Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

皮囊(Skins)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 皮囊(Skins)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
时间 英文 中文
[00:00] Here’s my new friends, Rory and Lachlan. 这是我的新朋友 罗里和拉克兰
[00:02] Rory’s going to let me blow his chanter later. 罗里等会儿要让我吹他的风笛
[00:04] Ye just need to learn tae finger it. 只要学会指法就行了
[00:07] I will remember everything. 那些事我都会想起来的
[00:09] I fancy you. 我喜欢的是你
[00:10] I wanna have sex with you. But I can’t do it from out here, can l? 我想跟你做爱 但总不能在这儿做吧
[00:12] Here I come, Cas. 凯茜 我来了
[00:14] I’m coming! 我来了
[01:00] Sid, can you get yourself down here 希德 你能滚下来吗
[01:06] Fuck! 操
[01:09] Fucking hell. 见鬼
[01:12] You’d better help me here or…! 你赶快来帮我 否则…
[01:13] All right! 就来
[01:15] All right. 来了
[01:24] Oh, come on, work, you fucking thing! 快来 你这个混蛋
[01:31] Hit the video button. 按视频聊天键
[01:34] Sid! 希德
[01:34] We can talk. 我们可以聊天
[01:39] Come on, you ditzy moo 拜托 笨丫头
[01:40] It’s the big fucking red button marked “video”. 就是那个大大的红按钮 写着”视频”
[01:44] Sid, I need your help! 希德 快来帮我
[01:48] – For Christ’s sake! – Sidney! -真受不了 -希德尼
[01:50] Big fucking red button! 就是这个大大的红按钮
[01:55] There you are! 这就对了
[01:58] Hey, sexy! 小甜心
[02:00] Oh, Jesus Christ! 你死定了
[02:02] Cass. 凯茜
[02:05] Cass? 凯茜
[02:05] What the fuck is a ratchet lock? 到底什么是棘轮锁
[02:08] Yes, you do, turn on your sodding speakers! Cass. 你有的 打开麦克风 凯茜
[02:12] Sid, what are you…?! 希德 你在做…
[02:13] Is it not working? 不好用吗
[02:16] No. 嗯
[02:18] Sid. For Christ’s sake. 希德 见鬼
[02:20] You made me buy that frigging Dyson 是你逼我买那个吸尘器
[02:22] And I can’t make the pissing thing… 我根本弄不好…
[02:25] Oh, that’s… 那是…
[02:30] That’s… 那是…
[02:33] – … my girlfriend. – Right. -我女朋友 -是啊
[02:36] So, she’s in Scotland and… 她在苏格兰 而且…
[02:40] She doesn’t know I can see her. 她不知道我能看见她
[02:42] Right. 这样啊
[02:44] Because… 因为…
[02:46] Oh, fuck, no! 你妹 别啊
[02:50] Fuck! 操
[02:52] Fuck! 我靠
[02:54] Fuck! 我靠
[03:03] – What do you think? – Sex on a stick, so you are. -好看吗 -简直是人间尤物
[03:05] Thanks, Lachlan. 谢谢你 拉克兰
[03:06] But the pink one ain’t bad either. Eh, no, Rory? 这个粉红的也不赖 罗里 你说对不对
[03:10] Aye. He’s a lucky, lucky gadge, this Sidney. 对啊 希德尼可真是幸运
[03:13] He’s lovely! I’m going to surprise him. 他很可爱 我要给他一个惊喜
[03:16] Look at this. 看看这件
[03:22] Help ma boab! Nice. 上帝 太美了
[03:24] Fucking A. 棒极了
[03:25] You think he’ll like it? 他会喜欢吗
[03:26] Jings, you’re almost turning me straight here! 天啊 你都要把我掰直了
[03:29] Love is in the air! Eh, no, Rory? 空气都充满甜蜜 罗里 你说呢
[03:32] I’m feelin’ it, man. I’m feelin’ it. 我感受到了 伙计 感受到了
[03:39] It’s one of those things, shit happens. 人生总有不如意
[03:42] I’m sorry. But is that the best you’ve got, Dad? 老爸 你就这么安慰人啊
[03:44] – You always get my best, son. – Because she’s… -儿子 你最理解我了 -因为她…
[03:48] Well, she says she loves me, then she waltzes off to Elgin, 她说她爱我 却跑去了埃尔金
[03:51] Now she’s fucking the entire Scottish rugby team! 现在跟一支苏格兰橄榄球队混上了
[03:54] No, I don’t think. She’s only fucking one of them. 没那么严重 她只混上了一个
[03:56] Stop trying to console me. I’m inconsolable, OK? 别安慰我了 我要伤心死了
[03:59] OK, OK! It’s just… 好好 这就是…
[04:02] It’s just women, you know? 女人就是这样
[04:04] Hang on, are we comparing women here? 等等 你是在跟我作比较吗
[04:06] I don’t know. 我没那个意思
[04:07] Because Mum left you 妈妈离开你
[04:08] because you’re a total, world championship cretin. 是因为你是个彻头彻尾 举世无双的白痴
[04:11] I’m not sure that that’s… 我看不是…
[04:12] Mine’s done this because I’m a trusting gullible soft touch who’s 而我是因为心软 轻信他人
[04:15] far, far, far too fucking nice for his own good. 结果人善被人欺
[04:18] There’s no comparison, OK? 根本不可同日而语
[04:21] But you’ve worked it out then. 不过你还是想通了
[04:23] Didn’t you? 不是吗
[04:25] What is this thing?! 这到底是什么啊
[04:31] Attach the guide nozzle to the flange circulator? What the fuck?! 把导嘴连在循环器凸缘上 什么乱七八糟
[04:35] Shit, shit, shit, shit! 去死吧
[04:38] Dad… 爸
[04:39] Your mother’ll be here in a minute. We’ve gotta get this… 你妈马上就到了 我们得赶快…
[04:41] We’ve gotta clear it up. And maybe… 我们得收拾干净 也许…
[04:43] She’s not coming back because you tidied the house, Dad. 就算你打扫干净她也不会回来 老爸
[04:46] Yeah? Yeah? Oh, please. Something work. 是吗 老天 显显灵吧
[04:51] What time’s your Dad arriving? 爷爷什么时候到
[04:52] 12. 12点
[04:53] We can do it if we concentrate. 我们专心点的话还来得及
[04:56] I thought he hated you. 他不是讨厌你吗
[04:58] Who said my dad hates me? 谁说你爷爷讨厌我了
[05:00] Well, you did, didn’t you? 你自己说的 不是吗
[05:02] He’s not well. We’ve got a few issues. 他身体不好 我们之间有点小矛盾罢了
[05:06] Fuck! 靠
[05:08] We should have started earlier! 我们应该早点开工的
[05:11] We should have started earlier! 我们就应该早点开工
[05:14] Anwar. 安瓦
[05:17] How you doing, man? 哥们 你还好吧
[05:19] I’m not too good, as it goes, actually. 事实上不太好
[05:21] Right. 好吧
[05:22] I just thought I’d pop round, you know, wonder if you’re busy. 我就是路过来看看你 看你忙不忙
[05:25] In the bedroom department. 你卧室忙不忙
[05:27] Your bedroom, is it currently in use? 你现在不用卧室吧
[05:29] Actually my mum’s about to arrive. 我妈正要过来
[05:31] So she can pretend to still be married to my dad 假装她没跟我爸离婚
[05:33] when my grandad gets here. 来蒙蔽我爷爷
[05:34] But this won’t take long. 我要不了多久的
[05:36] What? 干什么
[05:41] This is Sketch. 这是斯凯奇
[05:42] Yeah, I know who she is. She stalked Maxxie, 我认得 她跟踪马克西
[05:44] she got our drama teacher wrongly fired for sexual abuse 她诬陷戏剧老师性骚扰害他丢了工作
[05:47] and she tried to poison Michelle. 还试图给米歇尔下毒
[05:49] Yes. 对
[05:51] Sketch! 是斯凯奇
[05:53] I’ve come to my senses. 我已经知道错了
[05:56] She’s sorry. 她很抱歉
[05:57] Boy, she’s sorry. 真的 她相当抱歉了
[05:59] Thing is, Sid, 希德 是这样…
[06:00] sex hasn’t been invented yet round at my place. 我生活的地方是无性区
[06:04] It’s a little tricky, what with the 2,000 years of religious tradition. 都是2000多年宗教传统闹的
[06:08] So me and Sketch were wondering if we could… 所以我和斯凯奇想 能不能…
[06:12] Come on. My whole family’s gonna be here in an hour. 拜托 再过一小时我全家都要来了
[06:15] – It won’t take long. – It never takes long. -要不了多久 -向来如此
[06:18] You don’t mind do you, Sidney? 你不介意吧 希德尼
[06:19] I do, actually, you know I… 介意 事实上 我…
[06:25] Oh, whatever. 随便吧
[06:39] This is gut, ja? 爽死了吧
[06:41] Oh, yes, Manfred. It’s lovely, but I’ve got to go. 是啊 曼弗雷德 真棒 但我得走了
[06:45] Thanks for the lift. 谢谢你送我
[06:46] But you will hurry, 你早点回来
[06:48] and tonight we will have much more great sex, ja? 晚上我们继续爽
[06:51] Ja. 好
[06:52] I mean, yes, yes. 好啊 太棒了
[06:58] You are liking it like that, huh? 你喜欢吧
[07:00] Fuck! 操
[07:01] Fucking hell. 好爽
[07:05] I’ve got to go. I’ve really, really got to go. 我真的得走了
[07:11] Jesus wept. Does she have to do that? 我的天 她有必要这样吗
[07:15] I mean, what kind of a fucked-up relationship is it 你说他们这算什么啊
[07:18] where you have to jump each other every time you say goodbye? 道个别还得大干一顿
[07:21] A good one? 热烈相恋
[07:26] Jesus… 天啊
[07:27] Jesus, Je… Bollocks! 天啊 真恶心
[07:53] – Hi, Sid. – Hi, Mum. -希德 -妈妈
[07:59] – Mark. – Liz. -马克 -利兹
[08:04] You all right, Sid? 你还好吧 孩子
[08:06] Yeah, I’m fine. 我很好
[08:08] You smell of something. 你身上有味道
[08:12] It’s just Opium. 鸦片味罢了
[08:14] You know, perfume. 鸦片香水
[08:16] You hate perfume. 你不喜欢香水啊
[08:17] Manfred likes it. 曼弗雷德喜欢
[08:19] I’m sure Manfred fucking loves it. 曼弗雷德肯定爱死了
[08:22] I’m sure Manfred loves rolling across the border into Belgium, 他肯定还喜欢滚到比利时
[08:24] rounding up the Jews and sending them onto a happy holiday in Poland, 把犹太人打包送去波兰度假吧
[08:27] But hey, that’s Blitzkrieg for you, 闪电战不就这样吗
[08:30] And Manfred’s gotta have his Opium-scented Lebensraum. Right? 他得拥有自己的鸦片味生存空间[纳粹提出的概念]
[08:33] – He can’t help being German. – Who can? -他是德国人 这他也没办法 -谁不是呢
[08:37] Right, perhaps I should go home. 或许我应该回家了
[08:39] You should come home. 这里才是你的家
[08:41] This is gonna be so silly. 这真是蠢透了
[08:44] Why on earth did you tell your father that we were together again? 你为什么要对你爸说我们又在一起了
[08:48] After that night, you know, when you stayed… 因为那晚 你留下来…
[08:53] But that was just… 那只不过是…
[08:55] I mean, you stayed and we… I thought… 但你终究留下了 而且我们…我以为…
[08:57] You… 你…
[08:59] You stayed? 你在这儿过夜了
[09:01] It was just one time. 只那一次罢了
[09:06] You know how the old bastard loves you. 你知道那老东西多喜欢你
[09:08] I never got round to telling him you were just fucking with my head. 我还没来得及告诉他你折腾我的事
[09:11] Right, that’s it. I’m going. 够了 我走了
[09:13] – No! – No! -别 -别走
[09:15] Liz… 利兹…
[09:23] … I can’t make the sodding Hoover work. 我拼不好这个吸尘器
[09:29] For Christ sakes. 对你无语了
[09:42] Sid, load the dishwasher. Have you any cigarettes? 儿子 开动洗碗机 你有烟吗
[09:46] Oh, yeah. 有的
[09:52] Thanks. 谢谢
[10:19] Oh, God. 完蛋了
[10:21] Godfather. The Godfather Part Two. 《教父》 《教父2》
[10:27] Apocalypse Now. 《启示录》
[10:29] The Conversation… 《窃听大阴谋》
[10:31] It’s not working. 我不行了
[10:32] You gotta get some staying power. 你再坚持一下啊
[10:36] Don’t you dare, boyo. I am far, far from satisfied. 你敢射 我还没爽够呢
[10:39] OK. Oh… shit. 好吧 糟了
[10:42] Oh, fucking hell. 真见鬼
[10:52] – Hello, Mrs Jenkins. – Hello, Anwar. -你好 詹金斯太太 -好久不见 安瓦
[10:58] This is Sketch. 这是斯凯奇
[11:01] Nice to meet you. 见到你真高兴
[11:03] Sid didn’t mention you were back. 希德没说你已经回来了
[11:05] Yes, I’m not staying. 没事 我马上就走
[11:07] Mum, you don’t need to… I can tidy my own… 妈 你不用…我可以自己打扫房间
[11:11] Oh… shit! 晕
[11:14] Just having a lovely chat with Anwar and his, um, new friend. 我跟安瓦和他的新朋友谈得正欢呢
[11:18] How’s your mum, Anwar? I must give her a ring some time. 你妈妈最近好吗 我该问候她一下
[11:22] Yeah, yeah, she’s fine, 嗯 她很好
[11:24] she’s fine. 她很好
[11:26] She’s fine, yeah, but, you know… 她很好 但是 那个…
[11:28] Muslim. 她是穆斯林
[11:30] She’s been a bit busy Muslim… 忙着做个虔诚的信徒呢
[11:36] She doesn’t know I have sex. 她不知道我有性行为
[11:37] Really? 真的吗
[11:41] Anyway… 好了
[11:47] Make sure you come again soon, Anwar. 再来啊 安瓦[赶快再射]
[11:49] Yeah, cheers. 一定
[11:54] Chance would be a fine thing. 恐怕不会
[12:08] Isn’t this nice? 这多好啊
[12:11] Yeah. 是啊
[12:12] Nice. 很好
[12:17] How’s Cassie? 凯茜还好吗
[12:19] Still missing you, I bet. 她肯定很想你
[12:21] Actually, no. 才不是呢
[12:23] I don’t think she’s missing me at all. 我看她根本不想我
[12:25] Really? How’s that? 是吗 这怎么说
[12:27] Oh, the usual. Woman dumps him for no good reason 老一套 女的莫名其妙地把男的甩了
[12:31] without even explaining herself, 连个解释都没有
[12:33] Falls into bed with some random idiot with a big cock, 随便跟一个大鸡巴的傻蛋上床
[12:36] you know the kind of thing. 这种事你最清楚了
[12:39] That’s rotten, Sid. I’m sorry. 太糟了 希德 真替你难过
[12:43] I haven’t been keeping up properly. 最近都没怎么过问你
[12:45] No. 确实
[12:47] I could explain, but it wouldn’t make any difference. 我可以解释 但那也没什么用
[12:51] To me it would. 对我来说有用
[12:52] You heard him. It would help if you explained. 你听到没 你的解释是有用的
[12:54] I mean, we’re all here. Let’s explain. 既然我们都在 就说说吧
[13:02] Bloody hell. He’s early! 糟糕 他来早了
[13:04] Jesus Christ! 我的天
[13:05] Later, OK? 待会儿说 好吗
[13:14] Liza! 利萨
[13:15] How are you, Alex? 亚历克斯 你最近好吗
[13:16] Och, embracing adversity as ever, my dear. 逆来顺受惯了 亲爱的
[13:21] But borne aloft by the sight of you, lassie. 但是见到你我就心情大好了
[13:23] Hi, Dad. 爸爸
[13:24] You’re going grey. what have ye been doing? 你面色苍白 都干什么了
[13:26] – Nothing. – Where’s my drink? -没什么 -没喝的吗
[13:28] Sandy! What a nice surprise. 桑迪 见到你太好了
[13:30] Aye, I ken it is, eh, no? 可不是嘛
[13:35] You’ve brought the boys. 孩子们也来了
[13:37] They’ve been fair jumpin’ wi’ excitement, ken, aye? 他们都乐得眉飞色舞呢
[13:39] Right… Hello, Lex. 嗯 你好 莱克斯
[13:43] Hallo, Ally. 还有你 艾里
[14:08] It’s nice. 味道不错
[14:12] How’s the work? 工作怎样
[14:14] It’s fine. 还行
[14:16] Interesting? 有趣吗
[14:18] Sometimes. 偶尔吧
[14:20] What is it you do? 你做什么的来着
[14:23] Strategic analyst, Dad. OK? 战略分析员 说过多少次了
[14:28] Well… done any good, um… 最近做了哪些…
[14:32] analysing recently? 有成效的分析吗
[14:35] I do my best. 我尽我所能吧
[14:36] Well… as long as you’ve done your best. 那也算是无可厚非了
[14:39] Aye, that’s the main thing, Da. 这才是重要的 爸爸
[14:42] That’s the main thing. 这才是重要的
[14:48] Who’s that? 谁啊
[14:50] Nobody. 没事
[14:53] And… Sidney… 那么 希德尼
[14:56] – You still in the school, boy? – Oh, A-levels, you know? -还在上学吗 -我在学高等考试课程
[15:00] A-levels? 高等考试
[15:01] I hear they make them nice and easy for you down here. 听说这些考试很容易的
[15:04] – What? – Subjects? -是吗 -有哪些科目
[15:07] Um, English, drama and psychology. 语文 戏剧和心理学
[15:09] Psychology? It’s piss easy. 心理学吗 简直是小菜一碟
[15:12] No need o’ psychology, 这还用学
[15:13] when you staring doon the sights o’ a Stinger missile, ken, aye? 只要眼睛能像”毒刺”导弹一样敏锐就行了
[15:18] Maybe Sidney is gonna be a… 或许希德尼也要做…
[15:21] strategic analyst like his father. 他爸那样的战略分析员
[15:24] I might, if my grades are good enough. 如果我的成绩够好 那倒也好
[15:26] Never rated grades. 不要看重分数
[15:28] Few years in the Paratroopers like Sandy here, 应该像桑迪一样当几年伞兵
[15:31] that’s wisdom. 这才叫智慧
[15:32] Aye. You learn early. You learn hard. 没错 让人成熟 终身难忘
[15:36] So now he’s taking over the business. 所以他现在继承了我的生意
[15:40] He’s what? 他什么
[15:42] I’m standing aside… 我要隐退了
[15:44] because of my illness. 身体扛不住了
[15:46] The doctors are shaking their heads. Nae idea. 医生不允许我再继续了 没办法啊
[15:50] Pure phenomenal, Da. 您真的很了不起 爸
[15:51] It’s will. Iron will! 全凭钢铁般的意志
[15:54] Guts. Determination. 勇气和决心
[15:56] Never say die, and here I have it. 永不言弃 他就是…
[16:00] My legacy. 我的传人
[16:01] Sandy? 桑迪
[16:03] Sandy’s gonna run 12 dry-cleaning shops? 桑迪要接管12家干洗店吗
[16:08] 17. 是17家
[16:10] Bathgate is opening up. City of the future. 巴斯盖特的新店即将开张 那里充满机遇
[16:14] I’m leaving the business in safe hands. 我把生意交给了可靠的人
[16:16] Is that what you’ve come to tell me? 你来就是为了告诉我这些吗
[16:18] Och, no. Wouldnae have bothered coming all that way for… 不不 这还用大老远跑来告诉你吗…
[16:22] No, I’m buying a wee holiday place in Devon 我在德文郡买了个度假村
[16:24] for Sandy and the weans here. 送给桑迪和这两个小子
[16:28] Nothing too fancy. 挺普通的
[16:29] 1.7 million, ken, aye. 只花了170万
[16:31] Small change. Ye cannae put too high a price on loyalty, 小意思罢了 忠诚的价值无法估量
[16:35] eh, no Liza? 是不是 利萨
[16:37] No, Alex. But my names’s not… 的确 亚历克斯 但我不叫…
[16:40] Liza, you’re a saint. 利萨 你就是个圣人
[16:43] A good cook is a saint. 好厨子就是圣人
[16:46] And she’s a saint for taking pity on you. 她肯可怜你真是个大圣人
[16:52] She took you back. 她肯跟你重归于好
[16:58] Lucky. 你真走运
[17:01] So… 那个…
[17:06] Do you wanna go on the swing? 你们想玩秋千吗
[17:10] Slide? 滑梯
[17:12] Spliff? 抽烟
[17:14] No? Say anything you like doing. Anything at all. 不吗 你们想玩什么 尽管说
[17:17] Fitba. 足球
[17:19] You what? 什么
[17:21] Fitba. 足球
[17:25] Think I’ve got one… 我好像有一个…
[17:27] used to… 就在…
[17:30] Football! 足球
[17:33] Not too good at this. 不太擅长这个
[17:35] How about I go in goal and…? 要不我来守门然后…
[17:37] Square go! 打他
[17:38] – Ya bastard! – Stick the heid on him! -坏蛋 -撞死他
[17:54] Hold still. 别动
[17:57] Will I tell him 要不要告诉他
[17:57] what we used to do to bullies in the desert, pal? 我们以前是怎么对付沙漠里的恶霸的
[18:00] – But… I didn’t. – I’m sure it was an accident, Sandy. -可我没… -这肯定是意外 桑迪
[18:02] We used to tie them to the bonnet o’ the Saracen, 我们会把他们绑在萨拉森人的引擎盖上
[18:05] roast their bollocks for a couple o’ hours, ken, aye. 把他们的蛋蛋烤上几个小时
[18:07] I’m telling you, you’ll never dance the fucking samba again. 以后就再也跳不了桑巴舞了
[18:11] That’s enough. 够了
[18:13] Aye, Da. 是 爸爸
[18:15] Sidney’s sorry. Aren’t ye, son? 希德尼知错了 是不是 孩子
[18:27] Yes. 是的
[18:29] There you go. 这就对了
[18:30] Sorted like men. 像男人一样解决了
[18:32] Now, if you’ll just tell us where we’re sleeping, hen. 你们晚上打算安排我们睡哪
[18:36] – Wait a minute! – You’re staying? -慢着 -你们要留宿
[18:37] Couple of days. Three, tops. 就几天 最多三天
[18:40] Don’t want to put you out. 不想太打扰你们
[18:51] I am not sleeping with you just cos your fucking dad’s here! 别以为你爸来了我就会和你同床
[18:55] I had no idea they were staying. 我根本不知道他们要留下
[18:58] Why don’t you stand up to him? Tell him. 你怎么不堂堂正正地告诉他离婚的事
[18:59] I can’t. He’s dying for Christ’s sake! 那怎么行 他都是要入土的人了
[19:02] Oh! I’m going home. 我这就回家去
[19:03] Tell me there’s not a part of you that wants to stay with me tonight. 难道你一点想留下的意思都没有吗
[19:06] Mark… 马克…
[19:09] You’re not good for me. 你对我不合适
[19:11] Tell me you don’t love me. 那你说你不爱我
[19:13] Go on. Tell him you don’t love him. 说啊 告诉他你不爱他
[19:17] Then you can fucking stop this. OK? 你们也可以不再这么折腾了
[19:24] Answer it. 接啊
[19:31] Hello. 你好
[19:33] No, I’m still here. 还没 我还在这里
[19:35] Yes, well, it’s a bit difficult. 我知道 但是现在有点情况
[19:38] No, I’m sorry, Manfred. 曼弗雷德 抱歉
[19:39] I meant to text but… Don’t! 我想给你发短信的 但是…
[19:42] No. No, of course not. 没有 当然不可能了
[19:46] Oh, Manfred. 曼弗雷德
[19:48] Manfred. 曼弗雷德
[19:50] You’re not coming round! 你不能过来
[19:51] No. No! 千万不可以
[19:54] – Mark! Mark! – Yes, Dad. -马克 马克 -什么事 爸爸
[19:59] I cannae get hot water. 怎么没有热水
[20:00] What? You have to jiggle the thing. 什么 你得摆弄一下
[20:03] Then fix it, man. What’s wrong with you? 那你去弄好 你在搞什么鬼
[20:06] – I haven’t had the time. – Time? -我没空 -没空
[20:08] Time?! 没空
[20:09] How long does it take to strip down a shower unit? Minutes! 拆个热水器能用多长时间 几分钟罢了
[20:13] Da! Da! 爸爸
[20:16] It’s OK. 修好了
[20:17] Sorted. Some eejit forced the pressure regulator. 搞定了 某些蠢货弄坏了压力阀
[20:26] So… 那么…
[20:29] I’m going. 我走了
[20:31] I’m going to bed. 我去睡觉了
[20:36] Goodnight. 晚安
[20:43] Handsome young lassie, always said that. 我一直说她是个漂亮的女人
[20:46] Och, aye. She’s steamy. 是啊 真火辣
[20:51] I hope I can sleep tonight in that bed. 我希望那张床没有问题
[20:54] Man in my condition. 我可经不起折腾
[21:03] Night, bro. 晚安 老哥
[21:10] Alex, Sandy, Lex, Ally. 亚历克斯 桑迪 莱克斯 艾里
[21:14] Kinda weird. 有点奇怪
[21:15] They’re all called Alexander. 他们全名都是亚历山大
[21:18] Yup. 是啊
[21:21] – Except you. – Except me. -除了你 -确实
[21:27] Why don’t you stand up to him? 你为什么不跟他争辩
[21:30] Dad’s always been ill. 爸爸身体一直不好
[21:33] – What with? – It’s, er… -什么病 -是…
[21:39] I don’t actually know. 其实我也不知道
[21:42] I think every time I see him, it’s gonna be the last time and… 我觉得每次见他都可能是最后一面
[21:46] You can’t take chances with that. 我不想做让我后悔的事
[21:49] He calls you stupid and useless and crap. 但是他总对你恶语相向
[21:53] My father’s disappointed. 他对我很失望
[21:55] They often are. 所有人都是的
[21:57] Is that how you see me? 你也是这样看待我的吗
[22:03] Never. 从不
[22:04] I’m useless and crap. 我也一无是处
[22:06] I fuck everything up and it drives you mad. 我一事无成 总让你生气
[22:10] You hear me, Sid? 孩子 听着
[22:12] Never. 从不
[22:16] Make her stay. 让妈妈留下
[22:47] Mark. 马克
[22:50] Get into bed. 上床来吧
[23:05] I’ll probably never change that much. 我也许一辈子就是这样了
[23:09] Don’t talk. 别空谈
[23:12] Just do something. 做点什么吧
[23:16] I want you to do some… 我想要你…
[23:29] Oh, ja… ist gut…! 好舒服…[德语]
[23:33] What?! 什么
[23:35] Nothing. 没什么
[23:48] Sid? 希德
[23:50] Sid, you there? 希德 你在线吗
[23:52] I found the button. 我找到那个按钮了
[23:59] Sid? 希德
[24:01] I can see you! 看到你啦
[24:04] That’s so cool. 真好玩
[24:06] I could fucking see everything you were doing. 我能看到你们的一举一动
[24:10] What? 什么呀
[24:14] Oh, God! No, that was… 老天 没有啦 那只是…
[24:17] – I’m such a tit. – Sid? -我就是个窝囊废 -希德…
[24:20] I just thought… 我原以为…
[24:23] I’m so stupid. 我太蠢了
[24:25] Nothing ever works out, does it? Nobody ever waits. 我根本没希望 没人愿意等我
[24:30] Nobody ever loves anyone properly, do they? 没人会去好好爱一个人 是不是
[24:33] – You’ve got it wrong, Sid. – Just leave me alone. -希德 你误会了 -不要来烦我
[24:36] – You rang me! – All right. -是你打来的 -好吧
[24:39] All right! 好啊
[24:42] Don’t you trust me, Sid? 你不相信我吗 希德
[24:44] No. 不
[24:46] I don’t trust you. 我不信任你
[24:49] You’re up there fucking Oor Fucking Wullie or 你在那边和苏格兰傻逼逍遥
[24:52] whoever the fuck it is and… 管他妈那是谁
[24:54] I can’t talk to you. 我没话对你说了
[25:05] Fuck! 操
[25:16] Shit! 我操
[25:34] Gott in Himmel! 我的天
[25:37] Where is she? Lizzie! Com raus! 利兹在哪 出来
[25:40] Hang on! 站住
[25:41] Lizzie! Liebchen! 利兹 亲爱的
[25:45] You must come with me! 你必须马上和我走
[25:47] No, Manfred, please! 曼弗雷德 不行 别闹了
[25:50] Who the fuck’s this? 这他妈是谁
[25:51] Manfred. He’s a… friend. 曼弗雷德 是个朋友
[25:54] Leave it to me! 我来摆平他
[25:58] Screw you, man! I vant my chick! 你完蛋了 敢动我的女人
[26:00] What… Who? 什么 谁啊
[26:07] Square go. 打架了啊[苏格兰说法]
[26:12] Get out! 滚出去
[26:14] I vant my baby! And vat I vant, 我要我的女人 我要的东西
[26:18] I take! 我一定得到
[26:19] Stop! 够了
[26:21] But, he is ein plinker! 但是他是个软货
[26:25] You are saying, he is ein plinker! 你说过他下面有把烂枪的
[26:28] Plonker. 我说的是笨蛋
[26:29] – Right… – I was angry. -好吧 -我当时很生气
[26:31] It’s fine. 没什么
[26:32] Manfred, you’re bleeding. I’m going to take you to hospital. 曼弗雷德 你流血了 我得带你去医院
[26:36] I feel nothing! Nothing… 我没事 没事…
[26:44] I’ll call you in a couple of days. 我过几天给你打电话
[26:46] I need time to think. 我需要一些时间思考
[26:48] OK? 行吗
[26:53] Manfred? Manfred? 曼弗雷德
[26:55] Raus! 醒醒
[26:57] We’re going to hospital. 我们这就去医院
[27:15] Cannae hold on to your woman, eh? 连自己的女人都保不住
[27:19] Fuck off out of my house, you miserable Scottish cunt. 滚出我的房子 你这个苏格兰老贱逼
[27:26] You… You, you… what?! 你…说什么
[27:31] I know what your game is, Alex. 亚历克斯 我知道你的把戏
[27:33] It’s a fucking good yin. But I’m not buying it. You got me? 算盘打得不错 但是我不吃这套 明白吗
[27:39] Dad? 爸爸
[27:40] It’s OK, Sid. 没事 希德
[27:42] They’re all leaving! 都给我滚
[27:45] Right now! 现在
[28:05] OK? 你还好吧
[28:07] Yup. 好着呢
[28:19] I think I dumped Cassie. 我想我把凯茜甩了
[28:22] She’s with some guy. 她和别人在一起了
[28:26] They’re always with some guy. 她们总是这样
[28:30] If they’re special, 如果她很特别
[28:32] You just have to make sure that that guy… 那你就要让自己成为
[28:35] is you. 跟她在一起的人
[28:37] All right? 懂吗
[28:50] Thanks, Dad. 谢谢你 爸爸
[28:54] No problem, son. 应该的 孩子
[30:07] Little Scottish bastards. 那些个苏格兰混蛋
[30:11] Hey, Cassie. 凯茜
[30:14] Everything was a bit weird. 之前事情有点失控
[30:16] Look, I’m sorry about last night. 关于昨晚 我很抱歉
[30:19] Er, we need to talk now. 我们该好好沟通一下
[30:22] Everything’s… 当时…
[30:29] Jesus, the fucking signal in this house! 老天 什么烂信号
[30:36] Sorry. The user has blocked your call. 对不起 你已被加入黑名单
[30:39] Idiot! 傻妞
[30:42] Ah, fuck! 郁闷
[31:08] Dad? 爸爸
[31:34] Dad? 爸
[32:49] You sure you’re OK with that, Tony? 托尼 你能行吗
[32:50] It’s fine. Give me a sec. 没事 让我试试
[32:55] Maybe you should take it easy, mate. 伙计 慢慢来
[33:01] Jesus, Chris, maybe you should take it easy! 老天 克里斯 我看是你该悠着点吧
[33:03] Nah. Angie’s coming back today. I’m a bit… 不 安吉今天回来 我有点…
[33:07] She’s been in touch? 你们还有联系
[33:08] Not as such. But I know she still loves me. 不完全是 但是我知道她仍然爱我
[33:10] Chris. She’s your psychology teacher. 克里斯 她是你的心理学老师
[33:12] It was just a fling. 你们只是玩玩而已
[33:14] No, it wasn’t. OK? She needed her space. 不是的 她需要自己的空间
[33:17] Right, and now I really need her naked, buffed, gagging and slippy 不过现在 我就想要她湿漉漉滑溜溜的裸体
[33:21] in my bed, because… 躺在我床上 因为…
[33:23] You know, four months without sex, that ain’t funny. 四个月不上床可不是闹着玩的
[33:26] You probably wouldn’t understand that, Jal. 不过你可能理解不了 杰奥
[33:29] You don’t have sex at all, do you? You have clarinet lessons. 你根本不做爱 不是吗 你吹黑管就够了
[33:32] I do… I mean, I have had… 我做啊 我是说我有过…
[33:34] Look, we’re not counting fapping here, Jal, right, 自慰可不算 杰奥
[33:37] cos if we were, I’d have had sex 14 times in two days. 如果这也算 那我过去两天都做14次了
[33:40] I haven’t had sex for… 我很久没有…
[33:43] A long time. 做爱了
[33:44] Right. 对啊
[33:45] OK, in summary then, we all need some pussy action. 总而言之 我们都需要活动活动下体了
[33:49] And I shall be getting mine tonight with the lovely Angela. 今晚我要和可爱的安吉好好云雨一番
[33:53] Hey, you all right Sid? 希德 你还好吧
[34:00] – You two still not talking? – He stopped coming round. -你们两个还是不说话吗 -他不来看我了
[34:03] Tony, he sat with you for months. 托尼 他陪了你好几个月
[34:05] He read fucking Anna Karenina to you. 还给你读《安娜·卡列琳娜》
[34:07] I don’t remember. He must have stopped. 没印象了 他肯定半途而废了
[34:10] Mate. 拜托
[34:23] Hey, Sid. Do your coursework? 希德 作业写了没
[34:27] No… 没
[34:37] Morning! All right. 早上好 好了
[34:39] Yes, quickly please. 请尽快就坐
[34:41] First of all, I’ve had a word with the Imam at Redcliffe Mosque 首先 我和雷德夫清真寺的教长
[34:45] about the school musical last month. 谈了上个月的校园音乐剧
[34:48] I explained that it was all meant to be ironic 我告诉他 这是部讽刺剧
[34:51] and he was very understanding. 他也表示理解
[34:53] He’s not exactly sure who imposed the fatwa, 他也不清楚是谁下的伊斯兰教令
[34:57] but it wasn’t him. 但绝不是他
[34:59] Probably somebody in Iran. 也许是某个伊朗人
[35:01] So – what a relief. 所以 大家可以宽心了
[35:04] And secondly, I have to inform you 另外一件事是 我要告诉大家
[35:06] that Angela will not be returning to teach psychology at the college. 安吉不会回来教心理学了
[35:11] She’s sent me this message. 她给我发了这条信息
[35:13] “Dear everyone. I’ll never forget you 亲爱的同学们 我会永远怀念你们
[35:16] and hope you all do great in the A2s.” 希望大家学业进步
[35:19] Well, that’s nice, isn’t it? 说得真好 不是吗
[35:21] And I don’t quite understand this. 但是有几句话我不太明白
[35:23] “Tell Monkeyman I’ll miss the spaghetti.” 告诉小猴子 我会怀念那些意大利面
[35:27] Anyone? 这是说谁呢
[35:30] In the meantime, I’ll be doing my best. 同时 我也会加倍努力的
[35:32] Biology, psychology, is there really any difference? 生物和心理学 有什么区别吗
[35:36] So folders open, and let’s make a start on… 现在打开材料 我们从…
[35:42] Loss! Oh, fantastic! 从亏损[失去亲人]开始讲 太好了
[35:44] So what do we all know about loss? 关于这个知识点大家知道多少
[36:12] Sid? 希德
[36:14] I didn’t know what to do. So I came to college. 我不知道该怎么办 就来学校了
[36:19] What’s happened? 出事了吗
[36:27] Everyone says you looked after me when I was… iconic. 大家都说我图像[说错词]的时候你一直照顾我
[36:32] Intimate. 亲密的
[36:35] Fuck! Fuck! 操
[36:40] Ill… 生病时
[36:41] I mean, ill. 我是想说 我病的时候
[36:46] I just can’t remember you. 但我记不得了
[36:49] I reckon it was pretty scary. 当时一定很可怕吧
[36:54] I know why you stopped coming. I would have, too. 我懂你为什么不来了 换了我也会一样
[36:59] It was so awful. 太可怕了
[37:01] You were so awful. 你当时的样子太吓人了
[37:05] That bus fucked you up so bad, Tone. 托尼 那辆巴士把你撞得支离破碎
[37:08] I just couldn’t… 我实在是不能…
[37:10] I know. 我明白
[37:16] What’s happened? 出什么事了
[37:26] I can’t say it. 我说不出口
[37:31] Know how that feels. 我懂这种滋味
[37:35] Let’s go for a drink. 我们去喝一杯
[37:43] Sid? 希德
[38:57] Tony! Hi! Tony! 托尼
[39:01] Oh. Hi, Abi. 阿比
[39:03] Aren’t we so kicking? 我们多劲爆啊
[39:06] James says he wants me to sing lead on his next song he writes 詹姆斯说他想领唱下一首他自己写歌
[39:08] because I’m like totally Performance Art. 因为我在台上太出彩了
[39:11] Anyway, I bet you can’t wait to take me home tonight, yah? 对了 你肯定急着带我去你家过夜吧
[39:17] I’m with Sid. 我和希德有事
[39:18] You wouldn’t desert your girlfriend, OK? 你怎么能抛弃你的女朋友呢
[39:22] You’re not his girlfriend. 你不是他的女朋友
[39:24] Well, actually I don’t think you get to decide that, Sidney. 这可由不得你来做主 希德尼
[39:28] Tony loves Michelle. 托尼爱的是米歇尔
[39:30] They’re having a few problems. 他们之间有点小问题罢了
[39:32] He can’t remember stuff well. 托尼的记忆力出了点问题
[39:34] But I know whatever you’ve told him is a total lie. 但我知道你说的都是谎话
[39:38] So fuck off and leave him alone. OK? 所以你给我滚一边去 懂吗
[39:42] Tony! You remember? 托尼 你记得的
[39:45] I have nipples like creme caramels, yah? 我的酥胸像焦糖布丁一样呢
[39:53] Sid says I love Michelle. 希德说我爱的是米歇尔
[39:54] No! 不是的
[39:55] You… You… 你…
[40:00] I’ll be back. 走着瞧
[40:06] The moment you’ve all been waiting for. Crystal Castles. Yeah! 接下来是我们期盼已久的水晶城堡
[42:54] Where? 在哪
[43:04] I can’t go in. 我不能进去
[43:07] Yes, you can. 你可以的
[43:09] Come on. 来吧
[43:24] Ficking hell. 我擦
[43:26] Fucking… 是”操”
[43:29] Yeah. 是啊
[43:31] Fucking hell. 我操
[43:35] Dad? 爸爸
[43:58] Is this really happening? 这是真的吗
[44:03] I think so. 是吧
[44:36] I don’t know what I’m supposed to do to him. 我都不知道该怎么办
[44:40] Ring someone. 给谁打个电话
[44:42] I can’t, 我做不到
[44:44] they’ll come. 所有人都会来
[44:47] They’ll all fucking come. 全都跑过来
[45:12] Do you think he’d mind? 他会介意吗
[45:29] He was so happy. 他之前那么开心
[45:33] My mum. 我妈妈…
[45:36] Oh, Christ. 天啊
[45:47] Dad? 爸爸
[45:49] What do I do? 我该怎么办
[46:09] Mum? 妈妈…
[47:05] Jal says you went to see Tony. 杰奥说你去见托尼了
[47:06] It’s over, Sid. 我跟他没戏了 希德
[47:07] It’s a birthday present. 是生日礼物
[47:08] For the good times. 纪念那些美好时光
[47:09] Allahu Akba-a-a-a-ar! 真主啊
皮囊

文章导航

Previous Post: 皮囊(Skins)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 皮囊(Skins)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

皮囊(Skins)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号