s Malcolm. 我叫马尔康
[05:33] Malcolm, yeah. Wow. 对 马尔康
[05:35] How was the honeymoon? 蜜月过得怎么样
[05:38] It was just wonderful, wasn’t it babe? 真是妙不可言啊 是吧 宝贝
[05:41] Just us and 47 Namibian nomads out there in the desert… 沙漠里只有我俩和47个纳米比亚牧民
[05:45] – Heaven.- Cool. -人间天堂啊 -真不错
[05:46] Yeah, we do love a nomad, don’t we, babe! 我们可喜欢牧民了 是吧 亲爱的
[05:48] So have you been helping Michelle clear up? 你有没有帮米歇尔打扫
[05:50] Oh, wow, totally. 这个…当然了
[05:52] I expect she told you about my important meeting today? 她应该说过我今天有个重要会面吧
[05:54] Clients coming to look at my curtain designs. 客户要来看我的窗帘设计
[05:58] Right, can we get in? I want some fucking Coco Pops. 咱们能进去吗 我想吃点可可米
[06:01] Well, lovely to see you again Cassandra. 很高兴又能见到你 凯桑德拉
[06:03] You’re looking much better than the last time I saw you. Well done. 你比上次见面时气色好多了 不错
[06:07] Oh… You too. Nice to meet you again, Martin. 你也是 很高兴见到你 马丁
[06:11] It’s Malcolm… 是马尔康
[06:13] It’s Malcolm. 是马尔康
[06:16] For fuck’s sake! 真该死
[06:18] What’s she on, hunger strike or something? 她是绝食抗议还是怎么的
[06:21] Michelle, darling, 米歇尔 亲爱的
[06:23] here we are, safe and sound. 我们平安回来啦
[06:30] – What the fuck! – Mum! You didn’t tell me! -搞什么鬼啊 -妈妈 你又没说
[06:32] Go go go… 走走走
[06:35] Jal, come on… 杰奥 快走
[06:36] Help… 快逃啊
[06:46] Go! 快走
[06:49] I forgot my T-shirt. 我T恤落下了
[08:22] I want to eat you, fuck bunny. 我要生吞了你 小骚货
[08:33] Cassie… 凯茜
[08:35] How you doing, kiddums? 你怎么样啊 小丫头
[08:37] You had some breakfast? 吃早饭了吗
[08:39] Oh, yeah. 吃了
[08:40] Michelle does like crazy bacon, egg and sausage sandwiches. 米歇尔做的熏肉 鸡蛋和香肠三明治超好吃
[08:43] They’re mad. 棒极了
[08:44] There! Great! 不错啊
[08:47] I’m going… for a shower. 我要…去洗个澡
[08:53] Little wittle!! 小宝贝
[08:56] Do you want me to… feed Reuben? 需要我帮忙 喂鲁本吗
[08:58] Oh, would you, sweetie? I’ve got so much I’ve got to do, 可以吗 亲爱的 我还有不少事要忙
[09:01] haven’t I? 是吧
[09:02] Little wittle. 小宝贝
[09:06] Margie… 玛吉
[09:07] Thanks, poppet… 谢谢你了 小乖乖
[09:09] It’s my final clinic day. 今天是最后一次去康复中心了
[09:11] They’ll sign me off if I’ve gained a half kilo. 我增重半公斤 就可以结束了
[09:13] Oh, yeah? Have you done it? 是啊 你做到了吗
[09:14] Totally… For sure. 当然 那是肯定的
[09:16] Hey… Hurray! 嘿 好诶
[09:19] I can’t find the… uh… stuff! 我找不到那个…东西
[09:22] Coming! 就来
[09:24] Little wittle, wittle, wittle, yeah. 小宝贝 小宝贝
[09:35] OK. Yes. All changed and clean, yes. 行了 换好了 干干净净的
[09:38] Little wittle, look what we got for you. Look. 小宝贝 看这是什么
[09:41] Greedy boy… Greedy boy. 小贪心 小贪心
[09:59] Oh, right!! Right!! 好啊 好
[10:03] Right a bit… 就这样
[10:05] Bit more… 再来
[11:10] Kiddums! Oh, cheerful! 小丫头 容光焕发啊
[11:12] Thanks. I feel great, Dad. 谢谢 我感觉不错 爸爸
[11:14] Course you do… What do you think? 当然了 你觉得怎么样
[11:18] Amazing. 太棒了
[11:20] Cool. 真不错
[11:22] Did Reubens do his poo? 鲁本便便了没有
[11:24] Oh, Yes. He’s like all changed and asleep. 嗯 尿布已经换好 都睡了
[11:27] Ah, thanks, that’s super! 嗯 谢谢 你太好了
[11:31] The taxi’s here. 出租车到了
[11:33] Taxi? 出租车
[11:34] They send it from the clinic to make sure I go. 康复中心派过来的 确保我会去
[11:36] Yes, of course. 对 当然
[11:38] They’re signing her off, darling! 就要结束了 亲爱的
[11:39] Fantastic! 真棒
[11:42] We knew you’d make it through. 我就知道你能做到
[11:45] Wonderful! And don’t forget to say thank you. 太好了 别忘了说谢谢
[11:48] Oh… I will… totally. 我会的 当然会
[11:51] Purple. I’m thinking, purple… 紫色 用紫色吧
[11:59] Yes… 就这样
[12:00] Ah yes… Yes. 太好了
[12:05] OK, my beautiful. 我的美人
[12:08] Show… me… 大胆
[12:10] the money… 秀出来吧
[12:32] You got enough room back there, Cassie? 地方够吗 凯茜
[12:34] You wouldn’t tell on me, would you, Alan? 你不会告我的密吧 艾伦
[12:36] You know me, kid. See no. 你了解我的 孩子 非礼勿视
[12:38] Hear no. Speak no. 非礼勿听 非礼勿言
[12:43] They’ll sign me out if I’m half a kilo up. 要是我增重半公斤治疗就会结束
[12:46] Do you know what you’re doing? 你心里有数吧
[12:47] Oh, totally… I’m so fine… 当然了 我没事的
[12:54] I’ll miss you, Tiny… 我会想念你的 小可爱
[12:57] Yeah… 嗯
[12:59] You too, Alan. 我也会想你的 艾伦
[13:03] You gonna eat this time, Cassie? 你这次会吃东西吧 凯茜
[13:05] Totally. 当然了
[13:09] Don’t give me the smile. Not that smile, OK? 别这样对我笑 别这样 好吗
[13:12] OK, Alan. 好 艾伦
[13:15] Love you. 爱你
[13:17] I love you too, Tiny… 我也爱你 小可爱
[13:21] Change of music? 要换首歌吗
[13:23] Sure. 好啊
[13:26] It’s my new favourite. 我现在最喜欢这个了
[14:27] Can I see your pockets? 口袋给我看一下
[15:01] 880 grams each. 一瓶880克
[15:05] Neat. 厉害
[15:05] That’s over one-and-a-half kilos, right? 超过1.5公斤了吧
[15:09] 1,760. 1760克
[15:12] Sorted. 搞定了
[15:17] I need to be quick. 我得快点
[15:21] Christ, I wanna wizz. 上帝啊 我想去厕所
[15:23] Busy… Wait, please. 等一会儿
[15:29] Oh, fuck! 妈的
[15:35] Get out off the fucking toilet! 快他妈从厕所出来
[15:39] Weight is correct. 体重合格
[15:42] “Demeanour… Satisfactory. 举止 优秀
[15:45] Attendance, Interaction, Compliance… Yes, yes, yes. 出勤 社交 服从指挥 都不错
[15:49] Mood… yes…” How’s your mood? 情绪 你情绪怎么样
[15:51] Oh… Fantastic. Really. 非常好 真的
[15:54] Excellent! 棒极了
[15:57] Yes? 你好
[15:58] No… No… 不 不
[16:01] I don’t care who’s going, Abigail. 我不管谁要去 阿比盖尔
[16:03] You failed to comply with my wishes regarding parties 你不听我的 把派对开成那样
[16:05] and carpets were damaged. 还弄坏了我的地毯
[16:08] Stop crying! 别哭了
[16:10] I am not an “expletive” bitch. 不许骂我”贱人”
[16:12] I am your mother! Have you taken your medication? 我是你妈 吃药了没
[16:16] Well, take it now… Now! 现在就给我吃
[16:20] So… 那么
[16:22] before you leave us to start your new life, 在你离开这里 开始新生活之前
[16:25] it’s important that you understand, um… 你一定要明白
[16:30] -Cassie -Cassie! -凯茜 -凯茜
[16:33] That if you are troubled again, then you treat us 如果你又感到困扰 一定要把这里
[16:36] as a place of safety and refuge. 当做安全的避风港
[16:40] We like to think of Restoration 我们希望康复中心
[16:42] as a big family you can re-visit any time it’s necessary. 是你随时能够依靠的大家庭
[16:48] Here’s my card with the emergency number… 这是我的名片 上有紧急联系方式
[16:51] Calls after six are double. 六点之后双倍收费
[16:55] We’re all on your side. 我们都会支持你
[16:57] Providing you have arrangements in place for the fees. 只要你能承担治疗费
[17:01] How does that sound? 怎么样
[17:02] Lovely. I’m so grateful, really. 很好 我真的非常感激
[17:05] Good. 很好
[17:07] Thank you, Carrie. 谢谢你 凯利
[17:08] You may go to Group Congratulations. 你可以去庆祝了
[17:14] Dr Stock. 斯托克医生
[17:16] Thank you so much. 太谢谢你了
[17:39] Well done, Cassie. 不错 凯茜
[17:41] We’ll miss you. Won’t we? 我们会想你的
[17:44] Wow. Thanks everyone. 谢谢大家
[17:46] Right… Who’s next? 好了 下一个是谁
[17:49] Madison 迈迪逊
[17:54] Can we congratulate you? 我们能不能祝贺你呢
[17:58] No, I’m not happy. 不 我并不开心
[18:03] You! 你
[18:05] You’re staring at me. 你在盯着我看
[18:07] No-one’s staring at you, Madison. Are we? 没人在看你 迈迪逊 对吧
[18:09] No… No… 没有 没
[18:13] Now. What’s been troubling you? 好了 说说吧 怎么回事
[18:17] You know, I keep telling myself that 我不断告诉自己
[18:18] maybe maybe I’m a bit over-sensitive, you know, 或许我是有点太敏感了
[18:20] and it’s… It’s starting to work. 这开始有点效果了
[18:24] There’s no more… 现在不会…
[18:26] no more voices going, “Ba ba ba ba ba,” 听不到那种”吧吧吧吧”的声音
[18:28] no more voices whispering, you know, “Ba-ba…” 再也听不到”吧吧…”的声音
[18:32] And then… And then… 然后…然后…
[18:35] Spit it out Madison. We’re here for you, aren’t we? 说出来吧 迈迪逊 我们都支持你 对吧
[18:38] – Yeah. We are… – Right -对的 -好
[18:43] Perfectly straightforward business deal, right? 白纸黑字的交易
[18:47] This kid asks me for credit terms and I’m like… 那小子让我赊销 我就…
[18:51] “trust”… 相信了他
[18:53] Yeah? 好吧
[18:54] Well done, Madison. 不错 迈迪逊
[19:03] The only thing that I ask… 我就只求
[19:05] is repayment… 他在说好的时间内
[19:07] in a clearly defined schedule. 还钱给我
[19:11] So I give him what he wants. 所以我把他要的给他了
[19:13] What did he want? 是什么
[19:15] Goods and services… 货物和服务
[19:18] This fat fuck. 可这个杂种
[19:21] This deceiving, scheming little pluke! 这个阴险的小骗子
[19:26] He thinks… 他以为
[19:28] that he can get away with cheating me out of my money… 骗了我的钱 我还会放过他
[19:34] Maybe he wasn’t trying to cheat you, Madison. 说不定他没想骗你 迈迪逊
[19:37] Oh, yeah? 是吗
[19:38] It’s a misunderstanding. 只是个误会
[19:42] Really? 是嘛
[19:46] We need you to work on this, Madison. 你得努力改善啊 迈迪逊
[19:52] Well, I’m working on it! 是啊 我在努力呢
[19:58] I’m working on it. 已经很努力了
[20:02] Er, chips, please. 薯条 谢谢
[20:07] Few more. 多点
[20:11] Just a few more. 再多点
[20:13] Cheers! 多谢
[20:20] Hi, Marnie. What are we? 你好 玛尼 今天有什么
[20:25] Pilchard. 沙丁鱼
[20:26] Cute. What we saying? 不错 质量如何
[20:28] We’re saying we’re an oily fish, 含油丰富
[20:30] tasty and rich in healthy life-giving Omega fats. 味美又富含健康的不饱和脂肪酸
[20:34] Sodding Jamie Oliver. 傻逼吉米·奥利弗
[20:36] Bummer. 讨厌
[20:38] Go on, then. 来点吧
[20:39] You sure? 你确定
[20:39] Yes, why not, I’m into long life. Cheers, Marnie. 是啊 活长点挺好 谢谢 玛尼
[20:44] See you later. 再见
[20:46] Smart-arsed blonde fucker. 金毛装逼蛋
[20:51] All right, Sidie boy. Kiss me, you fool! 希德 吻我吧 白痴
[20:56] Yeah, white boy!! Wha gwan. Rrraas! You get me!? 小白脸 感觉怎么样啊 懂吗
[21:00] Dis blood him lubed up, man! 弄了一身粘乎乎的
[21:02] White boy got bear shit on him forehead and ting! 额头上多了一坨屎
[21:09] What’s the frequency, Kenneth? 你搞什么啊 肯尼斯
[21:11] Sorry. 不好意思
[21:12] Got a bit carried away there. 有点太投入了
[21:14] I think you did, man. 是啊
[21:20] Oh, do stop it, OK? 行了 够了吧
[21:24] It’s not funny. 一点也不好笑
[21:32] Can I sit here? 我坐这儿可以吗
[21:35] Yeah, sure, go for it. 当然 坐吧
[21:36] Oh, cool. So nice of you. 太棒了 你真好
[21:41] You been home, Sid? 你回过家吗 希德
[21:43] No, came straight from Michelle’s. 我从米歇尔家直接过来了
[21:45] – You left before her mum called the police? – Yeah. -她妈报警前 你就离开了吧 -是啊
[21:49] Went a bit wrong. 出了点事
[21:51] Then Tony had to go and Jujitsu Mr Michelle’s cos… 托尼跟米歇尔的爸爸打了起来…
[21:55] Well, because he’s a total fucking wanker really. 因为他就是个混蛋
[21:58] You love Tony. 你喜欢托尼
[22:00] Pardon? 什么
[22:01] I said, you love Tony. You always talk about him. 我说 你喜欢托尼 总是提起他
[22:04] Do I? 是吗
[22:06] I mean, it’s cool you’ve got someone to look up to. 你有个你敬重的人 这挺好
[22:09] Oh, it was fun. 真好玩啊
[22:12] Throwing all that food around. 把吃的扔得到处都是
[22:15] Just like, throwing it everywhere. 就那么随便扔
[22:25] You must be hungry. 你饿坏了吧
[22:27] Yeah. Bit of a hangover and… Yeah. 是啊 宿醉还没消
[22:38] There. 好了
[22:39] Go on then. 吃吧
[22:44] You gonna eat that? 你要吃吗
[22:45] Oh, totally. 当然了
[22:47] I’m better now. I’m totally better. 我病好了 真的好了
[22:53] How do you do it? 你怎么办到的
[22:55] What? 什么
[22:57] Come on, Cass. I mean you never eat anything. 得了 凯茜 你从来不吃东西
[22:59] Your parents must notice or something. 你父母就没发现吗
[23:02] I dunno. 我也说不清
[23:04] I like you, Sid. 我喜欢你 希德
[23:08] OK. 好吧
[23:09] So I’m going to show you. 我演示给你看吧
[23:14] You have to do a lot of talking. I’m good at talking. 你得不停说话 我很善于交谈
[23:17] You do that while you’re cutting things up a lot. 切东西的时候要多说话
[23:19] Then, questions. 然后提出问题
[23:22] Where’s your Student Card? 你的学生证呢
[23:24] Sorry? 你说什么
[23:25] Your ID, have you got it? 你带学生证了吗
[23:26] No I, er, lost it somewhere last week. 没有 我上周给弄丢了
[23:29] Change the subject. This is great. 然后换个话题 这真棒
[23:31] I love these sausages. 我爱死这香肠了
[23:33] You should try one. Go on. 你也该尝尝 来
[23:35] Delicious. 味道好极了
[23:38] Hang on you didn’t… 等下 你没吃…
[23:38] You’re not quite sure what I’m on about 你听的糊里糊涂
[23:39] but I keep distracting you. 但我会继续分散你的注意力
[23:41] Then I up the ante. 然后我更进一步
[23:42] Yum. I love this stuff. 我爱死这个了
[23:45] Really delicious. 真的很美味
[23:48] You’re reassured I want some more 这下你会相信我还想吃
[23:49] and I’ll keep waving it at you 我就继续在你面前晃
[23:50] until you stop looking at me. 直到你不再看我了
[23:53] Where did you lose it? 你在哪里弄丢的
[23:54] Sorry? 你说什么
[23:55] Your ID. I mean, 你的学生证
[23:56] they won’t let you use the library, will they? 这下你没法借书了 对吧
[24:00] God, I’ve gotta go. 天啊 我得走了
[24:02] I’m so full. 我吃得好饱
[24:04] Gotta dash. 闪人了
[24:10] There you go. Job done. 看到了没 任务完成
[24:12] That’s impressive. 真厉害啊
[24:14] Cheers. 谢谢
[24:15] But aren’t you kind of, you know, lying to everyone? 可你这不是在对所有人撒谎吗
[24:18] I’m so better. I got discharged from the clinic. 我好多了 我已经出院了
[24:21] Seems a bit fucked up. 这不太好吧
[24:23] What? 什么
[24:25] I said just seems a bit fucked up, that’s all. 我觉得你这样不太好
[24:37] But you see… 但是…
[24:39] It’s like nobody’s fucking business. 这又不关别人的事
[24:42] And it’s not exactly like anybody cares, so… 而且也没人在乎
[24:46] I care. 我在乎
[24:51] Look. Pilchards. Cool. 看 沙丁鱼 很好吃的
[24:54] And I got it from a fish lady. 我从扮鱼的阿姨那儿打的
[24:57] Yeah, I wasn’t so keen on them. 我不太喜欢那东西
[24:59] What you fucking talking about? Omega fats and fishy oils, 你说什么啊 不饱和脂肪酸还有鱼油
[25:02] they’re cool. 营养丰富
[25:04] I was just chatting to Cass, Tony. 我正和凯茜说话呢 托尼
[25:07] Hey, Cass. 你好 凯茜
[25:10] How’s dippy world? 疯人院怎么样
[25:13] She’s better. She just got discharged from the clinic. 她好多了 她刚刚出院
[25:17] Yeah, whatever. Jesus! 嗯 好吧 天哪
[25:20] What? 怎么了
[25:21] Don’t you ever wash? 你都没洗澡吗
[25:25] That’s like lipstick. 那好像是口红印啊
[25:28] Yeah, man, the essence of woman. 老兄 这可是女人的精华
[25:30] Well, one at least. 至少是其中之一
[25:32] So who’s the lucky lady? 告诉我 她是谁
[25:34] That’s like someone kissed me. 就像是有人吻过我
[25:35] I can’t believe you haven’t washed man. You stink! 你居然还没洗澡 你臭死了
[25:38] Somebody kissed me. 有人吻我了
[25:39] Well, yeah, mate, 是吗 老兄
[25:40] that’s a total fucking operator error cos you stink. 那绝对是操作失误 因为你臭死了
[25:44] I didn’t have time. 我没时间
[25:45] Time? I’ve been home, showered, 没时间 我就能回到家 洗个澡
[25:49] done my Chi, had a wank, 练会儿太极 再打个手枪
[25:50] subtly undermined my dad, put new clothes on 稍损一下我爸 换上新衣服
[25:53] and here I am with my English coursework. 然后带着我的英语作业来上学
[25:57] English coursework. Oh, fuck! 英语作业 我靠
[26:01] You know what, Sid? 知道吗 希德
[26:01] Sometimes I wonder why you even bother to get up in the morning. 有时我都怀疑你早上何必要起床
[26:04] You’re such a complete fucking waste of time and… Ahh, shit! 你就是个废…我操
[26:09] Wow, Tony. Bummer. It looks like you pissed yourself. 托尼 真糟糕 你这样像是尿裤子了
[26:13] That’s not supposed to fucking happen. 怎么他妈会这样
[26:15] Look at Tony, man. 看托尼啊
[26:17] Ah, shit man! 衰人一个
[26:19] Raas blood white boy gone piss himself up you get me! 白人帅哥尿裤子了
[26:22] Mandem’s sick stains. Hey, Cuz! 你湿了啊 兄弟
[26:24] Yo got serious stains! 还湿了一大片啊
[26:25] Him cream up his pussy good style. 他射得好精彩啊
[26:30] I’m a bad person. 我好坏啊
[26:33] Come on! 走
[26:34] That hurt, actually! 真的好疼啊
[26:35] -Gotta go. -Sure you have. -我得走了 -是啊
[26:37] Finish off the rest of my food if you want. 你要是愿意 把剩下的吃了吧
[26:40] OK. 好的
[26:44] This guy from my group therapy’s got your ID card. 我们治疗小组里有个人拿了你的学生证
[26:48] And he’s a crazy fuck and he hates you because you cheated him. 他是个疯子 而且他恨你 说你骗了他
[26:51] What’s his name? 他叫什么
[26:52] He likes to be called Mad. 他喜欢人喊他迈德
[26:53] Twatter 特怀特
[26:54] Yeah. Totally. What did you do? 对 就是他 你把他怎么了
[26:58] I bought some dope on the tick, 我在他那里买了点货
[27:00] and then we lost it in the harbour and… 然后在港口时给弄丢了…
[27:02] Oh, fuck. Fuck. 该死 真该死
[27:58] Tony 托尼
[28:00] This is a room for female staff. 这是女教师浴室
[28:03] Yeah. The drier’s broken in ours. 知道 我们那里的吹干机坏了
[28:07] Ah, there you are. Jesus, we’re in trouble! 你在这儿 天啊 我们这下麻烦了
[28:09] That crazy fucking dealer found us, Tony. 那个疯毒贩找到我们了 托尼
[28:11] Hi, Angie. 你好 安吉
[28:12] We gotta do something. I mean, you could talk to him and… Oh, fuck. 我们得想办法 你能跟他说说…我靠
[28:17] Oh, you wankers. That was well funny, man. 你们这些衰人 刚才太搞笑了
[28:19] But someone’s gonna have to apologise cos Kenneth’s crying now so… 不过你们得有人去道歉 肯尼斯都哭了…
[28:26] Oh, Jesus Christ, Holy Mary, Mother of God! 我的上帝 圣母玛利亚啊
[28:28] That’s Angie! Don’t look! Get out! 那是安吉 别看 都出去
[28:30] For fuck’s sake! Fuck off! 都给我滚出去
[28:32] Sorry, Angie. 抱歉 安吉
[28:37] You still got it. 魅力不减当年
[28:38] Get out of there and don’t look at her, all right? 出去 别看她 好不好
[29:32] You like me. You like me. 你喜欢我 你喜欢我
[29:35] Look up if you like me. 要是你喜欢我就向上看
[29:37] Look up if you like me. 要是你喜欢我就向上看
[29:41] Look up if you like me. 要是你喜欢我就向上看
[29:55] Oh, bugger. 讨厌
[30:17] Shit! 见鬼
[30:21] Sid. 希德
[30:22] Hi. Sorry, Angie. 抱歉 安吉
[30:25] You shouldn’t go into the staff showers, Sid. 你不应该进女教师浴室的
[30:28] I know, I know. It was a crisis. 我知道 有点麻烦
[30:31] Well, it’s just a bit embarrassing that’s all. 我就是觉得挺尴尬的
[30:35] Actually, I’m pretty confident about my body… 其实我对自己的身材很有信心
[30:37] No, I’m having a crisis. 不 我遇到麻烦了
[30:43] Well, sometimes adult bodies can be a little overwhelming. 成熟女性的酮体或许会让你们很难承受
[30:49] Oh, for Christ’s sake, Angie, I don’t care about your tits! 见鬼 安吉 我才不在乎你的胸呢
[30:56] I’m in deep, deep, deep shit. 我有大麻烦了
[31:02] Right. 好吧
[31:05] OK. 好吧
[31:06] You need advice? 要我给你点建议吗
[31:08] I need advice and 300 quid. 我是需要建议 还有三百镑
[31:12] Otherwise someone’s going to be re-possessing my bollocks. 否则就会有人把我的蛋蛋扯下来
[31:16] OK, well look, when it comes to debt, 好吧 对付债务问题
[31:19] the best thing to do is to face up to it before it gets out of hand. 最好是及时处理 免得愈发不可收拾
[31:22] Yeah? 是吗
[31:23] Yeah. All you have to do is go to the person you owe money to 是啊 你只需要去找债主
[31:27] and calmly ask them to reschedule the payments. 恳求他宽限几天
[31:30] Reschedule payments? So that’s one ball now 宽限几天 让他先拧一个蛋下来
[31:33] and then the balance next week. 下周再拧一个下来吗
[31:35] Believe me, Sid, I’m a responsible adult. 相信我 希德 我是个成人了
[31:39] I know. OK? 我知道该怎么做 明白吗
[31:41] Now what was it, a phone or something? 你怎么欠下的钱 买手机吗
[31:44] Actually, Angie, it was three ounces of prime hydroponic skunk. 事实上 安吉 是三盎司的大麻
[31:50] Shit! 见鬼
[31:52] Yeah, shit. 是啊
[31:55] Go to the police. 报警吧
[31:57] They’ll arrest me. 他们会逮捕我的
[32:00] Give it back. 把毒品还回去
[32:01] I lost it in the harbour. 我在港口弄丢了
[32:03] Keep your head down. 那就躲着他
[32:04] He’s got my student ID card. 他拿了我的学生证
[32:07] Right. 这样啊
[32:09] Right. OK. 好吧
[32:12] Basically, I’m fucked, aren’t I? 总之 我死定了 是吧
[32:15] Yep. 是
[32:18] Well, thanks, Angie, 谢谢了 安吉
[32:21] I feel a lot better now, yeah. 我现在觉得好多了
[32:23] Look, give me a moment. 听我说 给我点时间
[32:24] I’m sure I can come up with something… 我一定能想出办法的
[32:27] No, sorry. 算了 不好意思
[32:32] Chris 克里斯
[32:35] You’ve come to apologise, right? 你是来道歉的吧
[32:39] To say sorry. 来说对不起
[32:42] Oh, yes. Erm, yes, I’m sorry. 对 没错 我很抱歉
[32:45] Sorry I saw your boobs. 抱歉我看到了你的胸部
[32:47] Sorry I saw your bum. 抱歉我看到了你的屁股
[32:50] Erm, sorry I saw your… 抱歉我看到了你的…
[32:50] Apology accepted, Chris. 我接受道歉 克里斯
[32:53] Right. 好吧
[32:54] Well, I’ve got work to do. 我还要去工作
[32:56] So if you’re done… 如果你俩没什么事了
[33:04] Chris 克里斯
[33:08] You shouldn’t look at me like that. 你不该那样看我
[33:11] Sorry. 对不起
[33:12] It isn’t appropriate. 那样不合适
[33:14] I’m your teacher and… 我是你的老师
[33:15] Have you always had that mole? 你一直都有那块痣吗
[33:18] Um… Yes. 是的
[33:22] It’s lovely. 很可爱
[33:30] Oh, God. 天啊
[33:48] OK, right, everybody, listen up. 好 各位同学 听好了
[33:53] I’m gonna be taking in your assignments today. 今天我要收作业了
[33:56] Why are you so relaxed about this? 你怎么一点都不担心
[33:59] So he’s got your ID Card. 他有你的学生证
[34:00] – So what? – Um… everybody? -那又怎样 -各位
[34:02] So what? He’s gonna cut my fucking bollocks off! 那又怎样 他要割我的蛋蛋了
[34:04] Chill out, Sid. I’m chilled, right? 冷静 希德 我就很冷静啊
[34:07] Why are you so chilled? 你为什么这么冷静
[34:08] I’m confident and relaxed with my ability to improvise. 我对我随机应变的能力很有信心
[34:11] Coz I’m going on a course for the rest of the week, 因为这周余下时间我要去进修
[34:14] And I’m not going to be here. 就不来上课了
[34:16] Also, I didn’t buy the drugs. You did. 再说 去买毒品的是你 不是我
[34:19] Nice one, thanks, Tone… 说的好 我谢你了 托尼
[34:20] Guys, look… 各位 听着
[34:21] We’ve got a supply teacher coming in for next week 下周会由代课老师来上课
[34:26] And in fact, he’s on his way up from the office 事实上 他这就要过来
[34:28] now to say hello. 跟大家打招呼
[34:30] Everybody… 同学们
[34:31] Look. There’s 3,000 students at this college. 听着 学院有三千名学生
[34:35] He won’t find you. 他找不到你的
[34:36] So if you give me your assignments, 只要你们把作业交给我
[34:38] I promise that I’ll have them marked for you by the… 我保证尽快给你们打分…
[34:44] Hi, can I help? 有什么事吗
[34:47] Supply teacher! 我是代课老师
[34:48] Oh, Hi. Hi. Hi. We really appreciate the short notice. 你好 你真是及时雨
[34:51] Everybody this is Madison. Madison… 各位 这是迈迪逊 迈迪逊
[34:56] …Twatter. 特怀特
[35:00] PhD. 博士
[35:04] Nice to meet you, Tom. 幸会 汤姆
[35:09] – You got a problem? – No, no… -有问题吗 -没有 没有
[35:14] Because, er it’s been a while since I… taught… 因为 我很久没教课了
[35:19] I just… I just wanna say that it’s a beautiful, beautiful thing to do. 我只是想说 这真是一项美好的事业
[35:26] Right. Um… Right, so you’ll start next week? 好 好 那你下周就开始吧
[35:31] No. No, I’ve already started. 不不 我已经开始了
[35:34] I don’t know, checking lists and things. 是不是要核查名单什么的
[35:38] – Checking lists? – Yeah. -核查名单 -对
[35:40] Who’s who and what’s what and blah blah. 谁是谁 什么之类的
[35:44] I’m really looking forward to, er, to meeting you. 我真的很期待…认识大家
[35:50] Oh, I’m beside myself with excitement. 我相当的兴奋啊
[35:56] I’m totally beside myself. 我兴奋死了
[36:07] Sid 希德
[36:08] Sid. Look at me, man. 希德 看看我 哥们
[36:11] Oh, God. 天啊
[36:12] What’s happening for Christ sakes? 老天爷 你是怎么了
[36:14] His fucking dealer’s a supply teacher. 那个毒贩是新来的代课老师
[36:15] Oh, God. 天啊
[36:16] So? 所以呢
[36:17] So he’s gonna cut Sid’s bollocks off. 他要割了希德的蛋蛋
[36:20] Sid 希德
[36:21] – Oh, God. Oh, God. – Sid. Sid. -天啊 天啊 -希德 希德
[36:24] I’m going to tap you, OK? 我要拍拍你 行吗
[36:28] Oh, God. 天啊
[36:30] Maybe a bit harder. 看来得再用力点
[36:33] For Christ sakes! 看在上帝的分上
[36:36] Right. It’s bit of a problem 没错 这是个问题
[36:38] But Sid’s our friend and we’re going to solve it, OK? 但希德是我们的朋友 我们会解决的
[36:41] Got that, Sid? We’re gonna put our heads together 听到没 希德 我们要一起商量
[36:42] And come up with a solution. 想个解决方案出来
[36:45] Sid. We’re here for you. 希德 有我们呢
[36:47] We’re thinking of the answer right now. 我们这就想办法
[37:03] Anyway, I’ve got sociology so em… 那个 我要去上社会学课…
[37:06] Don’t we have to go over your French, yes? 我们还得去复习法语吧
[37:06] Yeah, we should go. 对 是该去复习了
[37:10] Hang on. 等下
[37:13] We’re going to give this some serious thought, 我们会认真考虑的
[37:14] – Yeah, guys and… – Yeah, OK? -没错 哥们 -对 行吧
[37:19] We can’t just leave him like this. 我们不能这样丢下他
[37:23] We’ll get back to him. 回头再说吧
[37:24] Yes, that’s it. OK? See you later, man. 是的 就这样吧 回头见 哥们
[37:28] We’re gonna get back to you on this, Sid. OK? 希德 这事回头再说 好吗
[37:47] Mum? 妈
[37:49] This is Sid – your son. 我是希德 你儿子
[37:52] Listen, I’ve got a problem. Could you ring me back please? 我有麻烦了 求你给我回电话好吗
[38:14] Sid. Are you OK? 希德 你没事吧
[38:16] Bit fucked up as it goes. 情况有点糟
[38:18] Yeah, I’m sorry. 我很抱歉
[38:24] It’s like totally kind what you’re doing, 你这么做真的很好
[38:26] but it won’t make any difference. 但这不会有用的
[38:29] The texts you’re sending. 你发的那些短信
[38:31] The messages… 那些信息
[38:33] What are you on about, Cass? 你说什么呢 凯茜
[38:35] I’ve got a few problems here of my own, you know? 我惹上麻烦了 知道吗
[38:38] I know, but… Thanks anyway, 我知道 不过 还是谢谢你
[38:41] for trying. 谢谢你的努力
[38:43] Cassie, I haven’t been sending you any messages. 凯茜 我没给你发过短信
[38:46] I just saw you. 我刚才看到了
[38:53] There aren’t any messages on here. 这里一条短信都没有
[38:56] What? 什么
[38:57] There aren’t any messages on your phone, Cass. 你手机上一条短信都没有 凯茜
[39:07] I thought… I thought you liked me. 我以为…我还以为你喜欢我
[39:12] What? 什么
[39:14] Nothing. 没什么
[41:15] Hello. 喂
[41:17] Yes, it’s Cassie. 对 我是凯茜
[41:21] I think I need to see you again. 我想我需要再见见你
[41:40] Hello, kid. What’s up? 你好 孩子 怎么了
[41:43] I’m having a few probs. 我遇到些问题
[41:46] Oh, Cassie. 凯茜
[41:51] I’m listening. 说吧
[41:54] There’s somebody I like. 有个我喜欢的人
[41:57] I thought he was sending me a message 我以为他在向我传达信息
[41:59] Texts and things, but he wasn’t. 短信之类的 但是他没有
[42:03] What was the message? 什么信息
[42:05] “Eat.” 吃东西吧
[42:06] Right. 好吧
[42:08] It wasn’t you, was it, Alan? 不是你发的吧 艾伦
[42:10] I don’t tell you what to do, Cassie. 我不告诉你该做什么 凯茜
[42:11] I’m just a taxi driver. 我只是个出租车司机
[42:17] So, like, 那么
[42:19] who’s telling me to eat? 谁在叫我去吃东西
[42:21] Who wants you to eat? 谁想让你吃东西
[42:29] You got permission. 你得到允许了
[42:32] I haven’t got a knife and fork. 我没有刀叉
[42:34] You don’t need them. 不需要
[42:36] No. 不
[42:46] What kind of day did you have? 今天过得怎么样
[42:47] Fine. 挺好的
[42:51] Have you got any more good tunes? 又听到什么好歌了吗
[43:02] I love you, Cass. 我爱你 凯茜
[43:03] I love you, too, Alan. 我也爱你 艾伦
[43:05] So eat. 吃吧
皮囊

文章导航

Previous Post: 皮囊(Skins)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 皮囊(Skins)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

皮囊(Skins)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号