Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

皮囊(Skins)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 皮囊(Skins)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
时间 英文 中文
[01:23] Do that again. 再来一次
[01:33] Hey, Maxxie. 马克西
[01:36] Happy birthday, mate. 生日快乐 朋友
[01:38] You fucked up my dream, Max. 你搅了我的好梦 马克西
[01:40] What was it? 什么梦
[01:41] Oh, the usual. Russian virgins. 和以前一样 俄国小处女
[01:44] Good Muslim boys don’t dream about virgins. 正宗的穆斯林男孩不该梦到处女
[01:47] That’s where you’re wrong, Max. 这你就说错了 马克西
[01:48] That’s all we dream of. 我们就梦这个呢
[01:56] Will you come to my birthday party, Max? 我的生日派对你会来吗 马克西
[01:58] Will you tell your mum and dad I’m gay? 你会和你父母说我是同性恋吗
[02:00] I dunno. 不知道
[02:01] I can’t unless you tell them man. 除非你告诉他们 否则我不来
[02:02] Maxxie, it won’t be right if you don’t turn out to my birthday party. 马克西 你不能不参加我的生日派对啊
[02:05] 17. It’s the year of telling the truth. OK? 17岁 到了说真话的年龄了
[02:09] The truth, yeah, mate? 真相 对吧
[02:25] Happy birthday!Agh! 生日快乐
[02:30] Mum! Get out! 妈 快出去
[02:32] That’s tiny. 好小哦
[02:34] Get out! Oh! 出去
[02:37] Mum! 妈
[02:38] A respectful boy at least wears something in bed! 有点礼貌的孩子就不该裸睡
[02:43] Happy birthday, little boy! 生日快乐 小家伙
[02:46] I’m 17, Mum. I’m not a little boy any more. 我17岁了 妈妈 已经不是小孩子了
[02:49] So it would seem. 看来也是
[02:50] Now hurry up,everybody’s waiting downstairs for you! 快点 大家都在楼下等你呢
[03:12] “Dear… Cassie.” 亲爱的 凯茜
[03:22] “Hi… Cassie.” 嗨 凯茜
[03:31] “Hey… Cassie.” 嘿 凯茜
[03:35] Oh, bollocks! 妈蛋
[03:48] “Cassie.” 凯茜
[03:49] “Dear Sid… 亲爱的希德
[03:52] “It isn’t easy to tell you this, so that’s why I’m writing. 有些话不好说出口 所以我就写给你
[03:57] “Don’t try to ring me because you’re not allowed to here, 别再给我打电话了 这儿不许接电话
[04:01] “and anyway, I don’t want to speak to you 而且我也不想和你说话
[04:02] “and there’s nothing you can say to change this.” 你说什么都不能让我改变心意
[04:06] “I’m shit with words. 我的文笔很烂
[04:07] “Everything always comes out so… crap. 写出来的东西狗屁不通
[04:11] “But I’ve been thinking and everything is getting clearer.” 但我最近在反思 想通了很多事
[04:15] “My mum and dad have decided that things aren’t working out. 我父母认为在这儿过得不好
[04:18] “So we’re moving to a place called Elgin. 所以我们要搬去埃尔金住
[04:21] “It’s in Scotland and everyone’s happy there.” 在苏格兰 那儿的人都很幸福
[04:24] “The thing is, Cass, I’ve woken up this morning, 是这样的 凯茜 今早我醒来
[04:27] “the sun’s shining through the window and it’s making me think of you. 看见阳光透过窗户洒进来 我立刻想到了你
[04:30] “Cassie, it’s not right you hiding away in that clinic. 凯茜 你不该闷在康复中心里
[04:33] You’ve got to get out in the world!” 应该走进外面的世界
[04:34] “They’re coming for me tonight 他们今晚来接我
[04:36] “and then I’ll be gone and we won’thave to play this silly game any more.” 我走之后 我们就不用玩这种蠢游戏了
[04:40] “Cassie, I don’t care if you think you’re odd 凯茜 我不在乎你觉得自己奇怪
[04:42] “because I feel like singing when I see you 因为我看到你就快乐得想唱歌
[04:45] and you’re beautiful. 而且你那么美
[04:46] “I’ve been such a fucking chapstick these past few weeks 可这几周我却很混账
[04:49] “and all I want to do now is sit on Brandon Hill 此时此刻我只想跟你一起坐在布兰登山上
[04:51] “and hold you and tell you how wonderful you are 握着你的手 对你说你的各种好
[04:54] “and stick my hand down your knickers.” 然后把手伸进你的小内裤
[04:57] No. Jesus! “And…” 不行 上帝啊 还有
[05:01] “I want you to know I really liked you, Sid.” 我想告诉你我真的很喜欢你 希德
[05:03] – “And…” – “But it’s too late now. -还有 -但是为时已晚
[05:06] “Goodbye.” 再见
[05:07] I love you. 我爱你
[05:49] Ange, there’s someone at your door. 安吉 有人按门铃
[05:52] Yeah. 我知道
[05:58] Angie? Are you ashamed of me? 安吉 你以我为耻吗
[06:00] Of course I’m fucking ashamed of you! 我当然以你为耻
[06:03] Tut, Pussy! Right, I’ll tell whoever it is… 胆小鬼 好吧 我去告诉他
[06:06] No! Just stay there. 别 待那儿别动
[06:08] For Christ’s sakes! 上帝啊
[06:14] Oh, Christ! 天呐
[06:16] Angela! 安吉拉
[06:17] Merve?! 马文
[06:19] When did you get back? 你什么时候回来的
[06:21] Now! 刚刚
[06:24] Merve, you can’t just do this. 马文 你不能这样
[06:28] We need to talk. 我们得谈谈
[06:33] Angela, you know you missed me. 安吉拉 你知道你想我的
[06:38] This isn’t fair! 这不公平
[06:40] Where’s your ring? 你的戒指哪去了
[06:42] I threw it in the fucking harbour, OK? 我扔到海港里去了
[06:45] Angie? What ring? 安吉 什么戒指
[07:06] – Where were you? – Sorry. Slept in. -你刚刚在哪 -抱歉 睡过头了
[07:10] Slept in? You miss prayers with an excuse like that? 睡过头了 你就因为贪睡错过晨祷
[07:13] Dad, it’s my birthday. 爸 今天是我生日
[07:19] Aren’t you going to say hello? 你不去打声招呼吗
[07:22] I’ve been on control since three o’clock yesterday. 我从夜里三点就在主控室忙
[07:25] 32 cabs, not that you’d care. 32辆车 当然了 你可不在乎
[07:27] It’s a stupid fuss over a birthday party. 只是个小题大做的生日派对罢了
[07:29] Does it give respect to God? Does it promote peace? 是对主的尊重吗 能促进和平吗
[07:33] – No, Dad. – Does it help the poor? -不 -对穷人有帮助吗
[07:35] It’s an affront. 那是对主的冒犯
[07:35] So why do we have to do it anyway? 那何必还办呢
[07:37] I don’t even want a party. 我本来就不想办的
[07:39] Because I love that woman more than these legs I drag myself along on, 因为我爱你母亲胜过爱自己的双腿
[07:43] and what she wants, she gets. All right? 所以她想要什么我就给她什么 懂吗
[07:47] Is Maxxie here yet? 马克西来了吗
[07:49] Um… no. 没有
[07:51] We don’t see him these days. 最近怎么没见到他
[07:54] We had a fight. 我们吵了一架
[07:55] A fight? You fight with your friends? 吵架 你怎么和朋友吵架
[07:58] Yeah. 是啊
[07:59] What would you fight Maxxie about? He’s a good boy. 你为什么要和他吵架 马克西是个好孩子
[08:01] Always well turned out, respectful. The best type. 很有教养 尊重他人 真是个好孩子
[08:04] Never mind. 别管了
[08:05] Whatever it is, forgive him and don’t be a bloody fool. 无论是为什么 原谅他 别犯傻
[08:10] Now tell them I’m sleeping, huh? 和他们说我在睡觉
[08:15] – Put down that food! – Auntie, can I have one? -把吃的放下 -姨妈 我能吃一个吗
[08:18] No, you can’t! Get out of my kitchen! 不行 别待在厨房
[08:21] Who’s that boy? 那个小男孩是谁
[08:23] All the time there’s little boys. 怎么到处都是小孩子
[08:24] Boys don’t… Here he is! 他来了
[08:26] Happy birthday! 生日快乐
[08:29] Hi, Auntie Jess. 杰斯姑妈
[08:32] Oh! He’s got a moustache. Little Anwar’s got a moustache! 他长胡子了 小安瓦长胡子咯
[08:35] That ain’t all Little Anwar’s got. 他不止长了胡子
[08:40] Why aren’t you saying hello to Aunty Sahra and Uncle Muneer? 怎么不跟萨拉舅妈和穆尼舅舅打招呼
[08:42] Sorry. 对不起
[08:45] They’ve come all the way from Sutton Coldfield 他大老远从萨顿克德菲尔德赶来
[08:47] and they don’t get a hello? 你都不打招呼吗
[08:48] Hello, Uncle Muneer. 你好 穆尼舅舅
[08:50] Anwar. So… 18 at last, huh? 安瓦 终于18岁啦
[08:54] No. No, I’m 17. 不是 我17岁
[08:57] What? 什么
[08:58] He’s 17? 他才17岁
[09:00] Yeah. What’s the problem? 是啊 有什么问题吗
[09:02] You drag me here, all this way! 你把我大老远拽来
[09:05] I paid money to drive on the M6. Money – 我还租了辆马自达6型
[09:07] just to drive on a road to come to a 17th birthday party? Huh?! 就为了参加17岁生日派对
[09:15] Ahh! Got you! 骗到你了
[09:18] – I had you going, didn’t I? Didn’t I? – He is so funny, my brother! -你上当了吧 哈哈 -我哥哥可真幽默
[09:23] Why did you fall for that one? 你居然还上当了
[09:25] Every fucking year! 每年如此
[09:32] L- O- L- L- l- P- O- P. 棒棒糖
[09:38] Lollipop. 棒棒糖
[09:39] – You’re just too good. – Of course! -你真拿手 -当然
[09:45] When are your folks coming? 你家人什么时候来
[09:46] Later. 过会儿
[09:48] They’ve packed. 他们行李都收拾好了
[09:49] Hm. Bummer. 好吧 真扫兴
[09:52] You wanna get out of here?Huh? 你想离开这儿吗
[09:55] Let’s go out. 我们溜出去吧
[09:57] We’re not allowed. 那是不准的啊
[09:58] Come on. I want one last look. 来嘛 我走前想最后看一眼
[10:02] What if we get hungry? 我们要是饿了怎么办
[10:04] There’s… there’s food out there, you know. 外面有吃的啊
[10:07] Come on! 走吧
[10:11] – How? – It’s easy. -怎么走 -很简单
[10:16] We’re just getting a breath of fresh air. 我们需要出去透透气
[10:18] My friend thinks she want to puke. 我朋友要吐了
[10:20] Go. For fuck’s sake, go! 老天 快去吧
[10:43] – Hello? – ‘Restorations Clinic.’ -你好 -这里是康复中心
[10:45] Can you help me?I really, really need to come in. 能帮个忙吗 我一定得进去
[10:48] I know you don’t like it, but I need to come in, OK? 我知道这不合规矩 但我真的有事
[10:55] Hello. Can I help? 你好 有什么事吗
[10:58] Yes. Yes. I need to see someone.It’s very important. 是的 我要见个人 非常重要
[11:02] There’s somethingI have to get off my chest 有些话我不吐不快
[11:04] and if I don’t, I’m afraid everythingmight just totally go to shit. 如果不说出来 我怕一切都会毁掉
[11:08] Right. 好吧
[11:10] I’ve got something going on and I need to see someone. 我有件事要做 我要见一个人
[11:15] I’ve got something going on in here… 我有件心事…
[11:17] ‘Megadog’s trying to tell us something. Woof, woof!” 超级狗有话要说 汪 汪
[11:21] OK. Let’s see if we can sort you out, shall we? 好吧 看看我们能不能帮你解决
[11:24] Just you wait right there. 在这儿等着就行了
[11:25] Ah, thanks.I don’t know what this means, but… 谢谢 我还有点糊涂 不过…
[11:28] What? What’s going on? 干什么 你们干什么
[11:30] What are you doing? Let go! Come on! 你们干什么呢 放手
[11:32] You don’t understand! Cassie- ie- ie! 不是这样的 凯茜…
[11:39] I’m not mad, for fuck’s sake! I’m fine! 我没疯 见鬼 我好好的
[11:43] I’m fine! 我没病
[12:04] For fuck’s sake! 见鬼
[12:34] What? 干什么
[12:35] ‘Leave him alone!’ 别去招惹他
[12:37] ‘What the fuck, Angie?! What the fuck? ‘ 这他妈算怎么回事 安吉
[12:49] – Hey. Hey, I wanna talk to you. – Talk away, sweetie. -我有话跟你说 -说吧 甜心
[12:52] Are you gonna tell me who the fuck you are? 你他妈到底是谁
[12:53] – I’m the fiance. No, you’re not. -我是她未婚夫 -不 你才不是呢
[12:56] – Yes, I am. – Since when? -我就是 -什么时候的事
[12:57] Since she asked me to marry her. 是她让我娶她
[13:00] Where the fuck did you come from? 你他妈是从哪冒出来的
[13:02] I’m Mervin. She gave me genital herpes. 我是马文 她把生殖器疱疹传给了我
[13:05] I’m the love of her life. I’m back. 我才是她的真爱 我淫者归来了
[13:08] You don’t stand a chance, kid, 你死了这条心吧 孩子
[13:10] not even with that beautiful little cock of yours. 就算你有个漂亮的小弟弟也没用
[13:13] What, she told you? 什么 她告诉你了
[13:14] She tells me everything, kid. I can see into her soul. And now… 她都跟我说了 我一眼就能看穿她的灵魂
[13:17] do us a favour and disappear, OK? 所以帮个忙 滚远点好吗
[13:20] But… 可是…
[13:21] No. She can see into my soul. 不 她也能看透我的灵魂…
[13:23] – How old are you? – 17. -你多大了 -17
[13:25] You haven’t got a soul yet. 你还没长出灵魂来呢
[13:26] With luck you haven’t got herpes, either. 如果你走运 或许也没染上疱疹
[13:29] Quit while you’re ahead. 趁还来得及 滚远点吧
[13:30] And with that, I bid you good day. 那就…日安了
[13:49] Hi, Effy. 艾菲
[13:54] Your brother just called me. We’re not speaking. 你哥哥刚给我打过电话 我们在冷战
[14:01] I heard things got a bit out of control last week. 我听说上周出了点事
[14:05] You feeling better? 你感觉好点了吗
[14:10] Is that why they sent you to the posh school? 这就是要送你去贵族学校的原因吗
[14:11] They think that’ll sort you out? 觉得这样能让你乖乖的
[14:16] School on a Saturday. 周六还上课
[14:18] Hardcore. 真难搞
[14:24] Why don’t you speak, Effy? 你为什么不说话 艾菲
[14:27] Does nobody ask you why? 没人问过你吗
[14:30] It must mean something. 肯定是有原因的
[14:34] Doesn’t anybody care? 就没人关心吗
[14:44] Tony really hurt me, Effy. 托尼真的伤到我了 艾菲
[14:48] Why did he do that? 他为什么要那么做
[14:52] Sometimes I think 有时候我觉得
[14:53] you’re the only person the whole world Tony truly cares about. 你是这世上托尼唯一在乎的人
[14:58] I thought maybe…maybe he told you why he did that. 我以为他或许告诉过你他那么做的原因
[15:10] If I could trust him to tell the truth just once, 要是他能对我实话 哪怕只有一次
[15:13] then maybe I could… 我也能…
[15:22] It was nice seeing you, Effy. 见到你很高兴 艾菲
[15:25] I’m glad you’re OK. 你没事就好
[15:29] ‘I love you, Tone! ‘ 我爱你 托尼
[15:30] Cute. 真可爱
[15:31] ‘You’re going to be on Big Brother, Nips.’ 你要上《老大哥》[选秀节目]了 乳头
[15:33] – Yes, you are. – ‘You do that and I’ll kill you! ‘ -真的 -你敢那么干我杀了你
[15:34] ‘You’re gonna be famous.’ 你要出名了
[15:36] ‘But if you’re famous you have to have, like, huge boobs 要想出名就得有大波波
[15:38] ‘and blonde hair and I have neither of them. 还有金发 可我都没有
[15:41] Would you like me like that? ‘ 你希望我是金发大波妹吗
[15:42] ‘I like you like that, Nips. 我就喜欢你这个样子 乳头
[15:44] ‘You know what you should do. You’ve gotta do something whacky. 告诉你 你得做点疯狂的事
[15:46] ‘What? ‘ 什么啊
[15:47] ‘Come to bed with me. Please.’ 到床上来吧 来吧
[15:51] – ‘I’m sorry! I’m sorry! – ”Give me that phone! ‘ -抱歉 对不起 -给我手机
[15:55] – ‘What? ‘ – ‘Go on! ‘ -什么 -来啊
[15:57] ‘Nips, Nips, calm down…Calm down, Nips.’ 乳头 冷静 乳头
[16:05] Answer. 接电话啊
[16:07] You know you want to. 你想接的
[16:10] ‘Hi. This is Michelle. 这是米歇尔的电话
[16:10] Leave a message, except if you’re Tony, 请留言 如果你是托尼
[16:12] ‘because Tony can fuck off! ‘ 就给我滚蛋吧
[16:18] Please. 求你了
[16:58] Hurry up. Make sure you set up all the tables and everything. 快点 一定把桌子什么的都摆好
[17:01] The caterer’s going to be late, I know. 酒席承办人肯定要迟到
[17:25] What are you giggling about? 你们笑什么呢
[17:26] “Anwar, you naughty boy, I want to spank your…” “安瓦 你个捣蛋鬼 真想打你的…”
[17:29] Who wrote this? 这是谁写的
[17:31] Who wrote that? 谁写的
[17:33] Mum, why does Uncle Muneer have to do the disco again? 妈妈 怎么又让穆尼舅舅放迪斯科啊
[17:37] Why on earth not? 这怎么了
[17:38] It’s just… Mum, please. 就是…妈妈 求你了
[17:40] Are you hearing this? 你听到了吗
[17:41] He doesn’t want my own brother’s gift of music. 他不喜欢我哥哥选的音乐
[17:44] Do what your mother says, ungrateful wretch! 照你妈妈说的办 你个混蛋
[17:46] – But, Dad… – Your uncle knows what’s respectable. -可爸爸… -你舅舅知道分寸
[17:48] – Dad! – Your English friends have no restraint. -爸 -你那群英国朋友根本没下限
[17:51] They don’t wear enough clothes. They drink, shout, fornicate. 他们衣着暴露 喝酒 胡闹 乱交
[17:54] They puke in the back of cabs. 他们在出租车上呕吐
[17:56] We have proper, tuneful music, 我们的音乐得体和谐
[17:58] so the English don’t burn the place down and get me arrested. 英国佬也不至于闹出事端害我被捕
[18:02] That’s why your mother is right in all things. 所以说你妈妈总是对的
[18:04] Now say no more about it. No more! 不要再提这个了 别提了
[18:07] Thank you, Istiak. Thank you very much. 谢谢你 史迪克 非常感谢
[18:10] Come on, you three, now. Is the buffet going to do itself? 来 你们三个 自助餐又不会自己摆好
[18:19] Muneer’s an arsehole. 穆尼就是个混球
[18:22] What did you just? 你刚才说什么了
[18:23] A complete tosser. 彻头彻尾的混蛋
[18:25] At least he can’t grope the women up there. 至少他待在上面就不能招惹女人了
[18:28] – Ladies! – Hello, Mr Kharral. -女士们好 -你好 克罗尔先生
[18:31] Nicely dressed too. 穿得好漂亮
[18:33] You see respectful. 看到没 这就叫得体
[18:35] I keep asking Anwar when Maxxie is coming. 我一直在问安瓦 马克西什么时候来
[18:38] He says they fought. 他说他们吵架了
[18:38] I said why would anyone fight a boy like Maxxie? 可谁会和马克西那样的好孩子吵架呢
[18:42] I never see Maxxie, you know. 马克西都不来玩了
[18:44] He was such a wonderful dancer. Tap dancing, huh? 他舞跳得太棒了 跳踢踏舞 对吧
[18:47] – Superb. Physical. – Yeah. We know… -华丽 矫健 -是啊…
[18:52] Anyway. Have some fun, huh? 好了 祝你们玩得愉快
[19:22] I won’t be long. 我去去就回
[19:24] Cool. But hurry, in case I get hungry. 好 不过快点 万一我饿了就糟了
[19:49] Oh! Hi, Cassie, come in. 是凯茜啊 进来
[19:51] – Sid’s not here. – I know. -希德不在家 -我知道
[20:18] Bye. 再见了
[21:01] Oh, shit! 该死
[21:51] ‘So let’s take a look at what’s going to be happening in New South Wales. 现在我们来看看新南威尔士的情况
[21:55] ‘It’s going to be hot, super hot, 那里会很热 特别热
[21:58] and you’d better keep in the shade around noon, 建议中午还是待在阴凉的地方
[21:59] ‘because, by golly,it’s going to hit 42! Whooo! 因为 那儿快42度了
[22:06] ‘Ah, you’ve caught me off guard. Thanks, Burt! 你吓了我一跳 多谢 伯特
[22:09] ‘… Flushing those pesky beggars from underneath your porch. 把坐在你家门廊上的乞丐给冲走
[22:12] ‘Showers will carry on now and push till Thursday, 大雨将会持续到周四
[22:14] so get your bowsers out, guys.’ 把水槽车拉出来吧
[22:16] You’re gay. 你是同性恋
[22:17] ‘Now let’s take a lookat what’s cooking down in Tasmania 现在我们来看看塔斯马尼亚那边的情况
[22:20] ‘and believe me, whooo… 相信我啊
[22:48] I broke in. 我闯进来的
[22:50] That’s not fair, Chris. 你不能这样 克里斯
[22:52] You lied to me. 可你对我撒谎了
[22:53] I never lied. I just… 我没撒谎 我只是
[23:01] Merve went away on a field tripto Alaska for six months. 马文去阿拉斯加实地考察了六个月
[23:06] Climate change. 气候变化[换个环境]
[23:08] What? He doesn’t like hot weather? 怎么 他不喜欢温暖的地方吗
[23:10] No. Climate change! 不 是气候变化
[23:14] The fucking icebergs are melting, OK? 冰川融化什么的
[23:16] Christ! 上帝啊
[23:18] Did you ever pay any attention in college, Chris? 你在学校从不听课吗 克里斯
[23:21] We’re trying to fucking educate you! 我们都希望你得到教育呢
[23:26] Well, cheers, Angie. 好吧 安吉
[23:27] Appreciate it. 多谢了
[23:32] We had some issues… 我们之间有些问题
[23:35] Well, Merve did. 好吧 马文有些问题
[23:40] And I… 而我
[23:41] Screwed around. 只是想找点乐子
[23:43] You don’t know what I did. 你不知道我做过什么
[23:46] You really don’t know that much about me, Chris. 你其实并不了解我 克里斯
[23:55] I need some time. 我需要点时间
[23:57] Can’t you see it? 你看不出来吗
[24:04] What? 什么
[24:15] We’ve got some stuff. We’ve got some stuff… 我们之间是有感情的 我们有…
[24:19] I’ll see you, Angie. 回见吧 安吉
[24:22] Can’t take it, huh, sweetie? 承受不了吗 甜心
[24:30] Oh, yeah. 对
[24:32] Beat it. 快滚
[24:49] Hi. Enjoying your party? 玩得开心吗
[24:55] Um… Do I know you? 我们认识吗
[24:58] I’m Seeta… friend of Atifa. 我是希塔 是阿蒂法的朋友
[25:03] Oh. Right, um… 这样啊
[25:07] Have I met you before? 我们之前见过吗
[25:08] Like a million times. 见过好多次了
[25:10] I asked your sister to invite me here tonight. 我特地求你姐姐今晚邀我来的
[25:15] Right… Why was that? 这样啊 为什么
[25:22] I want to tongue you senseless, big boy. 我想给你吹箫 你个傻子
[25:31] Just to check… you’re not my cousin, are you? 确认一下…我们不是亲戚吧
[25:34] No. 不是
[25:35] You’re not related to me in any way. 我们完全没有血缘关系吗
[25:40] Happy birthday, Anwar. 生日快乐 安瓦
[25:48] Thank you, Jesus… 感谢 上帝
[25:54] Welcome, everybody,and a happy birthday to Anwar! 欢迎各位光临 同时祝安瓦生日快乐
[26:02] He’s the apple of my sister’s eye, 他是我妹妹的心肝宝贝
[26:04] a great God- fearing lad. 一位虔诚的少年
[26:07] So we’ve thrown a party to celebrate his birthday 所以我们举办了派对为他庆生
[26:12] and his marriage to his cousin who’s just flown in from Pakistan! 并庆祝他将与他刚从巴基斯坦飞来的表妹喜结良缘
[26:26] Got you! 被耍了吧
[26:28] Had you going! 真的相信了吧
[26:30] Didn’t I? Didn’t I? 是不是 是不是
[26:32] I’ll bloody kill him! I’ll kill him! 我要亲手杀了他 杀了他
[26:34] So come on, everybody, let’s dance! 大家一起来跳舞
[26:42] Oh, yeah! All right! 对 就是这样
[26:45] Here we go, whoo- whoo! 就是这样
[26:48] Come on, everybody, hit the dance floor. 来 各位 踏破这舞池
[26:50] Come on, whooo- whooo! 来一起来
[27:05] Yes. This is a big boy tune! 好棒 这才是真男人的歌
[27:08] This mofo’s got some serious riddims kickin’ off! 这混账真他妈懂音乐
[27:11] You get me?! You get me?! 你懂吗 懂吗
[27:19] I’d so would love you to dance. 我想邀请你跳支舞
[27:22] Would you? 可以吗
[27:52] Oh, God! 上帝啊
[27:54] Oh, God! It’s wonderful! 上帝 真是太棒了
[27:56] That’s cool. I’m glad. 这样很好 我很高兴
[28:00] I think there’s one more place I want to go. 我还想去一个地方
[28:03] I’m eating… 我正吃着呢…
[28:05] OK. 好吧
[28:09] I never knew life could be so good! 没想到生活能如此美好
[28:27] It’s OK. I don’t think he’s dangerous… for the moment. 没事 我认为他不危险 至少现在不是
[28:32] This is another fine mess you got yourself into. 你又惹麻烦了
[28:36] I gotta find Cassie. 我得找到凯茜
[28:37] She’s not here, mate. Run away again. 她不在这儿 伙计 她又溜了
[28:40] What? 什么
[28:42] Well, I’ve gotta tell her something. 我有话想和她说
[28:46] Do you understand me? I’ve gotta find her. I… 你懂我意思吗 我得找到她 我..
[28:51] I love her. 我爱她
[28:59] Then we’d better attend to that need with due dispatch, my friend. 那我们可得马上行动起来了 我的朋友
[29:03] Tony, you’re my best friend, 托尼 你是我最好的朋友
[29:07] but I really don’t know what the fuck you’re on about most of the time. 可我大部分时间完全听不懂你的话
[29:12] Do you think that matters? 你觉得这有关系吗
[29:13] Sidney, I think, on balance, 希德尼 我觉得 从大局看来
[29:16] it helps. 这样反而更好
[29:19] I reckon Anwar’s party, yeah? 或许她会去安瓦的派对
[29:21] Yeah. That’s it! Let’s go, for fuck’s sake! 没错 说得对 我们快走吧
[29:27] Tone, this is my dad’s car. 托尼 这是我爸爸的车
[29:29] Yep. 对
[29:30] I went round to get your clothes. 我过去取你的衣服
[29:31] Your dad was watching the football 而你爸爸在看足球
[29:33] and I reckoned we’d get here a lot faster if I nicked it. 我想偷走汽车我们速度能快点
[29:37] You stole my dad’s car again?! 你又偷了我爸爸的车
[29:38] Yeah, but I’ve got Effy to worry about now. 是的 可我现在得担心艾菲
[29:40] I’m meant to keep an eye on her now she’s a drug fiend. 现在她成了嗑药虫 我得一直看着她
[29:47] Better get changed, mate. 换衣服吧 伙计
[29:48] You don’t get the girl wearing Bermuda shorts now, do you. 穿短裤怎么能抱得美人归啊
[29:51] Fuck it. Drive! 我去 快开车
[29:53] A mission of love… Cool! 爱情任务 酷
[30:04] God. You’re like… totally… 上帝 你简直…
[30:09] …totally… fit. …太漂亮了
[30:11] I know. 我知道
[30:14] I’m so sorry. 很对不起
[30:16] There’s somebody just has to meet you. 我得让一个人见见你
[30:32] ‘Where are you, man? ‘ 你在哪 伙计
[30:34] I’m outside, An. It’s really fucking cold. 我在外面 安 真他妈冷
[30:37] – ‘Come inside.’ – I don’t think so. -进来啊 -不行
[30:40] ‘Just come inside, man. You gotta see this… ‘ 就进来吧 伙计 你必须得看看这个
[30:44] No, Anwar. It doesn’t matter. I’m going, OK? 不 安瓦 无所谓了 我正打算走
[30:47] ‘Maxxie… Maxxie, I’m coming.’ 马克西…马克西 我来了
[30:51] Please. 求你
[30:56] Maxxie! 马克西
[30:59] Hi, Mr Kharral. 嗨 克罗尔先生
[31:02] You’re just in time for the food. 你正好赶上开席
[31:03] Dad, Maxxie’s gay. 爸爸 马克西是同性恋
[31:04] We’ve got a fantastic lamb bhuna. 我们准备了丰盛的烧香草羊肉
[31:06] My wife made it because she knows how much you like it. 我妻子特地做的 她知道你很喜欢吃
[31:08] Dad. Did you hear me? 爸爸 你有听见我说吗
[31:09] And the spices are just so hot, you know. Not too much, not too little… 而且调味料放得恰到好处 不会太辣…
[31:12] I’m gay, Mr Kharral. 我是同性恋 克罗尔先生
[31:15] I always have been. 我一直都是
[31:23] It’s a fucking stupid, messed- up world. 这个世界愚蠢 混乱
[31:27] I’ve got my God. He speaks to me every day. 我相信真主 他每天都和我交流
[31:31] Some things I just can’t work out. So I leave them be. OK? 有些事我不懂 那就随它去吧 好吗
[31:36] Even if I think they’re wrong. 即使我认为那是错的
[31:38] Because I know one day he’ll make me understand. 可我相信总有一天他会让我顿悟
[31:42] I’ve got that trust. 我十分确信
[31:44] It’s called belief. 这就是信仰
[31:45] I’m a lucky man. Right? 我很幸运 不是吗
[31:48] Yes, Dad. 是的 爸爸
[31:50] Come, Maxxie. The food’s ready. 来 马克西 宴席摆好了
[31:59] Jesus, Anwar! Who’s the DJ? 主啊 安瓦 DJ是谁
[32:01] That’s Starship. Even I think that’s wank! 是星河战队[乐队] 我都嫌他们傻
[32:03] Can’t be that bad. They’ve got lamb bhuna. 没那么糟啦 还有烧香草羊肉呢
[32:06] What? Your mum’s? 你妈做的吗
[32:07] Yup. 对
[32:08] Let’s go. 走吧
[32:11] I’ve had the best birthday present ever. 我得到了最棒的生日礼物
[32:15] Cos you’re back with your best mate, yeah? 因为你跟你的好哥们和好了吗
[32:16] No, stupid. I’ve pulled. 别傻了 我享到艳福了
[32:37] You coming in? 你进去吗
[32:40] Go find Cassie. 快去找凯茜吧
[32:43] Cheers, Tone. 谢了 托尼
[32:44] Sid… 希德…
[32:47] That was on your bed. 这个放在你床上
[32:49] All right. 好
[32:51] I’ll see you. 回见
[33:01] Just you and me, sis. 只有你和我了 妹妹
[33:03] Fucking wanker. 你个蠢货
[33:04] Eff? What you talking about? 艾菲 你说什么啊
[33:06] Michelle. 米歇尔
[33:07] I tried. 我试过了
[33:09] Nah. Wanker. 不对 蠢货
[33:11] – I said sorry. – Wanker. -我道过歉了 -蠢货
[33:13] Effy! 艾菲
[33:15] I liked it better when you didn’t talk. 你不说话的时候更可爱
[33:17] Wanker. 蠢货
[33:28] Stay here. 待在这儿
[33:38] Hey, Cassie. 嗨 凯茜
[33:39] Wow! Hi, Tony. 嗨 托尼
[33:42] Is she all right? 她还好吗
[33:44] She couldn’t make it stick. 她咽不下去
[33:46] Bummer. 真是可怜
[33:48] I’m leaving tonight.We’re going to Scotland. 我今晚要走了 去苏格兰
[33:51] Sid’s looking for you. 希德在找你
[33:54] Tell him goodbye for me. 替我和他告别
[33:58] Tell him yourself. 自己去和他说吧
[34:00] No. 不行
[34:05] See you, Tony. 回见 托尼
[34:07] No, wait!I’ve got you a going- away present. 不 等一下 我有份践行礼物要给你
[34:11] I think you want to see this. 你肯定想看看这个
[34:14] Style- wise it could be improved. 文风还有待改进
[34:16] But it made several compelling thematic points. 但主题还挺鲜明
[35:07] Excuse me. 喂
[35:10] Give it back, mate. 还给我 伙计
[35:15] My ring’s gone walk about, cobber, 我的戒指出去遛弯了 朋友
[35:18] and I’ve come over all shonky. 我这来拜访你了
[35:21] I’ve heard that can happen. 我听说过这种事
[35:23] You looking for a touch of this? 你是不是想尝尝这个
[35:25] Oh, Merve, 马文
[35:27] we hardly know each other. 我们还不熟呢
[35:29] You don’t want me and my Joeys to spit the dummy. 你可不想惹我和我朋友生气
[35:32] Because they’ll take you lower than a dead dingo’s donger. 他们会把你打成死狗一样
[35:37] Right. Now they’ve lost me. 是吗 这下我糊涂了
[35:39] Stop it! Stop it, all of you, for fuck’s sake! 行了 你们够了 上帝啊
[35:45] Give it back, Chris. OK? 还给我 克里斯 好吗
[35:48] Give what back? 还什么
[35:51] All right. 好吧
[35:54] Sorry. 对不起
[36:01] Ladies and gentlemen, we have a happy event! 女士们 先生们 发生了一件大喜的事
[36:04] A very happy event! Everyone, whoo! 很喜庆的事 大家注意啦
[36:10] No, it’s not that. Listen! 不 不是那样的 听我说
[36:15] It’s yours, Angie. Do you want it? 是你的 安吉 你想要吗
[36:32] No. 不
[36:42] Yeah. She loves me. 嗯 她爱的是我
[36:46] – Oh, my God! – Oh, no! -我的上帝 -不
[36:50] Fight! Fight! Fight! 打 打 打
[36:56] Has anybody seen Cassie? 有人看到凯茜吗
[37:04] Someone call the police! 谁报个警啊
[37:13] Not the face! 不准打脸
[37:48] Hello, Tony. 嗨 托尼
[37:49] ‘Michelle? ‘ 米歇尔
[37:52] What? 干什么
[37:55] Michelle, I want to talk to you. 米歇尔 我想和你谈谈
[37:58] ‘I can’t hear you.’ 我听不见你说话
[38:00] Michelle, listen… Is it a bad signal? 米歇尔 喂…信号不好吗
[38:03] Hang on. 等会儿
[38:07] – Can you hear me now? – ‘Tony? ‘ -能听到我说话吗 -托尼
[38:11] I need to tell you something. 我有话对你说
[38:16] I’m a twat. 我是个混账
[38:18] I don’t know why I’m like this. Maybe I can change. 我不知道我为什么这样 或许我能改
[38:23] ‘I can change.’ 我能改的
[38:29] You’re the only one. 你是我的唯一
[38:34] ‘The truth is… ‘ 事实上
[38:38] The truth is, I love you. 事实上 我爱你
[38:51] Tony! Ahhhhhl 托尼 啊…
[38:54] Tony? 托尼
[38:57] Tony! 托尼
[39:01] Fuck! 该死
[39:16] *Now, that I’ve lost everything to you* *我把一切都给了你*
[39:20] *You say you wanna start something new* *你却说你想另寻新的爱情*
[39:23] *And it’s breakin’ my heart you’re leavin’, * *你的离去令我心如刀割*
[39:27] *baby, I’m grievin’* *亲爱的 我好难过*
[39:29] *But if you wanna leave, take good care* *但如果你一定要走 请好好保重*
[39:33] *Hope you have a lot of nice things to wear* *希望你会有好多漂亮的衣服*
[39:37] *But then a lot of nice things turn bad out there* *不过这大千世界 会毁掉很多美好的东西*
[39:44] *Ooh, baby, baby, it’s a wild world* *亲爱的 这是个疯狂的世界*
[39:51] *It’s hard to get by just upon a smile* *只凭一个微笑 要怎么支撑下去*
[39:58] *Ooh, baby, baby, it’s a wild world* *亲爱的 这是个疯狂的世界*
[40:04] *I’ll always remember you like a child, girl* *我会永远记住你的纯真*
[40:11] *You know I’ve seen a lot of what the world can do* *我见识过了这个世界狰狞*
[40:15] *And it’s breakin’ my heart in two* *这让我伤心不已*
[40:18] *Because I never wanna see you a sad, girl,* *因为我不希望你变得忧郁*
[40:22] *don’t be a bad girl* *变得不堪*
[40:24] *But if you wanna leave, take good care* *但如果你一定要走 请好好保重*
[40:28] *Hope you make a lot of nice friends out there* *希望你能交到很多好朋友*
[40:31] *But just remember there’s a lot of bad and beware…* *但要记住这世间险恶 一定小心*
[40:39] *Ooh, baby, baby, it’s a wild world* *亲爱的 这是个疯狂的世界*
[40:46] *It’s hard to get by just upon a smile* *只凭一个微笑 要怎么支撑下去*
[40:52] *Ooh, baby, baby, it’s a wild world* *亲爱的 这是个疯狂的世界*
[40:59] *I’ll always remember you like a child, girl* *我会永远记住你的纯真*
[41:30] *Baby, I love you* *亲爱的 我爱你*
[41:32] *But if you wanna leave, take good care* *但如果你一定要走 请好好保重*
[41:35] *Hope you make a lot of nice friends out there* *希望你能交到很多好朋友*
[41:39] *But just remember there’s a lot of bad and beware…* *但要记住这世间险恶 一定小心*
[41:47] *Ooh, baby, baby, it’s a wild world* *亲爱的 这是个疯狂的世界*
[41:53] *It’s hard to get by just upon a smile* *只凭一个微笑 要怎么支撑下去*
[42:00] *Ooh, baby, baby, it’s a wild world* *亲爱的 这是个疯狂的世界*
[42:06] *I’ll always remember you like a child, girl* *我会永远记住你的纯真*
[42:13] *Ooh, baby, baby, it’s a wild world* *亲爱的 这是个疯狂的世界*
[42:19] *It’s hard to get by just upon a smile* *只凭一个微笑 要怎么支撑下去*
[42:26] *Ooh, baby, baby, it’s a wild world* *亲爱的 这是个疯狂的世界*
[42:32] *I’ll always remember you like a child, girl* *我会永远记住你的纯真*
皮囊

文章导航

Previous Post: 皮囊(Skins)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 皮囊(Skins)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

皮囊(Skins)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号