Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

皮囊(Skins)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 皮囊(Skins)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
时间 英文 中文
[00:00] My head’s forgotten bits of me. 我想不起好多自己的事
[00:02] All sorts of bits… 各种事
[00:03] I was there every day trying to get him to say something. 我每天都去 想让他说点什么
[00:05] – You should have fucking helped me. – All right! -你应该帮我的 -我知道啦
[00:07] Here’s my new friends, Rory and Lachlan. 这是我的新朋友 罗里和拉克兰
[00:09] All right, wee man? 你好啊 老兄
[00:10] Rory’s going to let me blow his chanter later. 罗里等会儿要让我吹他的风笛
[00:12] Ye just need to learn tae finger it. 只要学会指法就行了
[00:17] Tony, hi! 托尼 你好啊
[00:18] They said you were like a total mong, 他们说你像个智障一样
[00:20] and I would have been so pissed if you were a vegetable 你要是变成那种需要拔管的植物人
[00:23] and had to be switched off, yah? 那我可得伤心死了
[00:24] Sorry. Can’t place you. 抱歉 想不起你来
[00:26] Come on, Tone. 来吧 托尼
[00:27] When it happened… before the bus… 出事的时候 他被大巴撞之前
[00:30] …he was on the phone and he said something. 他在打电话 说了些话
[00:33] I don’t think he remembers. 他应该不记得了
[00:34] – Chelle. – Jesus! -歇尔 -天啊
[00:36] I will remember everything. 那些事我都会想起来的
[00:37] Tone. 托尼
[00:43] Who’s that? 谁啊
[02:29] ‘Lucy? Can you hear me?’ 露西 你听到我说话了吗
[02:39] ‘Lucy!’ 露西
[03:05] You wearing perfume, love? 亲爱的 你是不是擦了香水
[03:06] It’s the new air freshener thing. 就是新买的空气清新剂
[03:08] I bought it for the bathroom. 卫生间用的
[03:09] Thought Maxxie got you perfume. 我还以为马克西给你买了香水呢
[03:11] Thought, “Here’s posh, 心想 他还挺时髦的
[03:12] boyfriend who buys you perfume.” 给你买香水的男朋友
[03:14] He’d buy me perfume if I asked. 如果我开口 他当然会买给我
[03:15] I know. Do anything, wouldn’t he? 我知道 讨你欢心对吧
[03:19] Long as you don’t introduce him to the scary disabled mother, that is. 只要你不让他知道你有个吓人的残疾妈妈
[03:22] I will introduce him to you. 我会介绍你们认识的
[03:24] When the cock crows thrice, I know 那得等到鸡鸣三次之后吧[圣经典故]
[03:28] Done? 好了吗
[03:33] Always leave the waters a tip, 你外婆过去总是说
[03:35] that’s what your gran used to say. 记得往水里留点小费
[03:42] ‘Did you hear that? 你听到了吗
[03:45] ‘The building’s coming down,there’s nothing we can do.’ 楼要塌了 而我们无能为力
[03:49] If I’m to die, 如果我要死
[03:51] I’d rather it be with you than anyone else in the world. 那我只想跟你待在一起
[03:53] Darling, oh, darling, 亲爱的 我亲爱的
[03:56] how long I’ve waited to hear those words. 我一直在等你这句话
[04:01] *Once I was a lonely banker* *我曾是一个孤独的银行家*
[04:07] *All I cared for were margins and accounts* *我只关心利润和账目*
[04:13] *I’d pass you on the phone each morning* *我每天早晨都给你接电话*
[04:20] *I knew one day that love would sprout* *我知道终有一天爱情会萌芽*
[04:26] *Then came the day Osama blew us away* *忽然有一天 奥萨马[本·拉登]炸飞了我们*
[04:31] *Osama blew them away* *奥萨马炸飞了他们*
[04:35] *And now I know how I feel* *如今我终于明白自己的心意*
[04:48] *Then came the day Osama blew us away* *忽然有一天 奥萨马炸飞了我们*
[04:53] *Osama blew them away* *奥萨马炸飞了他们*
[04:57] *Then came the day Osama blew us away* *忽然有一天 奥萨马炸飞了我们*
[05:02] *Osama blew them away* *奥萨马炸飞了他们*
[05:06] *Then came the day…* *忽然有一天…*
[05:08] No, no, no, no, NO! 不不不 不行
[05:13] No. 不对
[05:20] Do you know what this is? 你们知不知道这是什么
[05:22] This is my script 这是我的剧本
[05:24] and I’m burning it. 现在我要把它烧了
[05:26] And do you know why? Becau… 你们知不知道为什么 因为…
[05:28] Does someone wanna give me a hand here, please? 谁来帮个忙啊
[05:30] Quickly, quickly, thank you. 快 快 多谢
[05:33] Because…You know I’ve burnt my…fing… 因为…我手都烧了
[05:35] Because you made it shit! 因为你们演得烂透了
[05:38] Shit! 烂透了
[05:44] Do you know what we’re doing here? 你知不知道我们在演什么
[05:46] Do you? 知不知道
[05:49] Max… 马克西…
[05:50] This is an opportunity, 这是个机会
[05:52] a real opportunity, to tell the tragedy of my people. 是阐述我美国人民悲剧的大好机会
[05:55] Are you American? 你是美国人吗
[05:56] Yes, I am. Metaphorically. 是的 我就是打个比方
[06:00] Look, in two hours’ time, this woman will be dead. 听着 这个女人两小时后就要死了
[06:04] Dead! You know why? 死了 你知道为什么吗
[06:06] Because Osama in pyjamas is making his way up the stairs 因为奥萨马要穿着睡衣上楼来
[06:10] to take us unawares. 突袭我们
[06:12] Oh, get off me, Bruce. 放开我 布鲁斯
[06:15] Outside, the world is crumbling, 外面的世界在崩溃
[06:18] the towers are coming down. 双子塔就要塌啦
[06:22] But soon…she’ll forget. 但很快…她就会遗忘
[06:27] When two lips… 当两人的唇…
[06:28] Oh, sod it, time for show and tell. 该死 我给你演示一下吧
[06:39] To paraphrase Mr Punch, son, 俗话说 孩子
[06:42] “That’s the way to do it.” 就该这么演
[06:43] Now, from Michelle’s verse! Come on! 从米歇尔的唱段开始 快点
[06:53] *I’d bring you coffee and a bagel* *我给你带咖啡和百吉饼*
[06:58] *But you never had the time for me* *但你老是没时间陪我*
[07:05] *I dreamed that one day you’d say, “Hey, girl* *我幻想有天你会对我说 嘿*
[07:11] *”That bagel’s mighty fine, it’s plain to see”* *这百吉饼真是太好吃了*
[07:17] *Then came the day Osama blew us away* *忽然有一天 奥萨马炸飞了我们*
[07:22] *Osama blew them away* *奥萨马炸飞了他们*
[07:26] *And now you know how I feel* *如今你终于明白我的心意*
[07:34] *Then came the day Osama blew us away* *忽然有一天 奥萨马炸飞了我们*
[07:39] *Osama blew them away…* *奥萨马炸飞了他们…*
[07:50] What the fuck?! 搞什么鬼
[07:54] It just slipped. Sorry. 手滑了 对不起
[08:13] Not funny, OK? This is like the 15th present this week. 一点都不好笑 这周都收到15个了
[08:16] It’s getting quite spooky, innit? 有点惊悚了 是吧
[08:18] How’s he getting in your locker? 他怎么打开你柜子的
[08:19] – I wish he’d just tell me who he is. – What is it? -他为什么不直接站出来 -这是什么
[08:21] An Oscar? 奥斯卡奖杯
[08:24] Full of chocolate. 里面都是巧克力
[08:28] Every actor’s dream, though, innit?- 这是每个演员的梦想对吧
[08:30] What are you talking about, mate? 你在说什么呐 伙计
[08:32] Stalker – the ultimate accessory. 跟踪狂 那是终极配置啊
[08:33] Not everyone’s as desperate for sex as you, Anwar. 不是谁都像你那么性饥渴 安瓦
[08:36] – Sid! – No, he’s right. See these hands? -希德 -他说得对 你瞧我的手
[08:39] Fucking friction burns, man! 擦伤了都 伙计
[08:40] My sisters are getting suspicious about their disappearing hand cream. 我姐姐开始对护手霜神秘消失起疑了
[08:44] I’m gonna make it my business to get you laid tonight. 我今晚一定帮你上三垒
[08:46] I’ll bring some spare hand cream, you just bring your smile! 我带些护手霜 你开开心心地来就行
[09:22] No, seriously, Sid, what have you come as? 说真的 希德 你这算什么造型
[09:24] A cardboard Big Dickus? 纸板大”鸟”人吗
[09:25] Gladiator to the stars. 还是角斗士
[09:28] Fuck off! 滚远
[09:29] So, stalky-stalky-stalk-stalk.Do you think he’s coming tonight? 你觉得那个跟踪狂今晚会不会来
[09:34] – Shit! It could be any one of these people. – Don’t! -见鬼 可能是他们中任何一个 -别说了
[09:36] If he was clever, he’d come as a sort of film where 如果他够聪明 他就能像那些电影里的跟踪狂
[09:39] the stalker wins. 最终如愿以偿
[09:40] You know, Hugh Grant in Four Weddings. 就像《四个婚礼》里的休·格兰特
[09:43] What?How is Four Weddings about stalking? 什么 《四个婚礼》和跟踪狂有什么关系
[09:45] Four weddings, one funeral, and Hugh just happens to be at all five. 四个婚礼 一个葬礼 他五次都赶上了
[09:49] You’d think Andie MacDowell was cleverer than that. 安迪·麦克道威尔[电影女主]也真够傻的
[09:51] Oh…my…God! 额…滴…神呐!
[09:56] Go on, guess. Guess. 快猜 猜猜看
[09:59] Eh? Give up? 怎么 猜不出来吗
[10:01] Daisy Werthan. 戴茜·威尔森
[10:05] I don’t know who she is, either. 我也不知道那是谁
[10:07] Driving Miss Daisy! Best Picture Oscar, 1990. 《为黛茜小姐开车》 1990年的奥斯卡最佳影片
[10:10] And this is my man, who is… 这就是我的司机 他扮的是…
[10:13] Morgan Freeman. 摩根·弗里曼
[10:14] No! How many times have I got to tell you? 错 我告诉你多少次了
[10:17] OK, you’re Hoke. Yeah? 你是侯克
[10:18] Actor, Freeman, part, Hoke. 演员的名字是弗里曼 他扮演的是侯克
[10:21] You don’t know the first thing about films, do you, Kenneth? 你对电影一无所知是吧 肯尼斯
[10:23] How many films have you seen, Chris? 你又看过多少电影 克里斯
[10:25] What? Counting porn? 什么 黄片算吗
[10:26] Well, no. 当然不算
[10:27] One. Driving Miss Daisy. It’s a classic. 那就一部 《为黛茜小姐开车》 经典电影
[10:30] Interestingly, they did make a porn version of the film 有趣的是 这电影还真拍过成人版
[10:33] it’s called Fisting Miss Daisy. 叫《为黛茜小姐拳交》
[10:34] It was a really good film. Really stood up to the original. Phenomenal. 那片很不错的 跟原版有一拼 很棒的
[10:54] Here comes my leading lady. 女主角来了
[10:56] Whoo, what an entrance! 好霸气的入场
[11:08] What? 怎么回事
[11:10] Princess Leia, right? Jinx! 你也扮莉亚公主吗 倒霉
[11:13] And you look so… 你的衣服看起来
[11:15] home-made. 像自己做的
[11:16] Doesn’t she, Tony? Gloriously quaint. 是不是啊 托尼 华丽又古怪
[11:20] Hi, Michelle. 嗨 米歇尔
[11:21] You dressed as Luke? For her? 你为她穿成卢克
[11:25] Well, I guess l… 嗯 我大概…
[11:30] Did l? 我有吗
[11:32] Tony! 托尼
[11:35] You think either of them’s actually seen Star Wars? 你觉得他们真看过《星球大战》吗
[11:38] You reckon they know Luke’s her brother? 你觉得他们知道卢克是她哥哥吗
[11:46] Solid! No… 坚不可摧 绝不…
[11:49] I stood here solid and no-one could rock me. 我站在这儿 坚如磐石 没人能撼动我
[11:54] But now comes a mullah who’ll awe and shock me… 突然来了位毛拉[神学家] 他令我顿悟
[11:57] Yep, that works. That really works. That’s lovely. 这不错 真不错 写得真好
[12:00] Mr Gelpart. 盖帕特先生
[12:04] Well, I never! The light-dropper. 是你啊 把灯搞掉的那个
[12:06] Thank you. Sincerely. No, I thank you. 谢谢你 真的 太谢谢你了
[12:09] You made the rehearsal feel… dangerous. 你把彩排变得危机四伏啊
[12:14] – I want to act. – Yeah, well, who doesn’t? -我也想演 -是啊 谁不想
[12:16] – I need Michelle’s part. – What? -我要演米歇尔的角色 -什么
[12:19] She’s terrible. 她演得太烂了
[12:21] I should play her. 应该让我来演
[12:23] Oh, my dear… 天呐
[12:27] Come here. 凑近点
[12:29] Acting is about truth. 演戏在于真实
[12:32] Truth is about beauty. 而真实在于美
[12:35] Ugly people lack believability. Now, how can I put this kindly? 丑人缺乏可信度 我怎么说不伤你感情呢
[12:41] You look like a liar. 你长得像个骗子
[12:45] I really want that part. 我真的想演这个角色
[12:47] Mmm. Not on my ship, darling. 有我在就别想 亲爱的
[12:54] In there, mate. Let’s see what we can grab. 进去 伙计 瞧瞧我们能捞点什么
[12:59] Come on, Bruce. Where the goodies at? 来吧 布鲁斯 你把好东西藏哪了
[13:02] Shit!If Bruce can get laid, anyone can. 我靠 布鲁斯要是有人上 谁都不用自撸了
[13:05] What’s the plan, then, Rambo? 你有什么打算 兰博[《第一滴血》男主]
[13:06] It’s an ancient dating strategy for getting laid. 是个古老的上床策略
[13:09] Mark yourself out of ten, and then aim two points below. 十分满分 找一个比自己低两分的
[13:12] An eight goes for a six. 就是说八分的应该找个六分的
[13:14] That way, guaranteed success. 那样的话 绝对成功
[13:19] Look, a poodle doesn’t get nothing with a Labrador, 狮子狗绝对搞不上拉布拉多
[13:22] but if he aims for a Chihuahua? Woof! 但是如果找只吉娃娃…
[13:25] So what number are you, then, hound-dog? 那你多少分 猎犬
[13:28] A seven. 我是七分
[13:34] A six? 六分
[13:37] I’m not a five. 我不是五分
[13:39] Am I a five? 我只有五分吗
[13:42] Mate, you’re a seven. Course you are. 伙计你是七分 绝对的
[13:44] Yeah, baby! So we need to find me a five, yeah? 没错 去给我找个五分的
[14:43] Mate, I’ve found your five. Wait here. 伙计 我找到你的五分了 等着
[14:46] What? Where? 什么 在哪
[14:48] Hi, hello. 嗨 你好
[14:50] Hi, l, er… 嗨 我…
[14:53] You were the one who dropped the light, right? 你不就是昨天把灯弄掉的那个
[14:56] Maxxie. You’re a fucking genius. 马克西 你太他妈有才了
[15:00] You’re single, right? 你是单身吧
[15:02] What? 什么
[15:04] You got a boyfriend? A guy? 你有男朋友吗 男孩
[15:08] No. I’ve got no-one. I mean, yeah – I’m single. 我没有啊 对 我是单身
[15:12] Cool. 不赖
[15:13] So what do you say… 你愿不愿意和
[15:16] dance with my mate, Anwar? 我兄弟安瓦跳舞
[15:18] He’s seventh heaven. 他能带你上极乐世界
[15:21] – Anwar? – Yeah, Anwar, baby. -安瓦 -是啊 安瓦 宝贝
[15:24] 007. 我是007
[15:25] And you… my Chanel No 5. 而你…是我的香奈儿五号
[15:32] Sorry. I’ve got to go. 对不起 我得走了
[15:36] What? Hang on. 怎么了 别走啊
[15:44] You sure I’m a seven? 你确定我是七分
[15:49] Let’s look for some fours, shall we? 要不我们试试四分的吧 怎么样
[15:51] Just in case. 以防万一
[16:24] I can’t believe after everything that’s happened, 我真不敢相信 发生了那么多事
[16:26] you’d bring her to the party. 你居然带她来派对
[16:29] She, er, says I’m her boyfriend. 她说我是她男朋友
[16:41] You’re not Tony any more, are you? 你已经不是原来的托尼了 对不对
[16:45] Yeah, I’m Tony. 我当然还是托尼
[16:46] OK. 那好
[16:48] On the day of the accident, you were on the phone to me. 出事的那天你在给我打电话
[16:51] Tell me what you said. 告诉我你说了什么
[16:56] The doctors told me some things would take a while to come back. 医生说有些东西要过一段时间才能恢复
[17:02] OK, then. 那好吧
[17:06] Let’s bring you back. 让我帮你找回你自己
[17:20] Come on, come on. I want to touch you. 快来啊 来啊 我想摸你
[17:27] I can’t… 我不能…
[17:28] Course you can. 你当然能
[17:43] You’re not… 你没…
[17:48] No. I’m not. 是 我没硬
[17:53] I’ve got to go. 我得走了
[18:05] Not worth it, are they? 真不值得 是吧
[18:07] Who the fuck are you? 你是谁
[18:17] How come boys could do that to us? 为什么男生能那样对我们
[18:20] Make us feel like shit? 让我们觉得很糟
[18:24] He didn’t… 他没有
[18:29] – You don’t understand. – OK. -你不明白 -好吧
[18:31] It’s difficult for him now. 他现在也不好受
[18:36] Us now. 我们都不好受
[18:42] But do you remember what it was like to kiss him for the first time? 你还记不记得第一次跟他接吻的感觉
[18:48] That magic moment when everything changed? 美妙无比的一刻 一切都变了
[19:02] Fancy a beer? 喝不喝啤酒
[20:37] Is that you, Maxxie? 是你吗 马克西
[20:44] It’s the dog, I’m telling you. 我就说 是狗而已
[22:15] Hey, Dad. Night. 嘿 老爸 晚安
[23:21] ‘Underpants. 穿内裤
[23:24] ‘To the mirror. 照镜子
[23:28] ‘Cupboard. 打开柜子
[23:33] ‘Trousers. 穿裤子
[23:37] ‘Back to the mirror.’ 再照镜子
[23:40] Aftershave. 擦须后水
[23:46] Mirror again. 再照镜子
[24:11] Lucy? That you, love? 露西 是你吗 亲爱的
[24:16] Lucy? 露西
[24:19] Yes, Mum. 是我 妈妈
[24:22] I need a hand in here. 过来帮帮我
[24:26] Jesus, Mum! What happened? 天啊 妈妈 怎么回事
[24:28] When you weren’t back when you said, I thought you’d gone to bed. 你没在你说好的时候回来 我以为你直接睡了
[24:31] But I wanted to check and… 但我还是想看看
[24:33] Am I wet? 我是不是尿了
[24:35] I’m wet, aren’t l? 我尿了 是不是
[24:44] – Did you spend the night with him, love? – Don’t. -你是不是和他过夜了 -别碰
[24:50] – Let’s get these wet clothes off. – No, wait. -把湿衣服脱了 -不 等等
[24:52] Better give me a pain pill first. 先给我吃点止疼片
[24:56] Better make it two. 给我两片
[24:57] No. The doctor said. 不行 医生说过
[24:59] They’re emetics. I don’t want you vomiting. 这药催吐 我不想你吐
[25:06] You’re a good girl. 你是个好女孩
[25:08] Maxxie’s lucky to have you. 马克西有你真幸运
[25:15] Mum… 妈妈
[25:18] .. I’ve got something to tell you. 我有点事想告诉你
[25:21] It was my fault. 都怪我
[25:23] I was stupid. 我太傻了
[25:26] I wanted to be alone, 我想一个人静一静
[25:27] so I went and sat in one of the bedrooms upstairs. 就去楼上一个房间里待着
[25:30] And Bruce… 布鲁斯…
[25:32] Mr Gelpart, the drama teacher… 就是戏剧课的盖帕特老师…
[25:35] he came in and asked whether I wanted comforting. 他走进来问我需不需要安慰
[25:39] And I didn’t say no. 我没有拒绝
[25:41] It was his party and his house, so… 是他开的派对 在他家
[25:45] And it was just his hands. 他只是用手
[25:47] Mr Gelpart’s hands. 盖帕特老师只用了手
[25:50] I mean, he…didn’t make me touch him or put his anything near me. 他没逼我碰他 或是拿他哪里碰我
[25:54] Just kissed me on the cheek… 就是亲了亲我的脸颊
[25:57] and kept kissing me 一直亲
[25:59] and rubbing his hands over me. 还用手摸我
[26:02] And he said I was great… 他还说我很棒
[26:04] because I had little tits. 因为我乳头很小
[26:06] “Almost like a boy,” he said. 他说我简直像个男孩
[26:10] And that was it. He didn’t even touch any other part of me. 就是这样 他都没碰我身体其他部位
[26:15] Just my cheek… 只是我的脸颊…
[26:17] and my tits. 和乳头
[26:23] Right. Cheek and tits. Right. 好吧 脸颊和乳头 好
[26:27] Right. 我知道了
[26:30] Tits. 乳头
[26:32] Right. 好吧
[26:33] Oh, dear! 我的天啊
[27:08] I heard he got his cock out and there’s a tattoo on it of Harry Potter, 我听说他掏出老二 上面有哈利·波特的纹身
[27:11] and he starts shouting at Sketch, “Kiss Harry to make him magic!” 然后他冲斯凯奇喊 “亲吻哈利 赋予他魔法吧”
[27:14] Drama teachers, man. “Pretend to be a tree.” 戏剧课老师 就是那个”装作你是颗树”
[27:17] “But I’m not a tree.” “Well, pretend.” “我不是树啊””叫你装嘛”
[27:19] Fucking perverts, the lot of ’em! 这帮人都是变态
[27:28] Is it true? 是真的吗
[27:31] Yeah. It’s true. 是真的
[27:34] Oh! That creep! That fucking animal! 那个变态 禽兽不如
[27:37] I’m so sorry, Sketch. 真替你难过 斯凯奇
[27:40] I’m the one who should be sorry. 我才该抱歉
[27:42] I wasn’t going to say anything, but my mum insisted and… 要不是我妈坚持 我都不打算说的
[27:46] Have I ruined everything? The play and… 我把事情都搞糟了 那出剧还有…
[27:48] Fuck the play! Come and sit with us. 去他的剧 过来跟我们坐一起
[27:57] That’s grown up, Tony. 真成熟啊 托尼
[28:00] I’ve finished. That’s all. 我就是吃完了而已
[28:11] What you doing, you tramp? 你干什么啊 贱人
[28:18] In my culture, we share our food. 我的风俗是食物大家分享
[28:19] – Michelle’s got a new friend, then. – Yeah. -米歇尔交新朋友了 -是啊
[28:23] It’s a saveloy, man. 那是干腊肠啊 伙计
[28:24] It draws me in. It’s the devil’s plaything. 哪能忍得住 简直是魔鬼的玩物
[28:28] It’s an aphrodisiac, too, I’ve heard. 我听说还是一种春药
[28:31] Come on, Sketch. We can do better than these two. Let’s go. 走吧斯凯奇 不跟这俩二货待在一起了
[29:08] ‘Sketch?’ 斯凯奇吗
[29:10] Sketch! 斯凯奇
[29:13] ‘Who is this??’ 你是谁
[29:15] Who’s this? Who are you? 你又是谁
[29:17] I’ve had enough of you kids playing. Leave us alone! 我受够了你们这群小屁孩儿 别来烦我
[29:20] ‘What? Look! Do you have a daughter at the school??’ 什么 你是不是有个女儿在学校上学
[29:23] None of your business. Leave us alone! 不关你的事 快走开
[29:25] ‘l need to know! This is important. 我要搞清楚 这很重要
[29:29] Look, my name’s Maxxie.’ 我叫马克西
[29:31] Your name’s Maxxie? 你叫马克西
[29:33] ‘Yeah.’ 是啊
[29:34] Maxxie in the school play? 在学校演音乐剧的那个马克西
[29:37] Maxxie who’s dating my daughter? 和我女儿约会那个马克西
[29:42] What? 你说什么
[29:44] What are you even doing answering the door? 你为什么要去回应门铃
[29:46] – The disgrace! – Disgrace? -真丢人 -丢人
[29:48] Lies, all lies! A boyfriend? No, you haven’t. 你骗我 你根本没有男朋友
[29:51] In the musical? No, you haven’t. 你也没参演音乐剧
[29:53] After all I’ve done for you, you fucking…you fucking… 我为你做了这么多事 你这个…
[29:57] Oh, my God! The drama teacher! 我的上帝啊 那个戏剧课老师
[30:00] You’ve lied about him, too, haven’t you? 你也撒谎了 是不是
[30:03] Well, I’m not gonna let you ruin a man’s life. 我不能就这么让你毁了人家
[30:08] Ow! No! I didn’t bring you up to be a liar! 不 我养你这么大 不是让你做个撒谎精
[30:11] You didn’t bring me up at all, you fucking…cripple! 你根本没养我 你个死残废
[30:22] So…what? 怎么
[30:25] You going to keep holding me to the bed all day and all night, are you? 你要一直把我按在床上吗
[30:30] Whatever trouble you’re in, I’ll support you. 不管你惹了什么麻烦 我都会支持你
[30:33] But this is a man’s life. 但这关乎别人的生活
[30:40] It’s for your own good. 这是为了你好
[30:43] Crawling out of bed isn’t good for you. 下床对你没有好处
[30:46] I will not… 我绝不会…
[30:47] Iet you fuck up my life, Mum. 让你毁了我的生活 妈妈
[30:50] OK? 懂吗
[31:11] Lucy? 露西
[31:14] Lucy! 露西
[31:20] *Just time to say the things I must* *该说出憋在心里的话*
[31:26] *Before my hopes all turn to dust* *否则希望就要化为泡影*
[31:31] *Now nothing seems to matter* *现在看起来无所谓*
[31:34] *And every word is true* *但字字是箴言*
[31:37] *When I say I’m blown away* *我说我和你*
[31:41] *With you* *随风而逝*
[31:44] *Then came the day* *忽然有一天*
[31:47] *You blew me away* *你夺走了我的心*
[31:49] *Osama blew them away* *奥萨马炸飞了他们*
[31:53] *What can I say?* *我能说什么*
[31:56] *You blew me away* *你夺走了我的心*
[31:58] *And now I’m falling…* *现在我坠入…*
[32:00] *Now I’m falling* *我坠入…*
[32:02] *We’re falling…* *我们坠入…*
[32:05] *In love* *爱河*
[32:15] Ah, the magic of the stage! The thrill of anticipation! 舞台的魅力 期待的兴奋
[32:19] I feel like a Roman about to throw a lion at the Christians. 我觉得自己像要拿基督徒喂狮子的罗马人
[32:21] Chris, it’s a school musical. 克里斯 这是学校音乐剧
[32:23] But who do you think would win between Maxxie and a lion? 你觉得马克西和狮子谁会赢
[32:26] ‘Osama The Musical, this is your half-hour call.’ 音乐剧《奥萨马》 还有半小时开演
[32:31] Do you want to help me get dressed? 帮我穿上好吗
[32:34] You want me to look good, don’t you? 你也想让我穿得漂漂亮亮的吧
[32:39] – You nervous? – Oh, God! On a scale of one to… -你紧张吗 -上帝啊 按十分来算…
[32:41] Oh, fuck scales, I’m shitting it! 去他的 我怕死了
[32:44] You’re gonna be so good. 你会演得很好的
[32:45] I’m under-rehearsed and shit! 我们彩排不够又演得稀烂
[32:48] Do you want something to get you through it? 要不要点东西帮你撑过去
[32:51] – What have you got? – Pills of my mum’s. -你有什么 -我妈妈的药
[33:01] You need to take three to get a decent hit. 吃三片才会有效果
[33:04] Anti-anxieties. They’ll chill you out. 抗焦虑药物 能让你精神振奋
[33:07] Go on, I’d love to help you out. 吃吧 我想帮你
[33:12] OK, thanks. 好吧 谢谢你了
[33:33] My mother was right! 我妈妈说对了
[33:35] “Do science,” she said, “Do science. Science makes sense.” 她让我学理科 理科才能学明白
[33:39] But the lights drew me… Iike a moth to a flame. 但那光吸引我 犹如飞蛾扑火
[33:45] Right! Nothing for it. Cancellation o’clock. 好吧 没办法 马上取消
[33:48] I know the words! 我会台词
[33:51] – What?! – You do? -什么 -你会
[33:55] Oh, my God! 我的老天爷
[33:57] I’ve been helping her learn them. I know them all. 我一直在帮她背台词 我全知道
[34:00] I think you just saved my Welsh rarebit. 你救了我一命
[34:03] Let’s get you into costume. 快去换上戏服
[34:10] We’re over ten minutes late now. It’s time for action. 已经过去十分钟了 该开演了吧
[34:20] If Rome won’t go to Mohammed, 如果罗马不肯去默罕默德
[34:22] then Mohammed will clap until it does. 那默罕默德就要一直鼓掌 直到罗马过来
[34:29] – Hi, Tony. – That’s someone’s seat. -嗨 托尼 -那是别人的位子
[34:32] Yes, honey, it’s for your queen bee. 是的 亲爱的 这是你蜂后的位置
[34:41] Works every time. 屡试不爽
[34:46] *We-e-e-e-e-e’re…* *我…们是…*
[34:51] *The last of the superpowers* *最后的超级大国*
[34:55] *George Dubya is our leader* *乔治·杜什是我们的领袖*
[34:59] *We’ve still got both Twin Towers* *我们有双子塔*
[35:03] *Never heard of Al-Qaedav* *从未听闻过基地组织*
[35:06] *It’s September 11 th* *但9月11日那天*
[35:10] *Just another day* *只不过是寻常的一天*
[35:13] *In a tower in downtown heaven* *在闹市区的高塔上*
[35:16] *New York City* *纽约市*
[35:20] *U.S of A* *美利坚 合众国*
[35:30] *Today will be better* *今天会更美好*
[35:32] *Today will be the one* *今天是神奇的一天*
[35:35] *Today is no red letter* *今天是寻常的一天*
[35:37] *It’s out there to be won* *今天要好好过*
[35:40] *Today my sun is shining* *今天阳光灿烂*
[35:42] *Today is somewhere new* *今天是崭新的一天*
[35:45] *Today’s a silver lining* *今天柳暗花明*
[35:47] *Today will see me through* *今天帮我撑过苦海*
[35:50] *Today will be better* *今天会更美好*
[35:52] *Today will be the one* *今天是神奇的一天*
[35:55] *Today is no red letter* *今天是寻常的一天*
[35:57] *It’s out there to be won& *今天要好好过*
[36:00] *Today you’ll know I love you* *今天你会知道我的爱*
[36:02] *Today you’ll see it’s true* *今天你会明白我的真心*
[36:05] *Today’s a day for saying “I love you”* *今天就是我表白爱意的日子*
[36:11] – What a swell day to live in America! – Gee, it sure is, buddy! -可真是美好的美国一天 -可不是嘛 老兄
[36:20] How much d’you make today? 你今天赚了多少钱
[36:22] One million bucks! 一百万美元
[36:24] Did you see the Wall Street Journal? 你看今天的《华尔街日报》了吗
[36:26] – Stocks are rising! Have a nice day! – Have a nice day! -股价一路看涨 祝你愉快 -祝你愉快
[36:40] *Today will be better* *今天会更美好*
[36:42] *Today will be the one…* *今天是神奇的一天*
[36:49] – Michelle? – I’m in here, Tony. -米歇尔 -我在这儿呢 托尼
[36:55] Don’t come in. 别进来
[36:57] I’ve got vomit in my hair. 我吐到头发上了
[37:07] I just searched half the school for you. 我为找你找了半个学校
[37:11] I don’t know why. 我不明白为什么
[37:14] Because you care about me. 因为你在乎我
[37:18] I told you I loved you, didn’t l? The day it happened. 出事那天我对你说我爱你 是吗
[37:22] The accident. 车祸的那天
[37:26] Do you actually remember, or is that a guess? 你是真的记得 还是你猜的
[37:30] Does it matter? Doesn’t change anything. 有区别吗 改变不了任何事
[37:36] No. 是啊
[37:40] Should I say something else now? 我现在是不是该说点别的
[37:44] No. 不用
[37:47] Let’s just say nothing for a bit. 我们就这么安静地待一会儿
[38:08] Michelle! Is Chelle OK? 米歇尔 她没事吧
[38:10] I gave her some mild stuff to make her vomit. 我给她吃了点催吐的东西
[38:12] From the look of her waist, I’m sure she’s thrown up worse. 她腰那么细 肯定还吐得更厉害过
[38:14] Who the fuck are you? 你他妈是谁
[38:17] Do you believe in magic, Maxxie? 你信不信魔法啊 马克西
[38:20] When we kiss… 我们接吻的时候…
[38:22] When we kiss… 我们接吻的时候…
[38:22] I’m gay! Do you understand that?! 我是个同性恋 你明不明白
[38:25] Look at me! I’m as close to a boy as you can get! 看看我 我和男孩子没什么区别
[38:29] You could love me. 你能爱上我的
[38:32] We could love each other. 我们会爱上对方的
[38:33] You’re fucking crazy! 你他妈脑子有毛病
[38:35] Excuse me. Excuse me. 借过 借过
[38:38] *You put it all together and what have you got?* *放在一起是什么*
[38:40] *You can’t help it, can’t get it enough* *没办法 就是吃不够*
[38:43] *I’m Boogie-Woogie Bagel Boy* *我是舞蹈的百吉饼男孩*
[38:44] *Let’s get stuffed!* *我们大吃一顿吧*
[38:45] *He’s the Boogie-Woogie Bagel Boy* *他是舞蹈的百吉饼男孩*
[38:48] You see? Just like a boy. 你摸摸看 跟男孩一样
[38:52] Can you feel how hard my heart is beating? 你能感觉到我的心在狂跳吗
[38:55] That’s because by the end of this play, you’ll have kissed me. 因为剧结束的时候你会吻我
[38:58] And when you kiss me, everything will change. 你亲我的那一刻 一切都会改变
[39:00] Maxxie, I love you. 马克西 我爱你
[39:23] That’s our cue. 该我们上场了
[39:33] *Once I was a lonely banker* *我曾是一个孤独的银行家*
[39:38] *All I cared for were margins and accounts* *我只关心利润和账目*
[39:45] *I dreamed *我日思夜想的*
[39:47] *Of Dow Jones and the FTSE* *是道琼斯指数和英国富时指数*
[39:51] *I didn’t see my credit running out* *都没发现我的信用透支了*
[39:58] *I passed you on the phone each morning* *我每天早晨都给你接电话*
[40:04] *I always gave a cheery smile* *总是带着开心的微笑*
[40:10] *But you* *可是你*
[40:12] *You never even saw me* *你从未正眼看过我*
[40:16] *You were far too busy all the while* *你总是忙个不停*
[40:23] *Then came the day Osama blew us away* *忽然有一天 奥萨马炸飞了我们*
[40:28] *Osama blew them away *奥萨马炸飞了他们*
[40:31] *And now you know how I feel* *如今你终于明白我的心意*
[40:38] *Then came the day Osama blew us away* *忽然有一天 奥萨马炸飞了我们*
[40:43] *Osama blew them away *奥萨马炸飞了他们*
[40:47] *Then came the day Osama blew us away* *忽然有一天 奥萨马炸飞了我们*
[40:52] *Osama blew them away *奥萨马炸飞了他们*
[40:56] *Then came the day Osama blew us away* *忽然有一天 奥萨马炸飞了我们*
[41:01] *Osama blew them…* *奥萨马炸飞了他们*
[41:02] Nothing. 毫无感觉
[41:05] I felt… nothing. 我 毫无感觉
[41:09] You disgust me. 你让我恶心
[41:15] No! That’s not how it goes! It’s not! It’s not! 不该是这样的 不是的 不是的
[41:19] You think you can fuck my life up and I’ll start fancying you? 你觉得你毁了我的生活我还能喜欢上你吗
[41:22] Look at yourself. 好好照照镜子
[41:25] Stay out of my life. 别让我再看见你
[42:04] Now, that’s an ending! 好给力的结局
[43:13] You look beautiful. 你真漂亮
[43:21] You always look beautiful to me. 我一直觉得你长得很漂亮
[43:40] Fuck! 我靠
[43:54] – Can I come in? – Uh… -我能进来吗 -这…
[43:59] Maxxie says you’re a psycho. 马克西说你是个神经病
[44:02] He thinks I fancy him. 他觉得我喜欢他
[44:04] I don’t. I fancy you. 才不是 我喜欢的是你
[44:08] I wanna have sex with you. But I can’t do it from out here, can l? 我想跟你做爱 但总不能在这儿做吧
[44:13] Shit, man! Biology revision, here I come. 我靠 伙计 重修生物啦
[44:23] I’m a virgin. 我还是处女
[44:24] Oh. Congratulations. 是吗 那恭喜你
[44:30] You mind if i list the complete filmography of Hugh Grant 你不介意我把休·格兰特92年之后的电影
[44:33] since ’92? 数一遍吧
[44:36] Slow things down. 能让我慢点射
[44:43] Bitter Moon. 《苦月亮》
[44:45] Remains Of The Day. 《长日将尽》
[44:47] Sirens. Four Weddings. 《相约在今生》《四个婚礼》
[44:50] An Awfully Big Adventure that one was rubbish. 《大冒险》这部很烂
[44:54] The Englishman Who Came… 《情比…
[44:56] Came Up A Hill… …山…
[44:59] And Went Down A Mountain. …山高》
[45:01] Nine Months. Sense… 《怀胎九月》《理智…
[45:04] And Sensibil… 与情感》…
[45:07] Restoration. Extreme Measures. 《浮华暂借问》《非常手段》
[45:11] … Notting Hill. Mickey Blue Eyes. …《诺丁山》《求婚脑震荡》
[45:15] Small Time Crooks. 《暴发户》
[45:17] Bridget Jones! Ah! 《BJ单身…
[45:20] Bridget…Jones!
[45:29] I never get as far as About A Boy. 我从来没挺到《单亲插班生》
[45:46] I just thought I’d pop round, you know, wonder if you’re busy. 我就是路过来看看你 看你忙不忙
[45:48] Actually my mum’s about to arrive. 我妈正要过来
[45:49] So she can pretend to still be married to my dad 假装她没跟我爸离婚
[45:52] when my grandad gets here. 来蒙蔽我爷爷
[45:53] But you will hurry, 你早点回来
[45:54] and tonight we will have much more great sex, ja? 晚上我们继续爽
[46:00] – What time’s your Dad arriving? – 12. -爷爷什么时候到 -12点
[46:03] We can do it if we concentrate. 我们专心点的话还来得及
[46:06] Liza! 利萨
[46:07] I want you to do some… 我想要你…
[46:10] No. 不
[46:12] I don’t trust you. 我不信任你
皮囊

文章导航

Previous Post: 皮囊(Skins)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 皮囊(Skins)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

皮囊(Skins)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号