Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

皮囊(Skins)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 皮囊(Skins)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
时间 英文 中文
[00:30] Ladies and gentlemen, the seatbelt light has been switched off. 女士们先生们 安全带指示灯已关闭
[00:33] You are now free to move around the cabin. 可以在机舱内自由活动了
[00:36] We’ve reached cruising altitude 飞机已升至巡航高度
[00:38] and are flying over the French Alps. 正飞过法国阿尔卑斯山脉上空
[00:41] Sorry, man. 抱歉啊
[00:47] It’s nothing to do with you! 不是因为你
[00:49] It’s the vibrations, innit? 是震动的关系
[00:51] Mm, yeah. 当然了
[00:54] Fuck off, homo. 滚边 死玻璃
[00:56] You gonna be this horny the whole trip? 你这一路都会这么饥渴吗
[00:57] Just wait till we get there. Oh, man. 等我们到了就解渴了
[01:00] Those Russian peasant babes 那些俄国的乡下辣妹
[01:01] will do anything for some Levi’s and a Big Mac! 会为牛仔裤和巨无霸使出浑身招数
[01:04] OK, everyone. Listen up. 大家听好了
[01:07] Right, I want you all to remember 好了 给我记住
[01:09] that this is not a holiday, OK? 你们绝不是来玩的
[01:12] This is your chance to nail your module one history coursework 而是来完成你们的模块一历史课程作业
[01:17] post-Soviet industrial Russia. “后苏维埃时代的工业化俄国”
[01:19] It’s a chance of a lifetime, gang. 机会难得啊 伙计们
[01:21] Whoopee! 万岁
[01:22] Now, this isn’t just education, yeah? 这不是一般的教育
[01:25] It’s total education. 而是全方位的教育
[01:27] Total piss up. 全方位胡扯吧
[01:30] Uh, no, no, no, no. There’ll be no “piss up”, OK? 不不 别去想”胡扯” 好吗
[01:33] We’re gonna work hard, 我们要努力探究
[01:35] understanding the culture and history of Mokshovkov 理解莫什柯夫的历史文化
[01:38] in the Mordovian Republic of the Russian Federation. 它是俄联邦莫尔多瓦共和国的城市
[01:40] OK? We’re gonna see the real Russia, yeah? 我们要见识真正的俄罗斯
[01:44] The wild and desolate land 拿破仑和希特勒
[01:45] that Napoleon and Hitler failed to tame. 都无法征服的荒凉狂野的国度
[01:49] This is adventure, yeah? This is living, breathing history. 这就是探险 是活生生的历史
[01:53] Who’s with me? 谁感兴趣
[02:00] Thank you, sir. I was addressing history students only. 谢谢 这番话只针对我的学生
[02:07] This trip will blow their minds, 这趟旅行会让他们大开眼界的
[02:10] and yours. 你也是
[02:12] Great. 好极了
[02:13] Oi, An, An. Where’d you hide the drugs, then? 安瓦 你把药藏哪了
[02:16] I don’t have ’em. I thought you were bringing them. 我没带啊 我以为你带了
[02:18] No. You were gonna put ’em in your turban. 不 说好把药放你头巾里的
[02:20] I don’t wear a turban, Chris. 我从不戴头巾 克里斯
[02:23] I thought you were gonna get one especially! 我以为你会特地去弄一个呢
[02:24] Don’t panic, boys. We’ve got a back-up plan. 哥们 别急 我们有备用计划
[02:28] Urgh, not up his arse? 不会塞他屁眼里吧
[02:34] Christ. 天呐
[02:35] Jeez. 上帝
[03:03] Thanks. 谢谢
[03:11] What’s happening? 怎么回事
[03:15] They think he’s a fucking terrorist? 他们把他当恐怖分子了
[03:16] – Where they gonna take me? – Do something. -他们要带我去哪 -做点什么
[03:17] Right, OK. Leave it to me. 好的 交给我吧
[03:19] Tom, maybe I should… 汤姆 还是让我…
[03:20] No, no, no. I’m trip leader. 不用 我是领队
[03:22] If anyone’s gonna be anally searched, it should be me. 要检查谁的肛门 也该是我的
[03:26] That’s right. Trip leader. Let me through. 我是领队 让我过去
[03:33] Nyet! 不能进来[俄语]
[03:35] Get the fuck off me! 别碰我
[03:35] No, sorry, sorry. Listen, listen! That boy is in my charge 抱歉 听着 那个孩子归我管
[03:39] and I can give you my personal guarantee that… 我以人格担保…
[03:44] Oh, I see. OK. 明白了
[04:06] No, no, no.I’ve given you everything. 不行了 能给的都给了
[04:08] Ahh! There’s nothing fucking up there! 那地方没东西
[04:10] No… OK, OK, OK. 别 好吧
[04:16] That’s totally stereotyping. 这完全是成见啊
[04:17] You gonna let them get away with it? 你就不管管吗
[04:22] Now what? 现在呢
[04:23] Just walk on. 走吧
[04:25] I’m trying, it’s just that they just look so disappointed 我也想 只是他们知道我不是恐怖分子时
[04:27] when I’m not a terrorist. 竟然很失望
[04:28] Well, you’re a very dull Muslim, Anwar. 你的确是个无聊的穆斯林 安瓦
[04:31] Very dull indeed. 十分无趣
[04:35] Excuse me. 打扰一下
[04:38] Uh, hello, excuse me. 你好 打扰一下
[04:40] Hello, hi. Uh, we’re looking for our bus. 你好 我们在找我们的巴士
[04:44] Um, we had an arrangement, 之前定了一辆
[04:47] uh, for a bus to, uh, Mokshokov. 去莫什柯夫的巴士
[04:50] – Mokshokov? – Um… How can I put this? Um… -莫什柯夫 -怎么说呢
[04:53] We ordered a bus. Ahh! 我们定了辆巴士
[05:28] Ugh. Bet you never thought you’d be doing this last week, eh? 你上周肯定还想不到会有今天吧
[05:33] No. 是啊
[05:49] Fucking hell.This place better be good. 妈的 这地方最好像样点
[05:51] My hair is destroyed. 我发型都毁了
[05:53] I need a shower and a decent hairdryer. 我得冲个澡 好好吹下头发
[05:56] Oh, great, Tom. We’re staying in a fucking prison. 好极了 汤姆 我们要住监狱了
[05:58] Don’t judge a book by its cover. 别以貌取人
[06:00] That’s what this trip is all about understanding other people’s culture. 旅行的意义就在于体验当地文化
[06:04] Hello! 你好
[06:06] Dobry den. 你好[俄语]
[06:13] Ya, Tom Barkley. And you are… 我是汤姆·巴克利 您是…
[06:17] Irene Kovskaya. Translator. 艾琳·考夫斯盖亚 翻译
[06:20] Come! I lock you in! 走吧 我把你们关进去
[06:31] OK, it’s two to a room. 两人一间房
[06:34] So pair up, people! 自由组合吧
[06:36] Raas! Russia’s big, bruv! Me’s gonna be hyped up. 俄罗斯真大 我要好好嗨一把了
[06:39] No, it’s same sex only, I’m afraid. 不行 只能同性合住
[06:42] So rearrange yourselves, yep. 大家重新组合
[06:46] Spoilsport. 扫兴鬼
[06:48] Come, come. 来
[06:50] And we are going to be roomies, I’m afraid. 看来我们得住一间了
[06:55] What? 什么
[06:56] Yeah. Budget couldn’t stretch to single lodgings so… 租单人间就超支了 所以…
[07:00] We’ll make ourselves comfy, yeah? 我们会相处融洽的 是吧
[07:03] Yeah? 是吧
[07:13] I pushed and pushed but still nothing. 我拉了半天什么也没拉出来
[07:16] What the fuck are we gonna do here without any drugs? Look it it. 没药还玩个屁啊 瞧瞧这里
[07:20] Don’t blame me if I’ve got guts of steel. 肠子硬又不是我的错
[07:22] Dunno why you came anyway. 真不知道你为什么要来
[07:25] You don’t even do history. 你又没学历史
[07:27] I thought it would be uplifting. 我觉得会很刺激
[07:38] Let me have a go. 我试试吧
[07:49] Cheers, man. 谢啦 伙计
[07:50] Magic fingers. 我的手有魔力
[07:56] What the fuck? 搞什么啊
[07:58] What? 怎么了
[08:02] “Bad mood comfy jim jams”? 安慰系短睡裤
[08:04] What? You try arguing with a 45-year-old Pakistani woman, then. 跟45岁的巴基斯坦妇女能讲理吗
[08:10] Did she pack you these as well? 这也是她给你的吗
[08:12] No, but she packed me this. 没有 但她给了我这个
[08:17] Seriously impressive, man. 画得真好
[08:20] Must have taken ages. 花了不少时间吧
[08:23] You can have it, if you want. 想要就拿去吧
[08:26] Cheers. 谢谢
[08:29] Dinner. 吃饭了
[09:07] Wank 站撸
[09:08] or tell group? 还是告诉大家
[09:13] Wank 站撸
[09:17] or tell group? 还是告诉大家
[09:20] Ah, tell group! 告诉大家
[09:45] Guys, guys! 伙计们
[09:48] I’ve seen boobs! A girl with boobs! 我看到咪咪了 有咪咪的姑娘
[09:51] God, that’s pathetic, Anwar. 你太可悲了 安瓦
[09:53] No. You wanna see this, though! She’s got a big chopper as well. 你也会想看的 她还挥着大斧
[09:55] Oh, my God! 我的天
[09:57] I wanna see that. 我也要看
[10:00] Whoa, whoa, whoa. Guys, guys, what about your dinner? 伙计们 晚餐怎么办
[10:02] You don’t wanna look at the girl with the boobs? 你不想看有咪咪的姑娘吗
[10:05] Nah. 不
[10:06] I prefer Welsh women. 我喜欢威尔士女人
[10:21] She was there a second ago. She was there. 她刚刚还在的 真的
[10:28] She’ll come back. 她会回来的
[10:28] She was just there, I promise! 她刚刚就在那儿 我发誓
[10:31] Tell us when the Spice Girls turn up, too, yeah? 等辣妹组合来了记得喊我们
[10:34] Piss off. 滚吧
[10:36] She was there. She had boobs. 她刚刚在的 而且有胸器
[10:40] Yeah, whatever, man. 无所谓了
[10:45] What you doing? 你在干什么
[10:47] Looking for your “Sexy Saturday Night Leopard Skin Thong.” 找你的”周六性感豹纹丁字裤”
[10:49] We’re going out on the pull. 我们要去舞池
[10:51] Just make sure you don’t bring anyone back, ok. 千万别带人回来
[10:54] Well, we are sharing a room Max, yeah. 我们共处一室 马克西
[10:56] I don’t wanna have to pretend to be asleep while you’re doing 我可不想你找个哥萨克大汉回来乱搞
[10:58] whatever you do with some big Cossack guy. 我还得闷头装睡
[11:01] Maybe you can tempt your big-boobed peasant girl in here. 你也可以去勾引你的胸器村姑啊
[11:04] Have a bit of party, you know? 大家一起玩玩
[11:05] Seriously, Maxxie 说真格的 马克西
[11:07] I don’t have to be stuck around watching you do a guy. 我没心情看你在这儿搞基
[11:12] Can I bring a girl back? 我能带个女孩回来吗
[11:16] I could, couldn’t I? You’re shit, Anwar! 这你没意见 是吗 你真过分 安瓦
[11:18] Well, have you ever tried being with a girl? 那…你跟女孩好过吗
[11:21] – What the fuck is wrong with you? – Well, have you? -你他妈有病啊 -你有吗
[11:23] Well, have you ever tried being with a man? 那你跟男孩好过吗
[11:24] No! Don’t be sick. 没 别那么恶心
[11:27] You calling me sick? 你说我恶心
[11:28] No! 不
[11:30] I dunno what I think, yeah. 我也不知道我什么意思
[11:33] I’m just a Muslim. 我是个穆斯林
[11:34] Gay’s… just wrong. 同性恋 对我来说不可接受
[11:42] Then you don’t want anything to do with me. 那你不想跟我有瓜葛喽
[12:12] – All right, Max? – No. -好吗 马克西 -不好
[12:14] Why? 怎么了
[12:15] Well, Anwar’s decided to become a Muslim. 安瓦决定要做个穆斯林
[12:18] What, like, more Muslim than he was already? 怎么 比他现在更穆斯林吗
[12:22] A bit more Muslim, yeah. 对 更穆斯林点
[12:25] So I need to sleep in here, OK? 我得睡这儿 行吗
[12:28] Fine. Sid’ll swap. 好啊 希德和你换
[12:29] You don’t mind, do you, mate? 你不介意吧 伙计
[12:31] No, it’s cool. 不 没事
[12:36] Maybe take your bag, too? 把你的包也带走吧
[12:50] Thanks. 谢谢
[12:53] What happened? 发生了什么啊
[12:55] He’s just, like, switched about me being… You know. 他就是介意我是个…
[12:59] Blond? 金发帅哥吗
[13:00] – No! – Short? -不 -矮小
[13:01] Gay! 同性恋
[13:05] Shall I give you head? 要我给你口交吗
[13:06] – What? – It’ll cheer you up. -什么 -让你开心点嘛
[13:08] For fuck’s sake. 老天啊
[13:09] You’re supposed to be a friend, Tony, 你应该像个朋友样儿 托尼
[13:11] and I’ve come in here with a problem, ok. 我遇到问题了
[13:15] You fuck! 你个混蛋
[13:16] We’re in Russia. I wanna try something new! 我们在俄国 我想尝点新鲜的
[13:19] I’m not a hobby, Tony. 我又不是个爱好 托尼
[13:21] You’re not taking up canoeing here! 你别想跟我学肛交
[13:22] I’ve been canoeing. 我早肛交过了
[13:24] Well, what about Michelle? 那米歇尔呢
[13:26] Loves canoeing. 她喜欢肛交
[13:27] Tony! 托尼
[13:28] Fine. 好吧
[13:31] What you doing? 你干什么
[13:33] I’m gonna get an early night. Coming to bed? 我想早睡啊 你呢
[13:41] Hey, Max. 马克西
[13:43] Can you give me and Tony some time alone, please? 能让我跟托尼单独待会儿吗
[13:45] No. Yeah, Sure. Sorry. 嗯 好的 抱歉
[14:03] Don’t come in, Tom. 别进来 汤姆
[14:05] It’s Chris. 是克里斯啊
[14:06] Chris. 克里斯
[14:08] I’m changing. 我在换衣服
[14:10] You OK? 有事吗
[14:12] Can’t sleep. 我睡不着
[14:13] Well, have you got a book? 那…你带书了吗
[14:16] Why would I have a book? 为什么要带书啊
[14:18] You’re a student. 你可是学生啊
[14:20] Yeah…But we don’t need books for your sort of thing, do ya? 可上你的课不用书啊
[14:23] Psychology. It’s all in your head, innit! 心理学 都在你脑袋里 对吧
[14:27] Let me in 让我进去
[14:28] and I’ll show you my reverse-psychology. 我给你展示一下我的逆向心理学
[14:30] No. 不行
[14:32] Fine. I’ll go away then. 好吧 那我走了
[14:33] All right. 好啊
[14:37] Very clever. 真聪明
[14:41] So what do you want? 你有什么事
[14:46] Just wanted to see you. 我只想看看你
[14:49] OK. 好啊
[14:50] And, er, maybe a goodnight kiss. 或许…给我个晚安吻
[14:55] – Hope you’re decent! – Wait a minute! -都穿戴好了吧 -等一下
[14:57] Shit! 该死
[14:58] Hide! 躲起来
[15:08] OK. Come on in. 好了 进来吧
[15:22] Tom. You’re staring. 汤姆 你在盯着我
[15:26] Was I? 有吗
[15:30] – Tom! – Sorry. -汤姆 -对不起
[15:33] Well, I’ll be over there. 那么…我就在旁边了
[15:36] If you need me. 如果你需要我的话
[15:40] Oh, God. 上帝啊
[15:42] – You OK? – Yes, um… -你还好吗 -没事
[15:45] I’m sweet as a nut. 我好极了
[15:46] I bet you are. 那是肯定的
[15:54] Tom, what are you doing? 汤姆 你在干什么
[15:56] Squat thrusts. 下蹲运动
[15:58] 97 96 97, 96
[16:01] 95 94 93 92 95, 94, 93, 92,
[16:06] 91 90 91, 90…
[16:38] Oh, my God. 上帝啊
[16:48] Sid! Quick! 希德 快
[16:51] Still nothing… 还出不来…
[16:52] She’s back! In a bra and pants! 她回来了 只穿了胸罩和内裤
[16:56] What? Pretend Spice? 山寨辣妹吗
[17:03] You know sometimes, 有时候
[17:05] people wanna see something so badly 人实在太想看到某些东西
[17:06] they actually start to imagine they have seen something? 就会想象自己真的看到了
[17:51] Wakey-wakey! 醒醒
[17:54] Hour for cleansing. 洗漱时间到
[17:56] Girls first clean, then boys clean! 女孩先 男孩后
[17:59] There is no fucking way I am doing that! 我才不会那么干呢
[18:08] All right, Max? 早啊 马克西
[18:09] Man, Sid’s farting last night was rough. 希德昨晚一通放屁啊
[18:14] Just take it back. 收回你的话
[18:16] Take back what you said. 收回你说的那些话
[18:22] See you. 再见
[18:34] Shit! 该死
[18:38] It’s an experience. Come on. 这也是经历啊 来吧
[18:40] Come on. 勇敢点
[18:43] Where’s your shampoo? Where’s your shampoo? 你的洗发水呢 你的洗发水呢
[18:48] Much water for your dirty face. 你那脏脸得多喷点水
[18:51] It doesn’t bloody wash off! 这颜色洗不掉啊
[18:57] Okey-dokey, karaoke. Folks, listen up. 好了 伙计们 听好了
[19:00] Listen up! 听好了
[19:02] This way, please. 这边请
[19:06] Now, there’s been a few problems. 出现了些小问题
[19:11] But are we gonna let it get us down? 但这种小事能阻挠我们吗
[19:19] No. So. 不能 所以
[19:21] Let the education begin. 开始接受教育吧
[19:42] Horse come in. 马 进来
[19:46] We break legs. 我们把腿砍了
[19:49] Then crush. 然后压碎
[19:51] Add water. 加点水
[19:53] Boil, then glue. 熬煮 就制成胶水
[20:06] Raas! My Little Pony get whacked up big-time. 我的小马可要遭罪了
[20:10] Na wha’ I’m sayin!? 懂吗
[20:29] Tom. 汤姆
[20:29] Yeah, all right. All right. Like I said. 好了 就像我说的那样
[20:33] This is the real world, yeah? Real things happen. 这是真实的世界 现实就是如此
[20:37] Deal with it. 接受现实吧
[20:39] Come on. 走吧
[20:40] That factory was crap, Tom. 那工厂就是扯淡 汤姆
[20:43] I thought on this trip, we could explore. 我是打算借这次旅行探索一下
[20:46] You know… 就是
[20:47] Explore each other? 增进彼此了解
[20:50] Tom… 汤姆
[20:52] Fuck off! 去死吧
[20:54] Come on. Why do you think I brought you on this trip? 要不你以为我为什么带你来啊
[20:58] You’re totally, totally out of order. 你完全就是疯了
[21:01] Oh, yeah, and maybe you are frigid. 是嘛 也许你太冷淡了
[21:05] – Yeah? – Mmm. -是吗 -嗯
[21:06] Well, fuck you, Tom! 去死吧 汤姆
[21:11] Yeah. 嗯
[21:13] Jesus Christ! What are you doing? 上帝啊 你在干什么
[21:14] He can’t talk to you like that. 他不能这么跟你说话
[21:16] – I’m gonna get the fucking twat. – It’s all right, Chris. -我去教训那混蛋 -没事的 克里斯
[21:17] It’s fine. It’s fine! 没事的
[21:25] What am I doing? 我在干什么
[21:35] Come on… Why not? 来嘛 为什么不啊
[21:37] It won’t take long. 不会很久的
[21:39] – I’ll be good, I promise. – No. -我会好好的 我保证 -不行
[21:42] Why not? You’ve done everyone else. 为什么 别人你都画了
[21:44] Georgie, Chris, Sid. 乔治 克里斯 希德
[21:45] How do you know? 你怎么知道
[21:46] I’ve seen. I heard about the one with Kenneth and his mum. 我都看过 我知道肯尼斯和他妈妈那张
[21:49] Now, draw me. 画我吧
[21:50] Just stop it. 别这样
[21:53] Stop it! 停下
[21:56] Come on, man, I’m inspirational. 来嘛 我会给你灵感的
[21:57] Just stop it, yeah? 够了 听见没
[21:59] You’re a fucking idiot. Look… 你个蠢蛋 你看
[22:02] You’ve got a best friend who thinks you’re a perv, yeah, 你的好哥们觉得你是个变态
[22:04] and you drew him, but you won’t do me? 你都画他了 就不肯画我吗
[22:07] I’ll give you head that’s friendship. 我愿给你吹箫 这才叫友谊啊
[22:12] The packet says that these tablets 包装上说 这种药
[22:13] will totally flush you out within 24 hours, 能在24小时内清空肠道
[22:15] cos believe me, Sid, we need those drugs. 相信我 希德 我们很需要那些毒品
[22:18] Look, there’s no drugs, Muslim boy! 不是来送毒品的 穆斯林小子
[22:20] Cheers, Max. 别生气 马克西
[22:21] You fucking prick. 你个死混蛋
[22:22] I can’t believe you’re putting that Muslim bullshit on me! 你居然敢用穆斯林那套来说我
[22:25] – What? – What are you is against God? -什么 -你根本违背了上帝的意愿
[22:27] You’re the fucking worst Muslim ever! 你他妈是最差劲的穆斯林
[22:28] – I pray five times a day. – For what? -我每天祈祷五次 -祈祷什么
[22:30] More pork chops? Fuck it. Let’s get a drink. 多吃点猪肉吗 妈的 去喝一杯吧
[22:33] Of course Allah wants you doing Class As from Sid’s arse! 安拉肯定想让你吸食希德拉出来的毒品
[22:35] Just shut up! You’re talking about my religion! 闭嘴 你没资格谈论我的信仰
[22:37] How come I was ever friends with a fucking hypocrite? 我怎么会和你这种伪君子交朋友
[22:41] Happy fucking Ramadan. 他妈的斋月愉快
[22:47] It’s not Ramadan! 现在不是斋月
[22:54] Whoa, easy man! 轻点啊 伙计
[23:12] What fucking else? 还有什么操蛋事啊
[23:16] My house! No break, 我的房子 不准喧哗
[23:19] no break! 不准喧哗
[23:21] I’m sorry… Sorry. 对不起
[23:25] OK. 好的
[23:30] – Neil Diamond? – Yeah. -尼尔·戴蒙德[美国音乐人] -是啊
[23:33] Neil Diamond! 尼尔·戴蒙德
[23:38] Come. 过来
[23:40] So why are you with Tony? 你为什么和托尼在一起
[23:42] He’s exciting. And he must love me, 他很有趣 他肯定是爱我的
[23:44] cos he could have anyone he wants. 因为他想要谁都能得到
[23:46] Do you think he ever wants anyone else? 你觉得他想要过别人吗
[23:49] Maybe sometimes. 有时候吧
[23:52] He always wants me the most though. 他最想要的始终是我
[23:53] I’m his girlfriend and that’s special, isn’t it? 我是他女友 这很特别 对吧
[23:57] Yeah. I suppose. Listen, I need to talk to you about him. 应该是吧 我得跟你谈谈他的事
[24:02] Look, I know I annoy you, Jal. 我知道我烦到你了 杰奥
[24:05] I don’t mean to. 我不是故意的
[24:09] Can we get out of here, please? Just you and me? 我们出去吧 就我们两个
[24:12] Sure. 当然
[24:17] Shit. 妈的
[24:19] Sid. Sid! 希德 希德
[24:22] Her dad’s turned up and he’s shouting. 他爸爸来了 在冲她大喊
[24:24] It’s like abuse, man. 家庭暴力啊
[24:26] Oh, so there’s a dad now, is there? 又幻想出个爸爸来啦
[24:33] Fuck. 妈的
[24:36] Fuck me. She’s real. 我去 她是真的
[24:38] He’s gonna hurt her. We’ve gotta help! 他要伤害她 我们得去帮她
[24:43] What are we gonna do? 我们能怎么办
[24:45] And, he’s going. 他走了
[24:47] – Her dad’s going. – Come on! -她爸爸离开了 -快点
[24:54] Where are you going? 你们去哪
[24:55] Nowhere. Where are you going? 不去哪 你们去哪
[24:58] Nowhere. 不去哪
[25:07] – You sure you’re not going anywhere? – Yep. -你们真的不去哪吗 -是啊
[25:11] Guys? 孩子们
[25:14] – You going somewhere? – No! -要出去吗 -不啊
[25:24] Bye, then. 再见
[25:35] Neil Diamond. 尼尔·戴蒙德
[25:37] Sit down, sit down! 请坐 请坐
[25:48] What is problem? 你怎么了
[25:52] You won’t understand. 你不会理解的
[25:54] I mean, you can’t even speak English. 你都不会讲英语
[25:57] No problem! 没关系
[26:01] Vodka! 伏特加
[26:10] Now, you tell me problem. 好了 你说说你的烦恼
[26:13] We drink and problem kaput, da? 我们边喝 边解决你的烦恼
[26:17] OK. 好吧
[26:19] Na zdoroviye! 干杯
[26:23] Na zdoroviye! 干杯
[26:37] Chris, this… was a one-off. 克里斯 不会有下次了
[26:41] I don’t have sex with my 17-year-old students. 我不能跟17岁的学生做爱
[26:46] How old are they normally? 那你通常跟多大的人做
[26:50] What are we gonna do about Maxxie? 马克西怎么办
[26:53] You should hear what he gets up to. 你该听听他都干过什么
[26:54] I’m serious, Chris! 我认真的 克里斯
[26:56] OK, I’ll have a word. 我会跟他谈的
[26:59] And you do know that this can never, 你知道这事 永远
[27:03] ever happen again, don’t you? 永远 不能再发生了吧
[27:08] Yeah. 知道
[27:18] OK. So the plan is? 好吧 那计划是
[27:20] We get in, rescue her, get out. 我们进去 救她 再出来
[27:24] Sid’s a big hero. Anwar gets his marbles gargled. 希德成了英雄 安瓦得到了美人
[27:28] Simple. 简单
[27:51] Hello! 有人吗
[27:53] Helloski! 你好斯基
[28:07] Hello! 你好
[28:14] Anka! 安卡
[28:47] We’re gonna get you out of here. 我们会带你离开这里
[28:53] Sid. 希德
[28:55] Tie this to the bed. 这头系在床上
[28:57] Hurry up, he’s gonna come back. Come on. 快 他会回来的
[29:02] Come on, come on, slowly. 来 来 慢点
[29:09] Go. 走
[29:10] No, no. 不 不
[29:12] Trust me, yeah. 相信我
[29:14] Go. 走吧
[29:15] He’s gonna get you, go. 他会来抓你的
[29:18] Come on, come on. 走吧 快
[29:22] Trust me. 相信我
[29:29] Sid, keep watch! 希德 看着点
[29:51] Anka. 安卡
[30:14] Every time. Every fucking time. 每次都他妈这样
[30:18] “Buy two ounces of weed, Sidney.” “去买两盎司大麻 希德尼”
[30:19] “Oh, yes, sir!” “好的 先生”
[30:21] “Shove a bag of pills up your arse, Sidney.” “把这药塞你屁眼里 希德尼”
[30:24] “Oh, right away!” “好 马上”
[30:25] “Come help me save some random bint.” “来帮我救个陌生的女孩”
[30:27] “Oh, could I?” “好啊”
[30:29] What have we learnt, Sidney? 我们学到了什么 希德尼
[30:31] Your friends are shitheads. 你的朋友都是混蛋
[31:05] Great. 好
[31:13] Me… 我
[31:15] name… 叫
[31:17] …Anwar. 安瓦
[31:20] Me… name… Anka. 我叫安卡
[31:27] If only you knew the things I’d love to do to you. 你要是知道我想对你做什么…
[31:31] Rub my fingers through your hair. 用手轻抚你的秀发
[31:34] Kiss your lips. 吻你的朱唇
[31:36] Kiss your neck. 吻你的玉颈
[31:41] Come on your tits. 射在你胸上
[31:43] Sounds like fun. 听起来不错
[31:45] – You speak English?! – Ya hah! -你会讲英语 -当然
[31:49] I learnt from, like, some of the best American show ever. 我从几部最好的美剧里学的
[31:54] How you doin’? 你好吗[《老友记》]
[31:55] I’m like… horny. 我很饥渴
[32:07] Come on, this’ll do. 来吧 就这儿了
[32:13] This is awful. Let’s go. 这不大好 我们还是走吧
[32:15] J, I’ve never left a bar without being chatted up in my life. 杰奥 我每到一间酒吧都会被搭讪
[32:19] Not about to break that record now. 我可不想破这记录
[32:21] – There’s nobody in here! – If you flaunt it, they’ll come. -这儿都没人 -你招摇点 就会来人了
[32:35] Unbelievable. 受不了你
[32:37] Flaunt it, J. 招摇点 杰奥
[33:06] Can you be any harder?! 你还能更硬吗
[33:10] Nope. 不能了
[33:15] Friends? 做朋友
[33:17] Friends! 朋友
[33:22] Anwar’s a fucking liar. Lies to his mum all the fucking time. 安瓦就是个撒谎精 总跟他妈撒谎
[33:25] No, no, no, fuck that. He makes me lie for him. 不不 还不止 他还让我帮他撒谎
[33:28] Who’s Anwar? 谁是安瓦
[33:30] Friend. 一个朋友
[33:31] Who’s homo? 谁是同性恋
[33:32] Me! Anwar hates me cos I’m a fucking homo. 我 安瓦就因为这个讨厌我
[33:36] Anwar hate homo? 安瓦讨厌同性恋
[33:37] Yeah. 是的
[33:38] Anwar is friend? 安瓦是你朋友
[33:40] Yeah. 是的
[33:41] So, Anwar has problem. No, Maxxie. 那安瓦就是问题所在 不是马克西
[33:45] Valentina help Maxxie? 瓦伦蒂娜帮到马克西了吗
[33:48] Yeah, yeah, thank you. 嗯 谢谢
[33:51] Maxxie help Valentina? 马克西能帮瓦伦蒂娜吗
[33:54] Of course. 当然
[33:59] You want me to draw you? 你想让我画你
[34:01] OK. 好
[34:13] *Kalinka, malinka, kalinka maya* *小红莓 木莓 我的小红莓*
[34:16] *Kalinka, malinka, kalinka maya* *小红莓 木莓 我的小红莓*
[34:20] *Kalinka, malinka, kalinka maya* *小红莓 木莓 我的小红莓*
[34:24] Three condomski down, 19 to go. 用了3个 还剩19个套套
[34:34] – Did you draw this? – No. -你画的吗 -不是
[34:37] He did. 他画的
[34:40] He must be a good friend. 他肯定是你的好朋友
[34:42] He’ll be there for you when the rain starts to fall. 哪怕狂风骤雨也会在你身边的人
[34:47] Maybe not. He’s pretty angry with me. 大概不会了 我惹他生气了
[34:50] Why? 为什么
[34:52] Cos I told the truth. And that’s important. 因为我说了实话 这很重要
[34:56] But what about you? You’ve got bigger problems than me. 那你呢 你比我的问题严重
[34:59] Anka, you can’t go home back to him. 安卡 你不能回那个家了
[35:04] You should come home with me. I’ll look after you. 你跟我回家吧 我会照顾你的
[35:06] Anwar, don’t lie to me, it’s not possible. 安瓦 不要骗我了 那是不可能的
[35:09] It is! Just, look… 可能的 你看
[35:11] We can live together in my house. I’ll look after you. 你可以跟我住在一起 我会照顾你的
[35:15] There may be one or two little hiccups with the parents, 我父母可能会有些反对
[35:18] but I’m sure it’ll be fine. 但应该不会有事的
[35:51] Guys! Guys! Sporty Spice has finally arrived. 伙计们 伙计们 运动辣妹终于现身
[35:54] Anwar’s in there with a bloody Russian girl! 安瓦跟那个俄国女孩在一起
[35:55] – Tony, man, shhh! – What? -托尼 小点声 -怎么了
[35:57] Don’t act like you don’t want everyone to see. 别装作你不想让人知道的样子
[36:00] She’s fit, though, ain’t she? 她不错 对吧
[36:02] Yo, yo, homies, what’s happenin’? 同志们 怎么回事
[36:05] Yeah, she is fit. You must have paid for her. 她是挺棒 你是给她钱了吧
[36:07] Yeah, Anwar, you pimp. 是啊 安瓦 你个皮条客
[36:09] Aye, what’s poppin’, baby love? 你好啊 美人
[36:12] Perhaps she wants a taste of the Kenneth. 也许她想尝尝肯尼思呢
[36:14] Right, not to be boring old teacher, yeah. 我不想当个老古董那种老师
[36:16] I mean, it’s all gravy with me, you know, but… 我很开明的 但是…
[36:18] Sid! 希德
[36:20] You’d not believe what I’ve just been through. 你们肯定想象不到 刚刚发生了什么
[36:24] I jumped out of a window, 我从窗户跳了下来
[36:25] got chased into a bush, waded through a river, 被追进了灌木丛 趟过一条河
[36:29] all the while being chased by your nutter of a dad. 你的疯爸爸一路追赶我
[36:33] But it’s OK, though, cos I reckon I lost him. 不过没事了 我应该甩掉他了
[36:56] Eurgh. Why’s she kissing her dad? 她怎么亲她爸爸
[36:57] – Anka? – He’s my husband. -安卡 -他是我丈夫
[37:00] Your husband? 你丈夫
[37:02] We were on a break. 我们在闹别扭
[37:10] I’m sorry! I didn’t know! 对不起 我不知道
[37:16] Leave him alone. Leave him alone. 别碰他 别碰他
[37:20] Oh, my giddy aunt! Can we be sensible about this? 娘啊 大家理智一点
[37:31] Stop it, now! That’s enough, Maxxie. 住手 够了 马克西
[37:34] Now. 好了
[37:36] Can we talk? Can we talk? 我们谈谈 我们谈谈好吗
[37:39] Nyet!! 不好
[37:58] Honestly, we leave you alone two hours. 真是的 我们就离开了2小时
[38:03] And look what happens. 看看发生了什么
[38:08] He totally, like, wants to know who is the leader here. 他想知道 谁是管事的
[38:15] Yes, yes, officer, yes. Um, officer… 嗯 警官 嗯 警官
[38:20] I wanted to thank you, er… because before you arrived 我想谢谢你们 你们来之前
[38:23] I was about to step in and kick some arse. 我正想上去教训他
[38:26] There is a charge for armed response. 你们被指控持械反抗
[38:29] Wh… What? 什么
[38:31] It’s, like, you so totally will have to pay them. 你要给他们钱平事
[38:49] You English big hooligan problem. 你们英国人有作风问题
[38:52] Tomorrow you leave Russia. 明天你们得离开俄国
[39:11] Hey. You OK? 你还好吗
[39:14] Man… you tried to save me. 哥们 你想救我来着
[39:17] Yeah. Well, I am fucking drunk. 是啊 我喝醉了
[39:25] You were right, Max. 你是对的 马克西
[39:30] I am a hypocrite. 我是伪君子
[39:34] – Go on. – No. I can’t. -喝吧 -不 我不能
[39:40] It’s not right. 这是不对的
[39:42] It’s religion, Anwar. It’s just stuff. 只是宗教而已 安瓦 身外之物
[39:47] You don’t have to believe in it. 你不用那么信它
[39:48] Then where does that leave me, Max? 那我算什么 马克西
[39:51] I’m a Muslim boy. 我是穆斯林
[39:54] I don’t get to choose. 我没选择啊
[39:57] But where does that leave us? 那我们算什么
[40:04] Fucking hell. 可恶
[40:06] I lost my virginity tonight. 我今晚破处了
[40:08] Yeah? 嗯
[40:10] Let’s get us an old fat lady. 我们去找个老肥婆吧
[40:20] Last drop? 还有一点
[40:29] OK. 好吧
[40:33] I’ll see you, mate. 回见 伙计
[40:47] – Hey, it’s He-Man. – Shut up. -大男人回来啦 -闭嘴
[40:52] Poor girl’s totally out of it. She’s completely wasted. 可怜的丫头昏睡过去了 烂醉如泥
[40:55] Tony, you’ve got to stop fucking around. 托尼 你别再胡闹了
[41:00] I dare you. 我打赌你不敢
[41:30] Tony. 托尼
[41:32] We’ve finally found something you’re not good at. 终于有件你不擅长的事情了
[41:35] What? 什么
[41:39] Good night, Tony. 晚安 托尼
[41:41] I’ll find somewhere else to sleep. 我去别的屋睡吧
[41:45] What? 什么
[42:00] Oh, God. 上帝啊
[42:02] Problem? 怎么了
[42:03] Tom, just shut up. 汤姆 闭嘴
[42:11] Hey, Cassie. That’s good. 凯茜 真好看
[42:14] Ta. 谢谢
[42:15] She really looks… 她看上去
[42:17] – You made her look beautiful. – She is beautiful. -你画得很好看 -她本来就漂亮
[42:24] – Tony. – Yes, Nips? -托尼 -嗯 乳头
[42:27] Have you got something to tell me? 你有什么话要对我说吗
[42:29] Er… I dunno. 我不知道
[42:31] I like your hair. 我喜欢你的头发
[42:33] No. Your top’s nice. 不 你上衣很漂亮
[42:35] I love you? Any of those? 我爱你 什么的
[42:39] No. 不
[42:46] Ahh. Oh, hang on. 等等
[42:48] I think it’s… 我觉得
[42:51] I think I’m about to deliver! 我觉得我憋不住了
[42:53] Great. Just in time for Heathrow security. 太好了 正赶上希思罗机场安检
[42:57] Yeah. I hear they’re very strict. 是啊 我听说很严的
[42:59] Better keep it up there. 最好憋着点
[43:01] Oh, God. 上帝啊
[43:05] Oh, God. 上帝啊
皮囊

文章导航

Previous Post: 皮囊(Skins)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 皮囊(Skins)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

皮囊(Skins)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号