Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

皮囊(Skins)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 皮囊(Skins)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
时间 英文 中文
[00:29] Blessed are those who can give without remembering, 付出不求回报 受惠不忘恩
[00:33] and take without forgetting. 才是有福之人
[00:36] Amen. 阿门
[00:38] Amen. 阿门
[00:44] Thanks, Effy, 谢谢 艾菲
[00:45] But you know this is the best birthday present I could have. 要知道 这对我来说才是最好的生日礼物
[00:48] A nice family meal. 一顿美妙的家庭晚宴
[00:51] A chance to have a bit of quality time. 跟家人共处的好时光
[00:52] Ah, isn’t that lovely? 多温馨啊
[00:57] Ha, you know, this reminds me of when I was a boy 这让我想起我小时候
[01:00] and my Auntie Mabel, when she was carving the chicken, 我的梅布尔姨妈 她每次切鸡肉时
[01:02] she always used to wear these loose-fitting tops… 总穿一件特别宽松的上衣
[01:05] Yes, I think we’ve all heard this one,haven’t we? 是啊 我们听过这故事了 对吧
[01:08] It’s a joke, Anthea, an anecdote. 这是个笑话 安西娅 一段趣闻
[01:11] And my dad, your grandfather, God rest his soul, 我爸爸 你们爷爷 愿他安息
[01:15] “What would you like, David?” She used to say, 她会说 “你想要什么 大卫”
[01:18] and he’d look right down her front and say, 然后他就盯着她的胸说
[01:20] “I’d like breast, please, Mabel “我想要胸肉 梅布尔
[01:22] and then maybe a bit of leg and stuffing.” 或许再来点腿和填馅吧”
[01:27] I mean, he’d basically growl at her. 他差不多是在冲她吼了
[01:31] You see, that’s a difficult dad. 这才叫很难搞的父亲
[01:33] No-one thinks you’re difficult, Jim. 没人觉得你难搞 吉姆
[01:36] Ha! And then Mabel would get to me. 然后梅布尔会来问我
[01:38] Ah, what could I ask for? 我还能要什么呢
[01:40] I scoured my brain and came up with, 我脑子一转就说
[01:42] “Thigh, please, Mabel.” “请给我大腿 梅布尔”
[01:47] I basically asked for the only thing 我可以说是要了唯一
[01:48] I could think of that was non-sexual. 我觉得没有性暗示的东西
[01:51] – Thigh! – Thighs can be sexy. -大腿 -大腿也很性感
[01:57] That’s not true. 瞎说
[02:00] You’d be surprised, you can do a lot with thighs, Dad. 你根本想不到大腿能做多少事 爸爸
[02:02] No, you can’t. 不是这样的
[02:08] Look, I’m sorry. What is so sexy about thighs? 听着 我得问问 大腿哪里性感了
[02:11] I mean, what on earth can you do with a thigh? 大腿能做什么
[02:14] Please not… Not in front of Effy, Jim. 别当着艾菲的面这样 吉姆
[02:20] All right. What would everyone like? 好吧 你们都想要点什么
[02:24] A bit of thigh, please, Dad. 请给我来点大腿 爸爸
[02:29] No! Not yet! Did I say do it yet? 别 还没到时候 我让你掷了吗
[02:32] No, look, Jim! Effy’s rolled a five. 瞧啊 吉姆 艾菲掷出了个5点
[02:35] Oh, yes, well, er, right, well, jolly good. 是啊 好吧 不错 太好了
[02:40] All right, we’ll treat that as your go, Effy. 好吧 那就当你走过了 艾菲
[02:42] Er, so you got a five… 你掷出了个5点
[02:45] Oh, God, I can’t understand these rules. 天啊 我看不懂这些规则
[02:49] They’ve translated them from Korean. 都是从韩文翻译过来的
[02:53] Jim, maybe we shouldn’t play a game. 吉姆 也许我们别玩游戏了
[02:56] Fine. Fucking fine. 好吧 真他妈的好
[03:03] Fucking, fucking fine. 妈的 真他妈好
[03:07] So what shall we do, then? 那我们要干什么呢
[03:08] Just sit, shall we? 傻坐着是吗
[03:10] Yes, we can just sit, yeah, 嗯 就这么坐着也行啊
[03:12] And I’ll see if I can find some nice… biscuits, OK? 我去看看能不能找点好吃的饼干 好吗
[03:22] Oh, I hate it when your mother’s like this. 我真讨厌你们老妈这样
[04:06] – Help me! – What’s wrong? -救命啊 -怎么了
[04:10] Any luck with it? 弄好了吗
[04:13] Never mind. 算了
[04:14] Good night, love. 晚安 亲爱的
[04:15] Night, sweetheart. 晚安 宝贝
[04:20] There’s nothing there. What’s wrong? 那里什么都没有 怎么回事
[05:14] ‘Tony. You all right, man? How’s it going? ‘ 托尼 你怎么样啊 哥们
[05:16] What’s everyone doing tonight? 你们今晚都干什么呢
[05:17] ‘Um, well, there’s a few people coming round to mine. 有几个人到我家来了
[05:20] ‘But it’s a homework thing, really.’ 不过是为了完成作业
[05:25] Is Michelle coming? 米歇尔去了吗
[05:26] ‘Yeah. Yeah, but it’s for a class that you’re not in… 嗯 来了 但这门课你没选
[05:29] ‘Er… biology… 生物课
[05:33] ‘You’re not in it.’ 你没选这课
[05:35] It’s fine, Chris. I’m not invited, right? 没事 克里斯 你们不欢迎我 对吧
[05:37] ‘I just… I don’t think you’d enjoy it, really. You know? ‘ 我想你不会喜欢的
[05:40] Yeah. I know. 嗯 我知道了
[05:48] ‘I’m asleep or just too bored to speak to you, 我在睡觉 要么就是不想跟你说话
[05:51] so leave a message.’ 留言吧
[05:53] Is this now officially silent treatment you’re giving me? 你现在正式跟我冷战了吗
[05:56] Michelle broke up with me, remember? 米歇尔甩了我 记得吗
[05:59] Still, if you think this is gonna piss me off, 不过 你要是以为这会激怒我
[06:02] then you’re wrong. 你就错了
[06:03] I actually quite like it. 我觉得这样挺好呢
[06:06] I’m just gonna keep on filling up your voicemail 我就继续留各种各样的废话
[06:08] with all sorts of shit… 打爆你的语音信箱
[06:10] I’m never neurotic. 我才不神经质呢
[06:12] Dads always check up on their baby girls, that’s what we do. 爸爸来看看宝贝女儿 天经地义
[06:15] Look, she’s asleep. Come on, let’s go to bed. 看 她睡着了 走吧 我们睡觉去
[06:19] Bed? But it’s early. 睡觉 还早呢
[06:21] Panorama. 去看《时事全景》[BBC一档纪录片节目]吧
[06:22] I don’t think that I’ve given you my birthday present yet. 我好像还没送你生日礼物呢
[06:28] Auntie Mabel? 梅布尔姨妈
[06:30] Actually, she was a neighbour, not a real blood relative. 她其实只是个邻居 不是血亲
[06:32] I know exactly what she was. 我很清楚她是什么人
[06:35] I’ll fetch the turkey baster 我去拿火鸡润油管
[06:38] and you… wash your bits. 你…去洗洗你那玩意儿
[07:01] ‘I dunno. I’m probably not even going anyway. 我不知道 反正我也未必会去
[07:03] ‘You’re breaking up, Tony.’ 电话要断线了 托尼
[07:11] ‘She doesn’t want to see you, Tony. Leave us alone.’ 她不想见你 托尼 别来烦我们
[07:26] I wasn’t sure what to wear. 我拿不定主意穿什么
[07:28] Can you believe I borrowed this top from my mum? 你能相信这件上衣是从我妈那儿借的吗
[07:31] Though Davey, 不过上次
[07:32] when I wore my mum’s fishnets to the school disco thing, 我穿我妈的网眼袜去学校迪斯科派对时
[07:34] said that was well rough 戴维说那样很恶心
[07:36] cos women used to wear fishnets without knickers 因为女人以前会只穿网眼袜不穿内裤
[07:38] at orgies or whatever, 就去群交什么的
[07:40] so, like, my mum would have got stuff on it. 所以我妈肯定把体液弄到上面了
[07:42] Davey calls it lady juice. 戴维管那叫女人汁
[07:44] Can you believe he called it lady juice? 你能相信他管那叫女人汁吗
[07:45] And he says by wearing the tights, 他还说 我穿了那袜子
[07:47] her stuff would have rubbed off on me. 我妈的体液肯定也蹭到我身上了
[07:49] Though I wore knickers, 但我穿了内裤
[07:51] and I don’t think my mum went to many orgies. 而且我妈不会常去群交的
[07:54] I mean, she grew up in Luton. 她可是在卢顿长大的
[07:56] I don’t think many orgies happen in Luton. 卢顿应该没有多少人会群交
[08:09] Don’t! He’s gross! 别这样 他好恶心
[08:14] I’m a bit scared. Are you scared, Effy? 我有点害怕 你害怕吗 艾菲
[08:17] I keep tasting sick in my mouth. 我嘴里总觉得恶心
[08:20] I think it’s cos I’m excited and nervous. 我想是因为我又激动又紧张
[08:24] Do you ever get that? 你有过这样吗
[08:25] Tasting sick in your mouth, 嘴里觉得恶心
[08:26] like you’ve got hiccups but you haven’t. 就像要打嗝又打不出来
[08:28] Do you ever get that, Effy? 这你有过吗 艾菲
[08:30] Do you? 有吗
[08:32] Did I tell you about Davey trying to finger me? 我跟你说过戴维想给我指交吗
[08:37] Effy! You came! 艾菲 你来了
[08:40] I mean, cool, 我是说 太酷了
[08:41] I mean… I wasn’t sure you would. 我是说 我不确定你会来
[08:57] It’s my last day and they’re fucking wankers to work for. 这是我最后一天上班 我的老板都是贱人
[09:00] So you know, break, take, steal… 所以 随你们破坏 拿 偷
[09:04] Anarchy and all that. Mad. 怎么乱怎么来 疯狂一次
[09:08] So this is it? Really? 就是这样吗 真的
[09:47] Oh, this is Spencer. A mate of mine. 这是斯潘塞 我哥们
[09:50] Hi, I’m Julie and this is Effy. Do people call you Spence? 我是朱莉 她是艾菲 有人叫你斯潘思吗
[09:54] No. They don’t. 不 没有
[09:57] I’ve heard a lot about you, Effy. Not all of it good. 我听过你很多事 艾菲 不全是好事
[10:01] You heard anything about me? 你听过我的事吗
[10:04] Wanna ride? 想乘一次吗
[10:08] Shall I get on too? 我也能上去吗
[10:12] We’re here together! 我们是一起来的啊
[10:25] – Big Issue! – Bit late for you, isn’t it, Kenny? -来本杂志 -这么晚还卖 肯尼
[10:28] Last week’s edition. 上周的版本
[10:29] Drunks are usually too generous to notice. 酒鬼一般看不清就买了
[10:32] Who you out with? 跟谁一起出来的
[10:33] On my own tonight. Listen, you don’t fancy a beer? 今晚就我自己 想去喝杯啤酒吗
[10:36] Sorry, beer’s not really my drink. 抱歉 啤酒不太合我口味
[10:39] Now, once you’ve tasted a Pinot Grigio, 如果你喝过灰比诺酒
[10:41] Hops just lose their allure. 啤酒花就失去魅力了
[10:43] Right, OK. 好吧
[10:49] Do you want a hand… selling? 要帮忙吗 卖书
[10:51] Where’s all your mates, then, Tone? 你的小伙伴都哪去啦 托尼
[10:53] Fallen on hard times, have you? 跟他们闹僵了吗
[10:57] Something like that. 差不多吧
[10:59] Well, no offence, but the sooner I get these sold, 别见怪 不过我早点卖完这些
[11:01] The sooner I can get home to the missus for cocoa and cuddles. 也能早点回家抱着老婆喝可可了
[11:04] And I’m not going to get much sold standing next to a posh lad, am I? 旁边站了个帅小伙我可就卖不动了 是吧
[11:09] Right. OK. No worries. 是啊 好的 没关系
[11:11] See you later. 回见
[11:12] Ta-ta. 回见
[11:16] Big Issue, fella? 来本杂志吧 伙计
[12:03] It’s the fucking cops! 他妈的 是警察
[12:07] Do you think they’ll give us a joint cell? 你说他们会把我们关在一起吗
[12:36] – Hello. – Hello. -喂 -喂
[12:38] ‘This is Police Sergeant Bill Hughes. 我是比尔·休斯警长
[12:39] ‘Am I speaking to Tony Stonem? ‘ 我要找托尼·斯通耐
[12:41] What? 什么
[12:42] Clifton Branch police station. Marjorie Watts. 克利夫顿分局 我是玛乔里·沃茨
[12:44] How may I help you? 你有什么事
[12:46] Sorry, I rushed it. I’ll go again. 抱歉 我说太快了 重来一遍
[12:48] Clifton Branch police station. 克利夫顿分局
[12:50] Marjorie Watts. How can I help you? 我是玛乔里·沃茨 你有什么事
[12:53] Hi, Marjorie. I’m here to pick up Elizabeth Stonem. 你好 玛乔里 我来接伊丽莎白·斯通耐
[12:57] She’s been arrested. 她被捕了
[12:58] Okey-dokey. I’ll check that for you. 没问题 我帮你查查
[13:05] Just missed her. 你来晚了
[13:07] Her brother’s picked her up already. 她哥哥已经把她接走了
[13:08] – I’m her brother. – Her other brother. -我就是她哥哥 -她其他的哥哥
[13:10] I’m her only brother. 我是她唯一的哥哥
[13:11] OK, her boyfriend pretending to be her brother’s 好吧 那就是装成她哥的男朋友
[13:13] picked her up already. 把她接走了
[13:15] She just left with a fat lad. 她刚和个胖小子一起走了
[13:19] – Ladies, your carriage awaits. – Come on, chop-chop. -女士们 马车恭候多时了 -快点吧
[13:24] Effy! Eff… 艾菲 艾菲
[13:38] That was fun. 真有意思
[13:40] Unexpected, but fun. 出人意料 不过很有意思
[13:42] So fucking hard to keep a straight face. 装得一本正经可真难
[13:45] You did well for a fat fuck. 你个死胖子还不错啦
[13:46] You’re so lucky, Effy. I can’t believe it. 你真幸运 艾菲 我真不敢相信
[13:48] Remember when I tried to get arrested for kissing that police officer? 记得我上次因为亲那个警察差点被捕吗
[13:51] Remember that? Normally I would have been with her. 记得吗 通常我都和她一起
[13:54] We’re always getting into trouble together at school. Tell them… 我们在学校总是一起惹麻烦 告诉他们
[13:57] Does she ever stop? 她消停过吗
[14:00] Anyone want some? 有人想来点吗
[14:01] What is it? 这是什么
[14:07] We’re known as the cheeky girls. 人家都喊我们羞羞脸女孩[罗马尼亚双胞胎组合]
[14:09] Not that we’re Romanian or, you know, show off our pants! 倒不是说我们是罗马尼亚人或是搔首弄姿
[14:19] ‘Hi, this is Effy’s phone. 喂 这是艾菲的电话
[14:21] She’s currently cruising ‘at 35,000 feet 她正在三万五千英尺高空航行
[14:23] and there’s definitely turbulence ahead.’ 前方绝对有紊流
[14:25] What? It’s, uh… Tony. 什么 我是 托尼
[14:28] Effy? What’s going on? 艾菲 怎么回事
[14:49] Look, oi! Can we get some concentration here, please? For a minute. 喂 大家能不能专心一点啊 拜托了
[14:52] I know it seems hard, right, but think about it. 我知道这不太容易 但是想想看
[14:55] This – this could lead to, you know, celebrity. 这能让我们一跃成名
[15:00] A place in the Guinness Book Of Records is hardly celebrity. 进入吉尼斯纪录也未必会成名啊
[15:03] But it is! Right, I fucking love that book! 当然会 我爱死那本书了
[15:05] – Will you stop eating the tools, please? – Look. -你们别吃材料了 -喂
[15:08] It’s not my fault you decided to go for sugar cube pyramids. 你非要搭方糖金字塔又不能怪我
[15:20] What’s this – some kind of retro LSD thing? 这是什么 复古迷幻药吗
[15:24] Oh, no. It’s kinda that homework thing I was telling you about… 不 这就是我跟你说的那个作业
[15:28] The, er… biology. 那个…生物课作业
[15:38] Hi, Michelle. 你好 米歇尔
[15:41] Hello, Tony. 你好 托尼
[15:43] Look, don’t worry, I’m not gonna stay. 别担心 我不会久留
[15:45] I just needed Sid for a minute. 我只是找希德有点事
[15:46] – I’m busy. – Yeah, I can see that, Sid. -我很忙 -我看出来了 希德
[15:52] Go on. 继续吧
[15:54] Let’s have a go, then. 让我也试试吧
[16:04] Fucking hell, guys, you know how to have a good time, don’t you? 行了 伙计们 你们知道怎么找乐子 对吧
[16:07] I don’t want this to be difficult. Tony. 我不想弄得那么难堪 托尼
[16:09] If you want to stay, you can stay. 你要是想留下就留下吧
[16:11] No, it’s fine. You made the divorce terms clear 不 没关系 你把分手的事说的很明确
[16:14] and I intend to stick to them. 我不打算吃回头草
[16:16] Please don’t be a bastard. 拜托别那么混蛋
[16:17] Look, don’t get so upset about it, OK? 别生气嘛
[16:19] I’m sorry I spoilt your beautiful evening. 抱歉毁了你们美妙的夜晚
[16:22] I’ll go. Sid? 我会走的 希德
[16:32] Well, go on, then. 去啊
[16:34] Go see what he wants. 去看看他想怎样
[16:37] Don’t feel you have to, Sid. 别觉得你非去不可 希德
[16:42] I’m gonna go. 我去了
[16:44] But only to tell him to leave, right? 但只是去让他离开
[16:59] You should leave, Tony. No-one wants you here. 你走吧 托尼 大家不欢迎你
[17:02] Shit! 靠
[17:05] You OK? 你没事吧
[17:06] I tried ringing, but you haven’t answered your phone all week. 我打过电话 但你一周都不接电话
[17:08] What you get…beaten up? 你被揍了吗
[17:09] Effy’s missing. We need to look for her. 艾菲失踪了 我们得去找她
[17:12] Effy? Is this another one of your games? 艾菲 这又是你的游戏吗
[17:15] Yeah, Sid, it’s a game. 是啊 希德 是个游戏
[17:21] ‘Hi, this is Effy’s phone. 喂 这是艾菲的电话
[17:23] She’s currently cruising ‘at 35,000 feet 她正在三万五千英尺高空航行
[17:25] and there’s definitely turbulence ahead.’ 前方绝对有紊流
[17:27] This sounds a bit weird, Tony. 听上去有点怪 托尼
[17:28] It’s fine. We’ll nick your dad’s car, drive around a bit, 没事的 我们偷你爸的车 到处转转
[17:31] Spot her, take her home, we can go for a pint. 找到她 送她回家 还能去喝杯酒
[17:37] Shit! 靠
[17:38] What? 怎么
[17:39] It’s Cassie. 是凯茜
[17:43] – She was there. – So where’s she gone? -她刚刚就在那儿 -那她去哪了
[17:45] Flown off on her broomstick? 骑着扫帚飞了
[17:46] It’s just your imagination, Sid. 那只是你的想象 希德
[17:47] She’s still in the loony bin. 她还在疯人院呢
[17:48] No, she was there. 不 她刚才就在那儿
[17:50] Maybe she’s haunting you, 也许她的幽魂在缠着你
[17:51] cos she tried to kill herself because of you. 因为你害得她想自杀
[17:53] Come on, Sid. 走吧 希德
[17:56] Hang on. You want to nick my dad’s car? 等下 你要去偷我爸的车
[18:00] Why can’t we nick your dad’s instead? 我们为什么不去偷你爸的车
[18:02] Because, Sid, my dad has central locking, 因为 希德 我爸装了中控锁
[18:06] a sophisticated alarm system 一个复杂的警报系统
[18:07] and probably thinks a spell in prison would do me good. 可能还觉得蹲一阵子监狱对我有好处
[18:09] Whereas your dad has a 20-year-old car, Neighbourhood Watch 而你爸有辆老车 只靠邻居看着
[18:13] and won’t prosecute. 而且不会起诉
[19:05] I bet you ten quid I know who you’re thinking about. 我赌十英镑 我知道你在想谁
[19:09] There’s times I think me and Tony are gonna get back together. 有时候我觉得我和托尼要和好了
[19:11] And just like that, I’m ten quid richer. 轻松赢得十英镑
[19:15] There’s a sort of thing, though, isn’t there? First loves? 总会有点留恋嘛 初恋啊
[19:19] You think Tony loves you? 你认为托尼爱你吗
[19:25] No, I don’t. 不 不认为
[19:26] Sorry, that sounded far less harsh in my head. 抱歉 我没想到说出口这么伤人
[19:29] Don’t worry about it. 没事的
[19:31] Michelle. 米歇尔
[19:32] Wait up. 等等
[19:33] Listen, I’m off to a late-nighter at the sports club. 我要去运动俱乐部参加夜场派对
[19:36] Fancy coming? A quick drink? 想去吗 去喝几杯
[19:38] – Can you not take a hint? – Come on. -你就是听不懂人话吗 -得了
[19:41] You must have worked out by now that I didn’t do it. 你现在也该知道我没那么做了吧
[19:44] You had porno pictures of your sister on your phone. 你手机里有你妹妹的艳照
[19:47] How fucked up are you? 你变态啊
[19:48] – Someone set me up! – Yeah, right, Josh. -有人陷害我 -是啊 乔希
[19:53] Look, the party’ll be a laugh. 那派对很有意思的
[19:56] Michelle! Please! 米歇尔 别这样
[20:02] Fuck it. Go. 算了 走
[20:05] Good decision. 做得对
[20:06] Fucked-up is an understatement. 说他变态都太保守
[20:08] He’s got nice wheels, though… for a nutter. 他的车不错 对一个疯子来说
[20:12] Shut up! 闭嘴
[20:16] – Home! – This place is fucking brilliant. -到家啦 -这地方真他妈的赞
[20:19] It’s like Wonkaland. 像是旺卡工厂[出自《查理和巧克力工厂》]
[20:21] This is where the rich kids come to die. 这里 就是富二代醉生梦死的地方
[20:26] Welcome to my world. 欢迎来到我的世界
[20:43] I feel a bit rough! 我有点难受
[20:45] Kevin, I think you should take Julie to the bathroom. 凯文 你带朱莉去洗手间吧
[20:48] Come on. Let’s get you cleaned up. 来吧 我带你去清理一下
[20:56] Finally, we’re alone. 终于 就剩我们了
[21:03] Not quite. 不完全是
[21:04] Jesus Christ. 上帝啊
[21:06] Fuck! I wondered when you were going to turn up. 操 我还在想你什么时候能来呢
[21:09] Hello, Effy. I’m Jesus Christ. 你好 艾菲 我是上帝
[21:21] Anything? 有发现吗
[21:22] Nothing. 没有
[21:23] Bollocks! 娘的
[21:26] You know, she may be having a bit of fun, 也许她正玩得开心
[21:28] a joke at your expense. 就是跟你闹着玩呢
[21:30] That’s not her style. 她不会这么做
[21:33] No, I know Effy. 不 我了解艾菲
[21:35] She’s cleverer than this. 她可没那么蠢
[21:37] In fact, she’s the cleverest fucking person I know. 事实上 她是我认识的最聪明的人
[21:40] I don’t know anyone like her. 我再没见过谁像她那样
[21:43] Cass? 凯茜
[21:46] Look, I’m worried about her. 听着 我很担心她
[21:48] I just… Even if we’re looking in the same places twice… 哪怕要把找过的地方再找一遍
[21:52] – Cassie, she was… – Please, Sid? -凯茜 她刚才… -求你啦 希德
[21:55] OK. 好吧
[22:00] – Effy? – ‘Hey, Tone. -艾菲 -喂 托尼
[22:02] ‘You’ve gotta come to this party down at Cumberland Basin. 你一定要来参加坎伯兰港的派对
[22:04] ‘We’re flying the virgin highway.’ 我们在处女公路上飞驰呢
[22:07] – Who is this? – ‘Effy says hi.’ -你是谁 -艾菲向你问好
[22:09] What? Put Effy on the phone! 什么 让艾菲接电话
[22:12] Hello? 喂
[22:14] Fuck! Come on, Sid. 操 走吧 希德
[22:22] Looks a bit… spooky. 看起来有点 阴森森的
[22:25] You’re not still afraid of the dark? 你不是还怕黑吧
[22:27] You still sleep with that night light on, don’t you? 你晚上还开着照明灯睡觉 是不
[22:28] It’s not a night light. 那不是照明灯
[22:29] It’s a glow-in-the-dark Batman. It’s retro. 是个夜光蝙蝠侠 很复古的
[22:33] Effy! 艾菲
[22:35] Effy! Effy! Effy! 艾菲 艾菲 艾菲
[22:38] Effy! Eff… y! 艾菲 艾菲
[22:43] No, I don’t think she’s here. 我觉得她不在这儿
[22:45] – Doesn’t look like much of a party, does it? – No. -看起来不太像派对 是吧 -不像
[22:50] Effy! Effy! 艾菲 艾菲
[23:00] Only if you want some. 你是真想要才行
[23:06] Course she fucking wants it. 她当然想要啦
[23:11] There we go. 好了
[23:13] Dr Stock’s marvellous medicine. 斯托克医生的灵丹妙药
[23:24] Sometimes I think I was born backwards, you know? 有时我觉得我生来是颠倒的
[23:28] Come out of my mum the wrong way. 我妈生我的时候生错了
[23:30] I hear words go past me backwards. 我听到颠倒的话
[23:34] The people I should love I hate. 我恨我该爱的人
[23:37] And the people I hate… 而我恨的人
[23:51] Ow! Fuck! 妈的
[23:53] All the help I’ve ever given you, 我以前那么帮你
[23:54] and you’ve been fucking useless tonight. 你今晚居然这么没用
[23:57] I’ve been good. 我挺好的
[23:58] You’ve been useless. You’re always fucking useless. 你很没用 你一直都那么没用
[24:01] Take Michelle. 就说米歇尔吧
[24:02] I worked fucking hard to create a shagging opportunity for you. 我千方百计为你创造了个上她的机会
[24:05] – Then you went pussy. – No… -你却萎了 -没有
[24:07] Instead, she ends up with this Josh, 结果她跟那个乔希搞上了
[24:09] A complete fucking knob, who I have to sort, 就是一傻逼 我还得去收拾他
[24:11] So that’s your fault, too. You know that. 这也是你的错
[24:13] Sort? What did you do? 收拾 你做什么了
[24:17] Put naked pictures of Abigail on his phone. 把阿比盖尔的裸照考进他手机上
[24:19] Made sure Michelle could see them. 而且让米歇尔看到
[24:20] Made sure everyone could see them. 让每个人都看到
[24:22] It was quite funny. 挺有趣的
[24:24] Funny? That’s sick. 有趣 那叫变态
[24:29] His sister. Why did you do that? 那是他妹妹 你为什么要那么做
[24:34] You know what, Tony? 你知道吗 托尼
[24:35] Sometimes I don’t know why we’re friends any more. 有时候我不知道我们怎么还是朋友
[24:38] It’s weird, isn’t it? 很奇怪 是不是
[24:40] I’m from Mars, you’re from Venus. 我是火星人 你是金星人
[24:41] I do things, you worry about them. 我随心所欲 你就忧心忡忡
[24:44] I sleep with girls, you persuade them to attempt suicide. 我和女生上床 你却整得她们想自杀
[24:48] Don’t. 别惹我
[24:53] Are you bunching your fists at me, Sid? 你想揍我吗 希德
[24:55] If you wanna hit me, go right ahead. 你要是想打我 就来吧
[25:03] I said a punch, not a bitch slap! 我说用拳头 别像娘们似的打耳光
[25:09] I can’t believe you slapped me! That’s hilarious! 你居然打我耳光 太可笑了
[25:13] Sid, you’d better not be crying. 希德 你最好别哭
[25:16] I’m not crying cos you punched me. 我不会因为你揍我就哭的
[25:19] You’re crying for the kids in Africa? 难道你是为了非洲儿童哭吗
[25:21] You know I used to so look up to you, don’t you? 你知道我曾经很敬仰你吗
[25:23] Of course I did! 我当然知道
[25:24] You were at home every night wanking your brains out. 你每晚在家里 打飞机打得不亦乐乎
[25:27] “Someday I’ll be like Tony. 有一天我会像托尼那样
[25:29] “Someday I’ll be like Tony.” 有一天我会像托尼那样
[25:31] And now I can think of nothing worse than being you! 现在我觉得做你这种人真是糟透了
[25:39] You’ve always been selfish, I always understood that. 你总是那么自私 我一直都知道
[25:44] You did things because you wanted something. 你以前做事是因为你有所需
[25:46] Fine. Makes sense. 好吧 还能理解
[25:48] But now, 不过现在
[25:49] now you do things because you can! 你现在做事是因为你能做到
[25:52] You fuck with people… 你折腾别人
[25:57] …and I don’t get why. 而我不能理解
[25:59] You’ve got no friends, no girlfriend, 你没朋友了 女友也没了
[26:03] only your parents left. 就剩下父母了
[26:06] Not even Effy is answering your calls. 连艾菲都不接你电话
[26:10] You’re right, 你说对了
[26:11] She is clever. 她是很聪明
[26:16] Every time you talk, Sid, 你每次一说话 希德
[26:18] little flecks of spit are coming out of your mouth 唾沫星子就从你嘴里喷出来
[26:22] and they’re going on my face. 都溅到我脸上了
[26:27] Sid? Sid! Don’t be a little girl. 希德 希德 别跟个小女生似的
[26:33] What? 怎么回事
[26:34] Ef? 艾菲
[26:38] Who the fuck is doing this?! 是谁在搞鬼
[26:43] Sid. Sid! How the hell am I going to get out of here? 希德 希德 我要怎么离开这儿啊
[27:08] You’re one of them, aren’t you? 你跟他们是一伙的吧
[27:26] ‘Hi, this is Cass. 这是凯茜
[27:27] ‘Don’t bother leaving a message because I’m not listening.’ 不要留言了 我不会听的
[27:30] I know you’re there, Cassie. 我知道你在 凯茜
[27:32] I mean, I think I know you’re there. 我是说 你应该是在的
[27:36] I mean, I want you to be there. 我是说 我希望你在
[27:40] I’m at Rocatillo’s. 我在罗卡蒂罗餐厅
[27:42] I want to speak to you, 我想和你聊聊
[27:45] And I think you want to speak to me. 我觉得你也想和我聊聊
[28:24] I didn’t have to answer, Tony. 我没必要接的 托尼
[28:28] I’m grateful that you did. 我很感激你接了
[28:31] ‘OK.’ 好吧
[28:33] OK. 好
[28:35] ‘So how come you called me? ‘ 你打给我干什么
[28:39] I dunno. 我不知道
[28:43] I’ll tell you why you rang. 我告诉你吧
[28:45] It’s because you miss me. 因为你想我了
[28:47] It’s because I’m the only person you can really talk to. 因为我是你唯一能够谈心的人
[28:51] Yeah, Michelle. That’s right, this is all about you. 是的 米歇尔 没错 就是为了你
[28:55] ‘Well, isn’t it? ‘ 不是吗
[28:57] Not tonight. No. 今晚不是 不
[29:00] Are you OK, Tony? 你还好吧 托尼
[29:04] No. 不好
[29:05] What’s the matter? 怎么回事
[29:06] ‘Effy’s missing. 艾菲不见了
[29:07] Sid’s meant to help me find her but he’s fucked off. 希德本该帮我找她 但他开溜了
[29:10] ‘Now I’m at some posh wanker night at the Ston Eaton sports club 我现在站在斯通伊顿运动俱乐部的夜场派对外面
[29:13] ‘and I don’t know what to do.’ 不知道该怎么办
[29:15] This is the weirdest fucking night of my life. 这是我这辈子最诡异的夜晚了
[29:20] What do you want me to do, Tony? 你想要我做什么呢 托尼
[29:23] ‘Nothing. 什么都不用
[29:24] ‘I gotta go.’ 我要挂了
[29:58] You know it’s, like, two in the morning, don’t you? 你知道现在差不多是凌晨两点吗
[30:01] You’re the one that’s been following me round all night. 是你跟了我一整夜啊
[30:11] You’ve got a black eye growing, did you know that? 你要变成熊猫眼了 知道吗
[30:16] Tony punched me. 托尼揍了我一拳
[30:19] Wow! Really? That’s excellent. 真的吗 太好了
[30:21] Is it? 是吗
[30:22] We did a course on it at the centre – separation anxiety. 康复中心讲过这个 分离焦虑
[30:25] He’s worried he’s losing you. 他是担心会失去你
[30:26] Well, I just did leave him. 我刚才确实撇下了他
[30:28] I mean, literally. And then I… 真的把他撇下了 然后我
[30:32] I wanted to see you. 我想见你
[30:39] Do you want to kiss me, Sid? 你想吻我吗 希德
[30:45] OK. So this is where you lean in. 好吧 你靠过来吧
[31:05] Cool. 酷
[31:09] I’m sorry, I’m usually better than that. It’s… 不好意思 我通常不这么菜的
[31:12] No, it was lovely. 不 挺好的
[31:13] No, my rhythm was out and my teeth, they kept getting in the way. 不 我没控制好节奏 牙还老碍事
[31:17] Could I… try again? 我能 再试一次吗
[31:22] Only if you don’t ask. 只要你别问
[31:49] Who is it? 谁打来的
[31:50] Um, kind of weirdly, Michelle. 有点奇怪 是米歇尔
[31:54] Answer it. 接吧
[32:00] Sid? I’m worried about Tony. 希德 我很担心托尼
[32:02] ‘Tony? Don’t worry about him.’ 托尼 别担心他
[32:04] I just spoke to him. He sounded 我刚和他通过话 他听上去
[32:06] strange, in a real mess. 不太对劲 好像真有麻烦了
[32:07] Michelle, can I ring you back? 米歇尔 我等会儿打给你吧
[32:10] He’s at some Ston Eaton sports place. 他在个什么斯通伊顿运动的地方
[32:13] – Where? – ‘Ston Eaton. -哪里 -斯通伊顿
[32:15] Listen. I’m in the middle of something important here. 那个 我正忙着呢
[32:15] Something weird’s going on. 有点不对劲
[32:17] ‘You know the sports club? ‘ 你知道那个运动俱乐部吗
[32:20] The place Josh and his mates hang out. 就是乔希和他朋友去的地方
[32:22] Please, Sid. Just check he’s OK? 求你啦 希德 去看看他有没有事
[32:25] Josh? 乔希
[32:26] ‘Yeah.’ 对
[32:28] OK. I’m leaving now. 好吧 我这就去
[32:34] It’s Tony. He’s in trouble. 是托尼 他有麻烦了
[32:36] Tony. 托尼
[32:39] I’m really sorry. I’ve got to go. 真抱歉 我得走了
[32:41] Do you? 是吗
[32:45] Kiss me again. 再吻我一次
[32:47] No, Sid. I won’t. 不 希德 我不要
[33:07] Effy? 艾菲
[33:12] Effy? 艾菲
[34:01] OK, I’ll see your 50 and I’ll raise you… 好 你出五十我就加注
[34:04] Raise or fold, man. 不加注就退出吧 伙计
[34:05] – Don’t waste my time. – I’ll see you. -别浪费我的时间 -我看到了
[34:08] Tony. Hi. 托尼 你好
[34:12] Fancy some poker? Five-card stud. 玩牌不 梭哈
[34:15] I’m looking for my sister. 我在找我妹妹
[34:17] Oh. She’s over there. 她在那边呢
[34:22] Effy. 艾菲
[34:23] Shit. Effy! Hello… 妈的 艾菲 醒醒
[34:25] Effy, Effy. What happened?! 艾菲 艾菲 怎么回事
[34:27] Effy, Effy. What happened? 艾菲 艾菲 怎么回事
[34:30] Someone call an ambulance. Effy. Oh, fuck! 叫辆救护车 艾菲 靠
[34:37] Hello? Yeah? 喂 是
[34:40] My sis… Ambulance. 我妹 救护车
[34:41] – ‘How can I help? ‘ – My sister’s overdosed, I think. -有什么能帮您 -我妹妹服药过量了
[34:44] ‘Can you tell me where you are? ‘ 能说下你们在哪里吗
[34:45] Where are we? Where the fuck? Oi, where are we? 我们在哪 这他妈的是哪 这是哪
[34:48] Pass it. I’ll give them directions. 给我 我给他们指路
[34:51] What the fuck are you doing? 你搞什么鬼
[34:53] OK, let’s make a deal. 我们来做笔交易吧
[34:55] We’ll call an ambulance as soon as you fuck your sister. 你上了你妹 我们就叫救护车
[34:57] Three from the top, please, mate. 请从上面来三次 伙计
[34:59] You’re joking! 你开玩笑吧
[35:00] Well, factually it’s true. So, um… 事实上 我是说真的 所以
[35:04] No, not a joke. More a funny fact. 不 不是玩笑 是个有趣的事实
[35:10] Get out of my fucking way! 好狗不挡道
[35:17] Don’t worry, it’s not her first time. 别担心 这不是她的第一次
[35:19] You won’t be taking her virginity. Right, Spence? 你没夺走她的贞操 对吧 斯潘思
[35:20] You’re fucking insane. She’s my sister, you sick fuck! 你个疯子 她是我妹妹 你个变态
[35:23] You put porno pictures of my sister on my phone 你把我妹妹的裸照放到我手机上
[35:26] and I make you fuck your sister! 我就要你去干你妹妹
[35:29] Is this about Michelle? 是因为米歇尔吗
[35:31] You really think Michelle is worth this? 你真觉得米歇尔值得你这样
[35:34] I’m so sorry I can’t get one up, I can’t… I keep going soft! 抱歉我硬不起来 不 我总那么软
[35:39] Please. Whatever I did, I’m sorry. 求你 无论我做过什么 我很抱歉
[35:40] I promise, I’ll get you back with Michelle. 我保证 我帮你跟米歇尔复合
[35:42] I’ll do anything, I promise! 让我做什么都行 我保证
[35:48] Effy. 艾菲
[35:51] Josh, mate. Josh. 乔希 哥们 乔希
[35:54] Shut the fuck up, Spence. I want you to fuck her. 你他妈闭嘴 斯潘思 我要你去干她
[35:56] No, you can’t mean that! 不 你不是认真的
[35:58] – Do you want me to play with it a bit? – I can’t. -你想让我也玩玩吗 -我不能
[35:59] – Help you out? – I really can’t. -要我帮你吗 -真的不能
[36:00] Then you’re a shit brother. 你算哪门子哥哥
[36:02] – She’s dying over there, Tony! – I promise… -她就要死了 托尼 -我保证
[36:04] You’d better get hard! 你赶快给我硬起来
[36:06] Please… Please… 别这样…
[36:09] Beg me. 求我啊
[36:11] I beg you. I beg you, I beg you… 我求你了 我求你了 我求你了
[36:15] Please… 求你了
[36:17] Well, you only needed to ask. 你求我就好了嘛
[36:20] Here endeth the lesson. 教育结束
[36:35] Tony? What’s happened? 托尼 怎么回事
[36:37] What the fuck’s happened to her? 她到底怎么了
[36:39] It’s all my fault. 都是我的错
[36:42] OK. 好
[36:43] It’s OK. Let’s just get her to a hospital, OK? 没事了 我们送她去医院吧 好吗
[37:47] Do you think she can hear us? 你觉得她能听见我们说话吗
[37:49] I don’t know, darling. 我不知道 亲爱的
[37:52] Effy, love? 艾菲 宝贝
[37:54] Her hands are cold. 她的手好凉
[37:56] Well, maybe best let her sleep. 还是让她睡吧
[37:58] She can hear you, Dad. 她能听见的 爸爸
[38:00] That’s enough from you. 你够了吧
[38:08] Doctor… 医生
[38:11] Sorry, is she? 抱歉 她怎么样
[38:13] Oh. It’s all looking fine. 一切正常
[38:14] It’s good, yes. I’d go as far as great. 挺好的 可以说很好
[38:17] These kids are remarkably resilient creatures, you know? 这些孩子恢复能力都相当强
[38:22] It’s all gone, 药效都过了
[38:23] and whatever hasn’t will be out in a few days. One way or the other. 哪怕剩下一点几天内就能排出去
[38:28] She took some very clean, pure pharmaceuticals. 她摄入的只是药而已 没什么问题
[38:40] Right, OK. I’ll leave you be. 好了 我不打扰了
[38:45] So I suppose we should congratulate you 我猜我们应该祝贺你
[38:49] for getting her clean drugs. 给她的是干净的药物
[38:52] You think this was me? 你以为是我给了她药
[38:54] She was with you! 她跟你一起的
[38:56] I wasn’t, I was… 我没有 我
[38:57] Don’t deny it! 别否认了
[38:59] Tony, she’s your little sister! 托尼 她可是你妹妹啊
[39:02] I know. 我知道
[39:03] I know. 我知道
[39:05] But, listen… for a second… 但 听我说…
[39:07] No. I’ve had enough of listening to you. We all have! 不 你说的够多了 我们都听够了
[39:11] You and your horrid little ways, 你和你的那些可怕的小手段
[39:14] always at other people’s expense. 总耍得别人团团转
[39:16] Hang on. That’s enough. 等等 够了
[39:20] What? 什么
[39:22] He loves Effy. 他很爱艾菲
[39:24] Don’t you think this is hard enough? 他已经很难过了
[39:26] And who the fuck are you? 你算哪根葱啊
[39:28] I’m his best friend! 我是他的好哥们
[39:30] And I’m his fucking father! 我可是他老爸
[39:32] I know what you are. 我知道你是什么人
[39:37] Come on, Tony. We’re going. 来吧 托尼 我们走
[39:40] I wanna stay with Effy. 我想陪着艾菲
[39:42] Come on, mate. 走吧 伙计
[39:50] Ah! Fuck! 妈的
[40:08] Thank you, Sid. 谢谢 希德
[40:10] It’s OK. They’re free. 没事 免费的
[40:13] No, I mean really, thank you. 不 我说真的 谢谢你
[40:17] Yeah, I know what you mean, Tony. 我知道你的意思 托尼
[40:21] – She’s gonna be OK. – Yeah. -她会没事的 -嗯
[40:28] I’m sorry. 对不起
[40:30] OK. 好吧
[40:33] Thing is… 问题是
[40:36] I know I can be a wanker sometimes… 我知道我有时很贱
[40:39] But everyone likes that, don’t they? 但大家不都喜欢这样吗
[40:44] Ball-busting, turning heads wherever I go. 到处惹事 走到哪都引人瞩目
[40:48] People like that. 大家就喜欢这样
[40:51] And I like people liking that. 我也喜欢这种感觉
[40:53] We don’t have to do this now. 我们不用现在谈这个
[40:55] But then… 但是
[40:59] I start to feel… distorted because… 我开始觉得…别扭 因为
[41:03] …Because I’m more than that. 因为那不是我的全部
[41:07] I don’t wanna be a wanker. 我不想做个贱人
[41:10] I don’t, Sid. 我不想 希德
[41:12] Effy knows that. 艾菲就明白
[41:15] She loves me for who I really am. 她爱的是真正的我
[41:21] God, I sound like fucking Lionel Richie. 老天 我口气活像莱昂·里奇[美国80年代流行歌手]
[41:29] I quite like Lionel Richie. 我挺喜欢莱昂·里奇的
[41:33] All I know is, 我只知道
[41:35] when I was scared tonight, 今晚 我感到害怕时
[41:37] And I was a bit… a lot… 我有点…非常
[41:41] I wanted you there. 希望有你在身边
[41:44] Effy’s different. I sort of own her 艾菲不一样 可以说她是我的
[41:46] Cos she’s my sister, but with you… 因为她是我妹妹 但你
[41:50] I just really wanted you there. 我真的很希望你能在我身边
[41:54] And then you were in the car. 然后你就开车出现了
[41:58] The thing is, Tony, 问题是 托尼
[42:00] you sort of own me, too. 我其实也是你的
[42:04] Mostly in a good way. 基本上是件好事
[42:07] Come on, I’m taking you for breakfast. 走吧 我带你吃早餐去
[42:12] You do know it’s 4am, don’t you? 你知道现在是凌晨4点吧
[42:15] Yeah, I know. 我知道
[42:17] Do you reckon we’ll find us anywhere that’ll do us a curry? 你说我们能找到一个买咖喱的地方吗
[42:21] I’ve got a real craving for curry. 我真的很想吃咖喱
皮囊

文章导航

Previous Post: 皮囊(Skins)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 皮囊(Skins)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

皮囊(Skins)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号