Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

皮囊(Skins)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 皮囊(Skins)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
时间 英文 中文
[00:05] Dad? 爸爸
[00:10] I love you. 我爱你
[00:11] I felt… nothing. 我 毫无感觉
[00:14] Me and Sketch were wondering if we could… 我和斯凯奇想 能不能…
[00:16] – It won’t take long. – It never takes long. -要不了多久 -向来如此
[00:20] I’m going to surprise him. 我要给他一个惊喜
[00:22] She misses you, right? 她挺想你的吧
[00:24] I think I dumped Cassie. 我想我把凯茜甩了
[00:26] She’s with some guy. 她和别人在一起了
[00:34] Michelle had the funny tits, and was so boring, 米歇尔的胸很搞笑很没劲
[00:36] I told you I loved you, didn’t l? 我对你说我爱你 是吗
[00:38] Do you actually remember, or is that a guess? 你是真的记得 还是你猜的
[00:40] Do you remember what it was like to kiss him for the first time? 你还记不记得第一次跟他接吻的感觉
[00:45] That magic moment when everything changed? 美妙无比的一刻 一切都变了
[02:17] Hello, Anthea. 你好 安西娅
[02:19] Is Tony here? 托尼在家吗
[02:20] He is. 在家
[02:23] So…could I talk to him? 我能和他谈谈吗
[02:25] Haven’t seen you for a while, Michelle. 米歇尔 有段时间没见你了
[02:28] You must have been very busy, yeah? 你一定很忙
[02:29] I… Anthea… 我 安西娅
[02:33] I’m sorry. It’s been difficult. 抱歉 这段日子很难熬
[02:34] Yeah, it has. 的确如此
[02:35] It’s been very, very difficult. 是非常地难熬
[02:39] And he’s starting to get better 他开始好转了
[02:40] and I don’t want anyone screwing that up, 我不希望谁拿不定主意
[02:43] because they can’t make their mind up, OK? 而害得他情况又变糟了
[02:46] Mum? 妈妈
[02:50] It’s rude to keep people waiting on the doorstep. 把客人拒之门外是不礼貌的
[03:07] How are you feeling? 你怎么样了
[03:09] Good. 不错
[03:11] I start doing whole days at college next week. 下周起 我就可以整天待在学校了
[03:13] I can hold a pen for three pages now 我现在可以连续写三页纸
[03:16] and I can remember the words to a whole song. 还能记住一整首歌的歌词
[03:17] Go on then. 唱我听听
[03:18] OK. Let me get this. OK. 好的 那我唱了
[03:23] *I’m horny Horny, horny, horny* *我性欲高涨*
[03:27] *So horny Horny, horny, horny* *如此亢奋*
[03:32] *I’m horny I’m horny, horny, horny tonight.* *今晚 我性奋异常*
[03:38] That’s just the chorus. 那只是副歌部分
[03:41] It’s a start. 总有个开始
[03:47] How much do you actually remember about us, Tony? 托尼 关于我们 你究竟还记得多少
[03:52] I remember. 我记得
[03:55] So tell me something. 那告诉我点什么
[03:59] Sid loves you. 希德爱你
[04:00] No. Sid loves Cassie, Tony. 不 希德爱凯茜 托尼
[04:03] He loves you. 他爱的是你
[04:04] That isn’t about you and me. 你还是没说我们的事
[04:09] I don’t like to think about us. 我不愿去想我们的事情
[04:13] Why not? 为什么
[04:15] They told me some things might never come back. 他们说有些东西可能永远记不起来了
[04:30] You used to say one tit was bigger than the other. 你过去总说我一个乳头比另一个要大
[04:39] Look at me, for fuck’s sake. 你看着我啊
[04:43] They’re fine. 它们很好
[04:49] Tony. 托尼
[04:52] What are we going to do? 我们要做点什么吗
[05:05] You can do this, OK? 你能做到的 好吗
[05:06] OK. 好
[05:18] You want it. 你想要
[05:19] Yeah. 是的
[05:46] Oh my God! 上帝
[05:47] This is ridiculous! 这太荒谬了
[05:49] I’m sorry. 抱歉
[06:02] Why can’t you get better for me? 你为什么不能为我好起来呢
[06:06] We had so much and it’s all fucked up for ever. 我们本来好好的 现在都没了
[06:13] It’s just the way it is, Nips. 事情就这样 乳头
[06:18] You bastard! 你个混蛋
[06:19] What the fuck were you doing in the road! 你他妈在路上干什么
[06:21] You idiot! You fucking idiot! 蠢货 你蠢到家了
[06:27] It’s time you went, Michelle. Don’t you think? 米歇尔你该走了吧
[06:29] I’m sorry! I’m sorry! 对不起 真的对不起
[06:30] I didn’t mean it to happen. 我也不想这样
[06:32] No, but it did, didn’t it? 但事情已经这样了 不是吗
[06:34] So just go. 你走吧
[06:36] I’ll wait for you downstairs. 我在楼下等你
[06:59] I don’t think I can wait any more, Tony. 我不能再等了 托尼
[07:02] I got you a present. 有一个礼物要给你
[07:11] It’s a birthday present. 是生日礼物
[07:14] For the good times. 纪念那些美好时光
[07:19] I’m going camping for my birthday. 我生日的时候要去野营
[07:22] OK, well, I don’t want to come, so… 好吧 我不想去 所以
[07:25] Take it. 收下吧
[08:08] Those boxes over there. 那些箱子放那边
[08:09] And this lot over there in the kitchen. 这些放进厨房
[08:15] Michelle! Come on. 米歇尔 来啊
[08:17] Yeah.Why aren’t you bringing furniture? 为什么不带上家具
[08:20] It’s so weird. 太奇怪了
[08:21] We discussed this. 我们讨论过了
[08:22] New start. Clean sheet. 重新开始 焕然一新
[08:24] You’ve known him for two months. 你只认识他两个月而已
[08:26] You didn’t have to get married for Christ sakes – again! 没必要跟他结婚啊 又这样
[08:29] Well, fuck it. I did marry him, Reader. 管他呢 我结都结了
[08:31] And here we are. 我们到了
[08:33] Come on. You’ll love it. 进来 你会喜欢的
[08:35] Careful with that, it’s fragile! 小心点 很容易碎的
[08:40] Fuckin’ bi… 臭婊子
[08:42] Where is everything? 东西都哪里去了
[08:43] It’s minimal. Functional. 精简配置 功能齐全
[08:46] Modern. 现代化
[08:47] Yes. 对的
[08:48] Bit wanky. 挺讨厌的
[08:49] Yes… No! Christ! 不是这样的 天呐
[08:50] You don’t have to be negative just for the sake of it. 你不用为了赌气而否定这房子
[08:54] It’s totally state of the art. 这房子很新潮的
[08:56] Check this out. 瞧瞧这个
[08:59] Blinds up. 百叶窗 开
[09:08] Lights on. 开灯
[09:12] Music on. 音乐 起
[09:16] Marvellous. We’ll never have to use our hands again. 不可思议 我们再也不用动手了
[09:31] It’s empty. 是空的
[09:33] Ted hates mess. 泰德讨厌脏乱
[09:35] No shit. 可不是
[09:36] Chelle! 歇尔
[09:37] Well, this is exactly the kind of place you hate. 你应该最讨厌这种装潢了
[09:39] Totally up itself. Over designed, self conscious, anal… 自命不凡 设计过头 矫揉造作
[09:43] Who designed this bollocks for him, anyway? 谁给他设计的这傻逼房子
[09:45] Some kind of knobby interior designer… 哪个傻逼室内设计师
[09:49] It was you, wasn’t it? 是你吧
[09:51] You can be so judgmental. 你有时候真武断
[09:53] Oh, my God. 上帝
[09:54] It’s a shag pad. 这是个爱巢
[09:56] You designed him a shag pad and shagged him in it. 你设计了一个爱巢好跟他做爱
[09:58] It wasn’t like that. 不是那样的
[10:01] Well, it was a bit like that. 好吧 有点这个意思
[10:02] Must have been the way he went through my swatches. 他翻我布料的样子太迷人了
[10:06] Look, love. 听着 宝贝
[10:09] He’s the one. 他是我的真命天子
[10:10] We’ve got a future and I’m gonna go for it. 我们有大好未来 我会努力争取的
[10:14] Just wish your future started after I’d left home. 希望你等我走了再开启未来
[10:16] A few subtle changes here and there, 稍稍做些修整
[10:18] A touch of colour, and we’ll be fine. 用色彩点缀一下 就完美了
[10:21] Door open. 开门
[10:26] Second bedroom, yeah? 放在第二个卧室 对吧
[10:27] Yeah. This one’s mine. 对 这个给我
[10:35] Buggerin’ hell! 天啊
[10:41] This one’s actually a lemon squeezer. 这是个柠檬榨汁器
[10:43] Thank Christ for that. 谢天谢地
[10:45] Fuck me senseless. 真他妈的
[11:21] Hey. What’s it like? 新家怎么样
[11:23] A fucking nightmare, of course! 还用说 一场噩梦
[11:25] All there is, is sheep, sheep shit and my mum. 只有羊 羊粪和我妈
[11:29] Look, Chelle, I’m not having such a hot time myself. 歇尔 我这边也不好过
[11:32] Can’t you come down and help? 能过来帮忙吗
[11:34] I don’t know how to get out of here. 我都不知道怎么离开这里
[11:36] It’s fucking miles. 太他妈远了
[11:37] What are you doing? 你干什么呢
[11:38] Babysitting. 看孩子
[11:39] We’re still going camping for my birthday? 我生日还是去野营 对吧
[11:41] I’m not sure you wanna share a tent with these guys. 你恐怕不会想跟他们挤一个帐篷
[11:44] Anyway, stay cool, yeah? 不管怎样 多保重
[11:51] Right. Where were we? 好吧 说到哪里了
[11:54] Michelle’s annoyed with you. 米歇尔生你气了
[11:55] Yeah, 是的
[11:56] my willy’s gone wonky and I’m a little bit mad. 我小弟弟硬不起来 而且我有点疯癫
[11:58] OK. Anwar’s acting weird… 好吧 安瓦举止怪异
[12:01] Totally, man. 怪到家了
[12:02] If I didn’t know better I would say he was fucking someone secretly. 要不是我了解他 我会以为他偷偷跟谁搞上了
[12:06] No way. 不可能
[12:07] It’s not possible. 对 不可能
[12:08] OK. 好吧
[12:11] And you went to Scotland to see Cassie and she wasn’t there 你去苏格兰看凯茜 可她却不在那里
[12:13] and you think she’s off shagging some Scottish guy named Lachlan. 你还怀疑她在跟一个叫拉克兰的苏格兰佬上床
[12:17] And my dad’s dead. 还有 我父亲去世了
[12:19] Bummer. 真倒霉
[12:20] Sorry about that. 很遗憾
[12:22] Chris – got anything to offer? 克里斯 要说点什么吗
[12:27] Bubbles. 气泡
[12:29] They go up… 在上升
[12:30] and up… 不停地上升
[12:32] and up… 一直上升
[12:33] And then… 然后
[12:36] they disappear. 就消失了
[12:42] Chelle! 歇尔
[12:46] Chelle! 歇尔
[12:48] I need help with lunch! 来帮我做午饭
[12:52] Chelle! 歇尔
[12:55] Chelle! 歇尔
[13:15] Blinds up. 百叶窗 开
[13:19] Blinds up! 百叶窗 开
[13:27] Music? 音乐 起
[13:31] Music, better? 还有更好点的吗
[13:36] OK… 好吧
[13:38] Blinds, go fuck yourselves! 去死吧 百叶窗
[14:00] Oh, hi, Michelle! Everything OK? 你好 米歇尔 还好吗
[14:03] Fuck! 我靠
[14:05] Blinds! Blinds…close! 百叶窗 百叶窗 关闭
[14:08] Blinds down! Close! Blinds! 百叶窗 合上 合上百叶窗
[14:13] Close blinds! 合上百叶窗
[14:18] Help! 救命
[14:42] Oh, perfect! 太棒了
[14:47] This is… 这…
[14:49] This is lovely, Ted. 这很好吃 泰德
[14:51] Isn’t it? 是吧
[14:52] You know, that was a moment for me 你说喜欢黄鳍金枪鱼的那一刻
[14:54] when you said you loved yellow fin tuna. 我就无可救药地爱上了你
[14:56] Oh, yeah. 是吗
[14:58] I say to myself, 我告诉自己
[14:59] any girl that loves Mies van der Rohe furniture, 一个喜欢密斯·凡德罗家具
[15:01] Corbusier 建筑大师柯布西耶
[15:02] and tuna sashimi has got to be right for me. 和金枪鱼生鱼片的女人肯定对我胃口
[15:05] Oh, Ted, you’re so sweet. 泰德 你真好
[15:11] You know – 知道吗
[15:13] Mum’s last husband Malcolm said something very similar. 妈妈的上任丈夫马尔康说过相似的话
[15:17] Oh, yeah… 是的
[15:18] Actually, I’m getting that wrong, aren’t I. 事实上 我好像搞错了
[15:19] Darling, there’s no need to… 宝贝 没有必要说…
[15:21] He just said he liked your big fat arse, didn’t he? 他是说喜欢你的大肥臀 不是吗
[15:25] Fuck! 靠
[15:27] Shit! 妈的
[15:30] Darling, allow me. 亲爱的 我来
[15:34] Lovely! 真好
[15:36] Nice and salty. 好吃 还有点咸
[15:39] I thought we could go christen the er, the tub later. 我们一会儿去试试浴缸吧
[15:43] The tub? 浴缸
[15:44] New toy. Very social, fresh air, 新工艺 适合多人沐浴 呼吸清新空气
[15:46] couple of Creamy Dream cocktails, hot tub, 喝着奶油梦幻鸡尾酒 热水澡
[15:49] What could be better? 没有比这更惬意的了
[15:51] I’m not sure. 这样好吗
[15:52] You know, we’re all gonna be so happy together. Right? 我们会开心地一起生活的
[15:55] Right. 那是当然
[16:00] Hello. 你好
[16:02] Ted Rankles… 这里是泰德·瑞克斯
[16:03] Oh, yes… 好戏来了
[16:05] Hey, gorgeous plums! 嗨 小美女
[16:08] What? 什么
[16:09] What?! 你说什么
[16:10] A cheese omelette? 奶酪煎蛋
[16:12] She made it with margarine? 她用人造黄油做的
[16:15] Yeah, of course, trans-fats. 对 当然是反式脂肪
[16:17] Yeah. 对
[16:18] Of course you can, come over. 你当然能过来
[16:20] Ted! 泰德
[16:21] Yeah. 好的
[16:22] OK, sweetheart. 行 甜心
[16:23] Yeah, take her car. 对 开她的车
[16:24] I fucking pay for it after all. Yeah! 反正也是我付钱买的 对
[16:27] OK, yeah, see you soon. 那就这样 回头见
[16:35] Who was that? 谁打的电话
[16:36] Scarlett, my daughter. 斯嘉丽 我女儿
[16:38] Your daughter? 你女儿
[16:40] Yes. 对啊
[16:40] Darling, I was going to tell you. 亲爱的 我本想告诉你的
[16:42] Scarlett lives with her mum in Henley and… 斯嘉丽和她妈住在亨利镇
[16:45] You know, Diane can be such a bitch. 黛安有时候真是贱人
[16:47] Poor old Plums. 老贱货
[16:49] She’ll be here in an hour. 她一小时内到
[16:52] Another cracked nipple, anyone? 谁还要爆乳酒
[16:54] Yes! 我
[16:57] Haven’t quite got the hang of this yet. 还不太明白这东西怎么弄
[17:03] You didn’t tell me… 你怎么没告诉我
[17:04] I’d forgotten. 我忘了
[17:05] Anyway, I didn’t think she’d… 况且我也没想到她…
[17:06] -Gorgeous Plums?! -Oh, yeah. -小美人 -可不是
[17:08] Bugger. I keep doing that! 可恶 我总是搞不好
[17:17] That must be her! 一定是她
[17:19] Here she is! 她来了
[17:21] He-he-hey! Teddy Bear! My Teddy Bear! 泰迪熊 我的小熊泰迪
[17:26] She is such a titless, jealous bitch, that’s what she is! 她就是个嫉妒狂 飞机场 臭婊子
[17:30] What did you ever see in that saggy old bint? 你当初到底看上了她哪里
[17:32] Love, you can’t talk about her like that. 宝贝 你不能这样说她
[17:34] That’s what you always call her. 你总是这么说的
[17:36] Not sure that I do. 记不太清了
[17:37] You said that she was a menopausal old hag 你说她是个绝经的老巫婆
[17:39] and they’d have to stockpile HRT for like a decade and… 要储备十年的雌孕激素才能…
[17:42] Oh, they’re here. 他们来了
[17:43] Yes. Darling, remember I told you, 是的 记得我跟你说过
[17:45] they’re moving in today. 她们今天搬来
[17:46] Do they have to? 她们非要搬来吗
[17:46] Yes, love. We discussed this. 是的 宝贝 我们谈过了
[17:48] Now you know Anna… 你已经见过安娜了
[17:49] Nice to see you again, Scarlett. 很高兴再次见面 斯嘉丽
[17:51] – Hi. – And this is Michelle. -你好 -这位是米歇尔
[17:54] Mee-chelle? 咪歇尔
[17:55] It’s Michelle, actually. 事实上 是米歇尔
[17:56] Whatever. Daddy, you can’t make me live with her any more. 管他呢 老爸 别让我再跟她住了
[18:00] Munchkin! 小公主
[18:03] perhaps we should talk about it? 或许我们该谈一下
[18:05] – I’m sure your Mum… – She doesn’t want me here! -我相信你妈妈 -她不想让我住在这里
[18:07] I do! I do. It’s just that… 我愿意 当然愿意 只不过
[18:09] Anyway. I’ve decided to take another year out before going to uni. 随便了 我已经决定上大学之前再休一年
[18:13] – Right… – I won’t waste it. -是吗 -我不会虚度光阴的
[18:14] I’m gonna do stuff. 我要做点有意义事
[18:16] I thought I might take an evening class in Chinese or something. 或许上个夜校学中文什么的
[18:18] I mean they’re all Chinese now, aren’t they? 现在满街都是中国人 不是吗
[18:22] And you always said that tu casa was my casa. 你总是说 你的家就是我的家
[18:25] Well, of course you can stay here, sweetheart. 你当然可以留在这里 甜心
[18:28] It’s not like you’d put me out on the streets. 你总不会让我流落街头
[18:30] No, Bunny. 当然不会 小兔子
[18:31] Thank you, Daddykins, I love you. 谢谢你 老爸 爱死你了
[18:33] I love you, too, Possum Poo. 我也爱你 小负鼠
[18:39] I’m going to my room. 我回房间了
[18:51] Dad! 老爸
[18:51] Someone’s put their stuff in my fucking room! 谁他妈把东西放在我房间了
[19:02] She won’t be here long. 她不会住很久的
[19:04] Well, not that long. 不会太久的
[19:06] A few weeks. 几周而已
[19:08] We’re not entirely sure, but… 虽然我们也不确定 不过
[19:10] Mum… 妈
[19:11] I’m sorry. 对不起
[19:15] I promise we’ll do something great for your birthday, yeah? 我保证你生日给你好好办 好吗
[19:18] It’s OK. 那无所谓
[19:20] Jal says we can go camping, maybe. 杰奥说或许我们可以去野营
[19:23] Least I’ll be out of the way. 至少我不会妨碍你们了
[19:24] Oh, darling, you’re not in the way. 亲爱的 你没有妨碍我们
[19:26] It’s hard to be out of the way of those tits. 那对大奶子 想躲开都难
[19:29] Stop it. 别说了
[19:31] Some pair of bazookas, eh? 真是一对火箭筒啊
[19:36] I love you, Bunnyflaps! 我爱你 小兔兔
[19:38] I love you too, lardy buns! 我也爱你 肥屁屁
[19:44] Tub anyone? 来泡澡吗
[19:46] It’s totally heated by solar power. 完全靠太阳能加热
[19:49] 12,000 litres of heaven, 15 settings. 12000公升容量 15种模式
[19:52] Whirlpool, 漩涡
[19:55] uprush, 上冲水流
[19:57] and Vesuvio… 还有维苏威火山
[20:01] Let’s give it a go! 咱们来试试吧
[20:06] No need to be shy, darling. 别害羞 亲爱的
[20:07] I mean, we’re all family now! 大家都是一家人了
[20:15] Wonderful. 太棒了
[20:18] Hey, Cheeky! 你真坏
[20:20] Chelle! 歇尔
[20:24] Wonderful! 太棒了
[20:29] Come on in, it’s lovely! 来吧 很舒服的
[20:31] Hey, where’s Michelle? 米歇尔呢
[20:33] Poor old Plum’s stuck here with us oldies, 可怜的小家伙 只有我们这些老骨头陪着
[20:36] why don’t you get her to take her to meet some of her friends? 不如你让米歇尔带斯嘉丽见见她的朋友吧
[20:38] They’ll love Scarlett. 他们会喜欢斯嘉丽的
[20:39] Everybody loves Scarlett. 谁都喜欢斯嘉丽
[20:47] I’ve been doing some courses. 我在上一些课程
[20:49] Dog walking, Cordon Bleu barbecue, 遛狗 蓝带烧烤
[20:52] Intermediate eroticism… 调节性冲动
[20:54] And the rest of the time I just sewed. 其他时间我都在做缝纫
[20:56] I made this, erm, 我做了这个
[20:57] this pair of shorts, actually. 这件短裤
[21:00] They’re a lovely pair. 好漂亮的一对儿啊
[21:02] Really lovely pair. 相当不错
[21:04] Lovely. 不错
[21:07] Anyway, we still going camping? 那个 我们要去野营 对吧
[21:12] – Sid!? – Yeah? -希德 -什么
[21:14] Jal wants us all to go camping. 杰奥想让我们去野营
[21:16] For my birthday? 庆祝我的生日
[21:17] It was only a suggestion. 只是个提议
[21:19] I can’t. 我不能去
[21:20] – I’m going to be… – What? -我要去 -干什么
[21:22] Nothing, erm. Hey, Max! 没什么 嗨 马克西
[21:25] You all right, mate? 伙计 你还好吧
[21:26] Fine. Fine. 好啊 好得很
[21:27] I’m really fine as in, whoa! 我高兴极了
[21:31] Fine. 好
[21:32] OK. 好吧
[21:35] Max, this is Scarlett. 马克西 这是斯嘉丽
[21:42] What do you think about camping, Max? 马克西 你觉得野营[娘炮]怎么样
[21:45] Well, if guys wanna do it, it’s their business. 别人喜欢扮伪娘我管不着
[21:47] Personally, I like a more butch look. 我比较喜欢有男子气概的
[21:56] Thing is, you know, erm, coursework… 问题是 你知道的 作业
[22:00] Skint. 而且没钱
[22:03] Chris? 克里斯
[22:04] Nipples. What? 乳头 什么
[22:07] Thanks for the enthusiasm, everyone. 谢谢各位的热情了
[22:09] Camping’s wicked! 野营很有趣的
[22:11] Camp fires, a few spliffs, booze, alfresco sex. 篝火 大麻 酒 野交
[22:15] What could be better? We should go! 野营最好不过了 我们应该去
[22:18] Hang on, “we”? 等一下 “我们”
[22:20] Spliffs, booze and alfresco sex! 大麻 酒 野交
[22:23] What is that? 具体是什么
[22:24] Shagging under the stars. 在星光下做爱
[22:26] There’s nothing like it. 那种感觉无与伦比
[22:28] I’m in. Erm… 我去
[22:30] We haven’t got a car and… 我们没车
[22:32] I have an enormous Volvo. 我有辆超大的沃尔沃
[22:36] I think that swings it. 这下万事俱备了
[22:38] So that’s Monday everyone. Monday! 大家记住 是周一 周一
[22:40] Final English coursework deadline 英文作业周一必须交
[22:42] And if you miss it, you’re gonna be fucked. 如果交不上来 你们就废了
[22:44] Got that, Chris? 听懂没克里斯
[22:45] Fucked. Got it, Sal. 废了 了解 萨尔
[22:46] No, I mean it everybody! Don’t let me down. 不 我是说真的 别让我失望
[22:48] It’s now or never. Are you listening to…? 机会只此一次 你们听见没
[22:56] Barrie? 巴里
[22:57] Yeah. I’m ovulating. 是的 我在排卵期
[22:58] Meet me in the stationery cupboard? 文具橱见
[22:59] No, I mean it. It’s now or never. 不 我说真的 机会只此一次
[23:02] What’s up? We’re going camping, OK? 怎么了 我们会去野营 放心
[23:05] I didn’t invite Scarlett Bitch 我没有邀请斯嘉丽那贱人
[23:07] and you’re all gagging over her. 你们都围着她团团转
[23:08] – She… She seems really nice. – She’s a cow. -她…看上去挺不错 -她是头母牛
[23:11] I don’t want her coming. 我不想让她来
[23:14] She’s just… Just… 她只是 只是
[23:17] Michelle, we’re gonna go camping 米歇尔 我们要去野营
[23:19] And we’re going to be nice. OK? 而且我们会好好相处 好吗
[23:51] For fuck’s sake, Sid! 我去啊 希德
[23:53] Sorry. I dropped the spliff again. 抱歉 我又把大麻弄掉了
[23:55] Er…fucking hell. 该死
[23:56] See, the problem with beach sex is sand on the nads. 在海滩上干 蛋蛋会沾上沙子
[23:59] Think I see it. 我好像看见了
[24:00] Sweaty nads plus sand equals chafing. 蛋蛋上有汗再沾上沙子就会发炎
[24:02] You’ve got sweaty nads? 你蛋蛋还出汗
[24:03] Me…? No. 我 不
[24:05] No. Sand just rolls off ’em like talcum powder 不 我的蛋蛋特别光滑
[24:07] due to my exceptionally smooth, 所以能自动除湿
[24:09] and thus, self-draining bollocks. 沙子会像爽身粉一样滑下去
[24:11] Fuck’s sake. 行了
[24:12] We’ve already had three bifters. 我们已经抽了三只大麻了
[24:13] Leave it down there. 就别找了
[24:14] Nah, find it, man! 把它找出来 伙计
[24:16] We’ve lost all feeling below the knees back here. 我膝盖以下都麻木了
[24:18] It’s like torture! 简直是折磨
[24:20] Yeah. 赞成
[24:21] I got a view of that. 我好像看到了
[24:22] No, hang on. 不 等一下
[24:26] Why didn’t Tony wanna come? 托尼为什么不来
[24:29] Said he didn’t feel like it. 他说不想来
[24:32] That’s it? That’s all he said? 就这样 他没说别的
[24:34] There’s no room in the car, is there? 反正车都坐满了
[24:37] No. Here we go… 来了
[24:39] Hang on. 等等
[24:44] You’re so gross! You’re disgusting! 你真粗鲁 恶心死了
[24:46] That’s your birthday present, ‘Chelle! 给你的生日礼物 歇尔
[24:53] Oh, you tramp! 你个混蛋
[25:01] Seriously, guys. 伙计们 说真的
[25:03] What did you all get me for my birthday? 你们要送我什么生日礼物
[25:41] Me and my friends always come here. 我和朋友经常来这里
[25:43] That’s wicked, man! 真棒啊 伙计
[25:47] What do you think, Meesh? 你觉得怎样 咪歇
[25:49] It’s fucking Michelle, all right? 我他妈叫米歇尔 行不行
[25:52] OK. 好吧
[25:54] People usually like my nicknames. 大家通常喜欢我给他们的外号
[25:56] Don’t they, Spunky? 不是吗 小灿灿
[25:57] Spunky…love it. 小灿灿 我喜欢
[25:59] Oh, for fuck’s sake! 不可理喻
[26:00] What’s my nickname, Scarlett? 给我起个外号吧 斯嘉丽
[26:02] Knobless. 缺蛋男
[26:04] This is beautiful, man. 这里真漂亮
[26:05] Just like Baywatch. 像《海岸救生队》[美剧]里的场景
[26:07] Right then! First things first. 好了 先办正事
[26:10] Skinny dipping. 裸泳
[26:12] Skinny dipping? 裸泳
[26:15] Come on there’s only us here. 拜托 这里只有我们
[26:16] What are you guys, a bunch of pussies? 你们搞什么 都是娘们吗
[26:18] I’m not. 我不是
[26:20] Coolio. 酷毙了
[26:22] I’ll race you. 我跟你比
[26:33] Never seen one like that before 还从没见过这样的
[26:36] Oh, my God, Anwar! 老天 安瓦
[26:37] You really did it. 你真脱光了
[26:39] What? 怎么啦
[26:40] Wearing all my clothes. 我把衣服都穿在了身上
[26:42] It’s compact. Saves on the luggage. 这样能节省行李的空间
[26:45] I got ya! 骗到你了
[26:46] Anwar, have you been shaving stuff? 安瓦 你有没有刮过毛
[26:52] Allahu Akba-a-a-a-ar! 真主啊
[26:57] Let’s go! 我们冲
[28:04] All right? 还好吗
[28:23] Jal says you went to see Tony. 杰奥说你去见托尼了
[28:25] It’s over, Sid. 我跟他没戏了 希德
[28:27] I tried… 我试过了
[28:29] I can’t… 但是我无法
[28:33] It just doesn’t work any more. 这样下去不行的
[28:36] I’m not a good enough person. 我没那么好心
[28:38] That’s all there is to it. 就是这样
[28:39] Hey. You’re good enough. 你很好啊
[28:45] She does my head in. 她真让我头疼
[28:47] Just got to get to know her a bit. 你只需要多了解她
[28:50] She’s fun. 她很有趣
[28:51] And I’m not? 我很无趣吗
[28:52] Always. 你一直都很有趣
[28:59] You OK, Sid? 你还好吧 希德
[29:01] Sometimes. 有时候
[29:03] I keep forgetting Dad’s… 我总是忘记爸爸已经…
[29:10] Anyways. We should get the tents up. 好了 我们应该把帐篷支起来
[29:14] Gimme a hand getting them off the… 帮我把帐篷从车顶…
[29:17] Roof… 搬下来
[29:18] It’s not my fault! 这不是我的错
[29:19] I told you to tie the tents to the roof! 我告诉你把帐篷绑在车顶上
[29:21] no.no.You said to put the stuff on the roof. 不不 你说把帐篷放在车顶上
[29:22] Nobody said anything about tying. 没人说过要绑在上面
[29:23] – You meader, Chris! – Look. -你个白痴 克里斯 -听我说
[29:25] What do you think was holding them up there, you muppet? 你觉得不绑好它怎么能待在车上 蠢货
[29:27] Where the fuck are we gonna sleep? 我们晚上睡哪啊
[29:28] I’m sorry! 对不起
[29:30] Fuck it. 去他的
[29:31] I’m inadequate. What can you do? 我就这样 你们能拿我怎样
[29:32] This. 这样
[29:36] That has gotta hurt! 肯定疼死了
[29:39] It’s OK. I put mine in the boot. 没关系 我把我的帐篷放后备箱了
[29:43] Might be a bit of a squeeze, 或许会挤一点
[29:44] But we can probably manage. 不过应该没问题的
[29:46] All you have to do is peg it down. 你们只需要把它钉住
[29:51] Yo, Scarlett! 斯嘉丽 真棒
[29:56] I got it when I went travelling, 我去旅行的时候买的
[29:58] my dad bought it for me. 我爸给我买的
[29:59] We love your Dad! 爱死你老爸了
[30:21] Pull yourself together, girl, for fuck’s sakes. 无论如何也得振作起来
[30:44] What you got? 拿的什么
[30:46] I don’t know. 我也不知道
[30:48] I’ll save it for later. 待会儿再看
[30:57] What’s wrong with me? 我这是怎么了
[31:01] How long you got? 一时半会儿说不清楚呢
[31:09] You think we’re all gonna fit in? 你觉得我们都能睡下吗
[31:11] We’re gonna have to squeeze up. 我们得挤挤了
[31:13] Real close. Eh, Scarlett? 靠得很近 对吧 斯嘉丽
[31:15] It’s going to be warm. 会很暖和的
[31:19] Get off! 让开
[31:21] Hang on. 等一下
[31:22] What is it? 怎么了
[31:23] Does the sea sound louder? 潮水声是不是越来越大了
[31:28] Oh, my God! 天啊
[31:35] Oh my God, 我的天
[31:40] Oh my God, my car! 上帝 我的车
[31:50] Where are the keys! 钥匙哪里去了
[31:52] Oh, my God, where’s the keys! 上帝 钥匙呢
[31:54] Nice. 很好
[32:18] Anwar? 安瓦
[32:20] Who the fuck’s that? 那是谁
[32:31] That’s your stalker, Maxxie. 那不是跟踪你的人吗 马克西
[32:35] Hello, Maxxie. 你好 马克西
[32:38] What…What are you doing? 你们搞什么呢
[32:40] Listen… 听着
[32:40] She broke into my flat! 她闯入我的公寓
[32:42] Then she tried to poison me! 她企图给我下毒
[32:43] I can probably explain. 我或许能解释
[32:46] You’ll just need to give me a minute. 先给我一分钟
[32:49] What else can I say? I like her. 我能说什么 我喜欢她
[32:51] She’s a fucking bunny boiler! 她就是贱人一个
[32:52] She’s all right, man. 她不坏 伙计
[32:53] She’s a freak. 她是个变态
[32:54] And you call yourself a friend? 你还有脸说是我朋友吗
[32:55] I am! 我是啊
[32:56] How could you do this? 你怎么能这么做
[32:57] I was going to tell you. 我打算告诉你的
[32:59] Max, if only you could see how much she’s changed. 马克西 真希望你能看到她改变了多少
[33:03] I’ve changed. 我变了
[33:05] I’ve transferred my affections… 我已经把感情转移了…
[33:06] She’s transferred her affections, man. 她转移感情了 伙计
[33:09] Now she’s fixated on me. 现在她喜欢的是我
[33:12] Isn’t that great? 这多好啊
[33:14] You lied to me, An! 你对我撒谎 安瓦
[33:15] I know… 我知道
[33:18] Look, will somebody help me out here? 有人能帮我说句话吗
[33:20] Make him see… 让他明白
[33:22] You shouldn’t lie, Anwar. 你不该撒谎的 安瓦
[33:23] Not to Max. 不该对马克西撒谎
[33:24] I’m sorry, Maxxie. 对不起 马克西
[33:26] I was going through some stuff. 我当时心里很难受
[33:29] I know that’s not an excuse. 我知道这不是借口
[33:32] You too, Michelle. 我也对不起你 米歇尔
[33:34] I was a bit ga-ga. 我过去太蠢了
[33:35] And I’m sorry, I really am. 我很抱歉 真的
[33:38] I know that now. 现在我懂了
[33:40] Please. Everyone… 求你们大家了
[33:43] Please forgive me. 求你们原谅我
[33:52] Whatever. 随便吧
[34:01] Well, I don’t know about any of this, 我不清楚你们有什么不愉快
[34:02] but I think we got to lift this mood yeah? 但我觉得该调整一下气氛了
[34:04] Chris, did you get that guitar out of the car 克里斯 你把吉他从车里拿出来了吗
[34:06] before it got so fucked up my Dad will string me up? 要是泡坏了 我爸可要让我好看了
[34:09] Yeah… It’s OK, I think. 应该还好吧
[34:16] Let’s give it a go. 我们来弹一曲
[34:18] Oh, please, no… 老天 别
[34:23] *If you’re not the one,* *你若不是真命天子*
[34:24] *Then why does my soul feel glad today?* *那今天我为何如此欢悦*
[34:30] *If you’re not the one,* *你若不是真命天子*
[34:31] *Then why does my hand fit yours, this way?* *那我们的双手为何如此契合*
[34:37] *I don’t wanna run away, but I can’t take it,* *我不想逃开 但我不能接受*
[34:41] *I don’t understand* *我无法理解*
[34:44] *If I’m not made for you* *我若不是为你而生*
[34:46] *Then why does my heart tell me that I am?* *那我的心为何非你莫属*
[34:50] *Is there any way that I can stay* *我是否可以*
[34:54] *In your arms?* *在你怀中停留*
[34:57] Yeah! Brilliant! And again! Again! 太棒了 再来一曲 再来
[35:37] I gnore him, Anwar. 别理他 安瓦
[35:39] He’s just jealous of our burning love. 他只是在妒忌我们炙热的爱火
[36:25] There’s something about your eyes. 你的眼睛很特别
[36:28] Yeah, the right one’s always been lazy. 是啊 右眼总是睁不开
[36:29] No, I mean they’re lovely. 不 我是说他们很可爱
[36:34] I thought that the moment I met you. 我一见到你就注意到了
[36:36] Surprising, really, 不容易啊
[36:37] given that they were burning a hole in my bra. 毕竟它们像是要把我的胸罩烧穿
[36:40] Sorry… I didn’t mean to… 抱歉 我不是有意
[36:42] – Sorry. – I don’t mind. -抱歉 -我不介意
[36:44] You can look. 你可以看的
[36:46] You can do more than look if you want. 如果你想 还可以干别的
[36:48] Oh. Right. 好吧
[36:50] Um… Are you…? 你是指
[36:52] Yes, I am. 没错
[36:54] OK, erm. 好吧
[36:58] I’m not really after, you know… 我不是真的想 那个…
[37:01] Thanks. 谢谢
[37:02] Um…actually, I’m in a weird place and, um… 事实上 我的处境很尴尬
[37:06] Well, I’ve got to, er… 我要去
[37:08] I was just playing with you. 我跟你开玩笑的
[37:14] Everyone loves my tits. 大家都爱我的胸的
[37:30] I was just having a laugh. 我只是想找个乐子
[37:32] Yeah, whatever. 得了吧
[37:33] Seemed like he fancied me. 他似乎喜欢我
[37:34] Or he would with a little push. 或许他需要点勇气
[37:37] Sid’s not like most guys. 希德和其他男孩不同
[37:39] Yeah, I know, that’s why I’ve… 我知道 正因如此
[37:41] Maybe he doesn’t like you. 也许他不喜欢你
[37:43] Oh, not possible. 不可能
[37:49] He was telling me about his dad. 他告诉我他父亲的事
[37:51] He’s so cute. 他很有意思
[37:53] His dad is dead. 他父亲去世了
[37:55] He’s probably a bit vulnerable, you know. 他或许有点敏感
[37:57] I know. Shit! 我知道 妈的
[38:04] He says that you’re the only one 他说你是唯一一个
[38:05] that knows how to talk to him. 知道如何跟他交流的人
[38:08] He said that? 他这么说的
[38:10] Because you’ve known each other forever. 因为你们认识很久了
[38:13] And sometimes he thinks that 有时候他觉得
[38:14] he knows you better than you do. 他比你更了解你
[38:17] And that’s when I decided to show him my tits. 因此我决定给他看我的胸
[38:19] I’m a bitch. 我真贱
[38:24] Go on. You can probably catch him. 去吧 或许你能追上他
[38:29] Even I can tell he needs a hug, 即便我这头麻木的母牛
[38:30] and I’m the insensitive cow. 都看得出他需要安慰
[38:34] OK. 好的
[38:36] Thanks. 谢谢
[38:44] You’re not a bitch. Are you? 你也没那么讨厌 对吧
[38:47] Just pretending. 假装而已
[39:10] Sid! 希德
[39:51] Chelle. 歇尔
[39:54] I’m so lonely. 我好孤独
[39:59] I know. 我知道
[40:02] I know. 我知道
[40:49] Oh, Christ. 天啊
[41:02] Happy Birthday, Chelle. 生日快乐 歇尔
[43:07] Can we go home now, Sid? 现在可以回家了吗 希德
[43:09] Yes, Chelle. Let’s go home. 当然 歇尔 我们回家吧
[43:16] Yeah, cheers. Bye. 多谢 再见
[43:23] Don’t know what I’m supposed to say. 我不知道该说些什么
[43:25] You just… 你只是
[43:27] I suppose we didn’t… 我想我们没有
[43:30] I don’t know. 我也说不清
[43:32] Pretend like we didn’t… 假装我们没有
[43:35] Help me out here, Chelle. 我该说什么啊 歇尔
[43:38] Ask me inside, Sid. 邀请我进去吧 希德
[43:41] What? 什么
[43:44] Wasn’t that the best night ever? 昨晚不是最棒的一夜吗
[43:45] I’m not drawing on a wealth of experience here, Chelle. 我没有多少经验 歇尔
[43:49] You made me come, Sid. 你让我高潮了 希德
[43:52] Nobody’s ever done that before. 之前没人做到过
[43:57] Let’s go inside. 我们进去吧
[44:09] Happy birthday. 生日快乐
[44:11] Thanks. 谢谢
[44:21] We have to ring Tony. 我们得给托尼打个电话
[44:23] We have to tell him. 我们得告诉他
[44:25] Yeah, but not now, yeah? 对 但是这不急 对吗
[44:27] We can wait a couple of hours maybe? 我们可以等几个小时再说
[44:30] I can’t believe this. 难以置信
[44:33] Go up. 上去吧
[44:42] I’m back, Mum. 我回来了 妈妈
[44:43] OK, Sid! 知道了 希德
[44:44] I’m going to bed. 我要睡觉了
[44:45] OK. 好的
[44:46] With Michelle! 和米歇尔
[44:47] Right-o. 好
[44:48] To sleep with her. 和她上床
[44:49] Yep. 好的
[44:50] Again! 第二次
[44:57] I want you to do it again, just like you did. 我要你再来一次 像之前的那样
[44:59] Come on. 来吧
[45:21] Hello, Sid. 你好 希德
[45:23] Hello, Michelle. 你好 米歇尔
[45:41] Are you saying I’m being expelled? 你是说我被开除了吗
[45:42] I prefer the term “no longer permanently affiliated.” 我个人倾向说 “不再永久就读”
[45:45] That’s right. Yeah. 是啊
[45:46] And for the first time in my life it felt like 我这辈子第一次觉得
[45:48] someone actually gave a shit. 有人在乎我
[45:49] Have you ever been in love? 你爱过吗
[45:52] So, this place is great for doing LSD. 在这里嗑药超享受
[45:55] Hello. 你好
[45:59] I fucked up big time. 我真的错了
皮囊

文章导航

Previous Post: 皮囊(Skins)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 皮囊(Skins)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

皮囊(Skins)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号