Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

皮囊(Skins)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 皮囊(Skins)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
时间 英文 中文
[00:00] He looks proper lush. 他看起来靓得很
[00:01] You’re fucking da-humped. 我他妈跟你分手
[00:05] Eh. What’s going on here, then? 哇 你们是怎么回事
[00:06] Ah you know, man… The winds of change. 你懂的…《风云万变》
[00:09] You’re my girlfriend! 你是我的女朋友
[00:11] And you’re my best friend. 你是我最好的朋友
[00:12] – Tony, I love her. – No, you don’t. -托尼 我爱她 -不 你不爱
[00:14] He loves Cassie. 他爱凯茜
[00:15] Cass! 凯茜
[00:17] I love you. 我爱你
[00:20] I love you, too. 我也爱你
[00:23] Are you the only person in the world that’s been let down? 全世界就你被辜负了吗
[00:25] The only one that’s been hurt. 就你被伤害了
[00:27] Are you? 是不是
[00:28] Jal… can’t you forgive me? 杰奥 你不能原谅我吗
[00:30] I’ve had my pain, Jal. 我尝过痛苦的滋味了 杰奥
[00:32] Yours is in the post. 你的就要来了
[01:13] OK, here we go. 好了 我说了
[01:15] There is something I want to talk to you about. 我有事想和你说一下
[01:26] Chris. 克里斯
[01:27] I’ve got something to tell you. I’m pregnant. 我有事要告诉你 我怀孕了
[01:31] I wanna keep the baby. Is that OK? 我想留着孩子 好吗
[01:35] Chris, I’ve got something to tell you. 克里斯 我有事要告诉你
[01:37] I’m pregnant. 我怀孕了
[01:38] I’m gonna have an abortion. Is that OK? 我想去堕胎 好吗
[01:41] Chris. I’m pregnant. 克里斯 我怀孕了
[01:44] What do you think? 你说该怎么办
[02:08] Sigmund… Freud… 西格蒙德 弗洛伊德
[02:12] What the fuck did he do? 他都干什么了
[02:17] Oh, fuck. 哦 靠
[02:18] Fuck. 靠
[02:20] Fuck. 靠
[02:21] Oh, blast! 哦 该死
[02:23] I’m actually fucked. 我真是死定了
[02:25] Ignorance is fucking bliss, man. I was fine before. 无知是福 我之前好好的
[02:28] I was totally fine before I started revising. Now look at me. 复习之前我完全好好的 现在看看我
[02:31] Fuck this shit. I’m bellin’ some beanies, man. 去他妈的 我要弄点东西提提神
[02:37] Thank you, Kenneth. 谢谢 肯尼思
[02:38] Thank you everybody, a little attention, please! 谢谢大家 请注意一下
[02:42] Anwar, boyo, shut it! 安瓦 小子 闭嘴
[02:46] Yes, thank you, Doug. 好了 谢谢 道格
[02:48] No problem. 不客气
[02:50] You may be wondering… 你们也许想知道
[02:55] You may be wondering 你们也许想知道
[02:58] what happened to study leave. 自习假期怎么取消了
[03:01] Well. 好吧
[03:02] Never, in my 25 years as a teacher, 在我25年的执教生涯中
[03:06] have I come across a year 13 so utterly 从没遇到过笨得如此彻底 完全
[03:09] catastrophically, terminally stupid. 无可救药的13年纪学生
[03:14] And that is why study leave has been abolished. 这就是自习假被取消的原因
[03:14] 普通中等教育证书考试之前本有假期供学生自习 但由于担心学生不能有效利用假期 和假期内犯罪率的激增而取消
[03:19] Kids. 孩子们
[03:20] If you’re not going to do it for yourselves, 如果你们不愿为自己学习
[03:23] do it for us. 为我们学吧
[03:25] Please! 拜托
[03:27] From now on… 从现在开始
[03:28] it’s revision on the premises. 在教学楼里复习
[03:32] 9 til 4.30. 从9点到下午4点30
[03:34] No excuses, no exceptions or you’re expelled. 不得请假 无人例外 否则你就会被开除
[03:38] We will be centre of excellence if it kills me. Got it? 为了达到优秀 我们会不惜一切代价
[03:42] Screw you lives up in your own time! 你们自己的时间随便怎么胡闹
[03:53] – Hello? – Hi, it’s Shaniqua, you pussy-hole. -你好 -我是姗妮卡 你个软蛋
[03:55] Where are you? 你在哪
[03:57] – Just hold on one moment. – It’s Shaniqua. -请稍等 -我是姗妮卡
[04:00] With an N and an A and a Q near the end. Remember? 名字里有个N和A后面还有个Q 记得吗
[04:03] – Shaniqua? – Yeah, Shaniqua. -姗妮卡吗 -是的 姗妮卡
[04:08] Yo. 喂
[04:11] Javon, didn’t I expell you? 贾冯 我不是把你开除了吗
[04:13] Basketball team made it to the quarterfinals. 篮球队成功晋级四分之一决赛了
[04:17] Jesus Christ. 老天爷啊
[04:21] Doug? What’s that about? No study leave? 道格 没有自习假是什么意思
[04:23] I’m a man about town. I had appointments. 像哥这样的花花公子 可是有安排的
[04:25] Yeah. I wanted to go to foot park. 是啊 我想去步行公园
[04:28] Alright, settle down, let’s not panic. 好吧 静下来 别慌张
[04:32] We’ve still got… 距离考试仍有
[04:34] five days before exams, kids. 5天时间 孩子们
[04:38] Come on, let me hear you. Oggy oggy oggy! 加油 大声说出来 加油加油加油
[04:52] Chelle. 歇尔
[04:53] I need to speak to you. 我有话和你说
[05:06] No… 不是的…
[05:28] super romantico 超级浪漫…
[05:34] Jal? 杰奥
[05:36] – Yes. – Have you made your decision? -怎么 -你决定了吗
[05:40] You have to be honest with yourself, Jal. 你必须对自己坦诚 杰奥
[05:43] Honesty is the best policy. 诚实是上策
[05:45] – You think? – I do think. -你这么想 -我就是这么想的
[05:48] Have you told the father? 你告诉孩子的爸爸了吗
[05:51] Have you told anyone? 你跟任何人说过吗
[05:54] Jal, very soon, your body’s going to change. 杰奥 你的身体很快就会发生变化
[05:58] I know, and I’m gonna make a choice. I am. 我知道 我会做出选择 我会的
[06:08] Hi Chris. 克里斯
[06:10] Shit. Sorry, I lost track of time. 该死 抱歉 我忘记时间了
[06:12] What you doing? 你干什么呢
[06:14] – Um, I’m at the bank. – What you doing at the bank? -我在银行 -你去银行做什么
[06:16] – Banking. – I’m cooking for you. All righ? Hurry up. -银行业务 -我在给你做饭呢 快回来
[06:18] I’ll be there soon. Yeah? Bye. 我马上到 好吗 再见
[06:24] When? 什么时候决定
[06:25] Soon. Honest. 马上 真的
[06:32] You’ve got a lot to carry. 你担子很重啊
[06:33] I’m used to it. 我习惯了
[06:35] Got a lot of revision. 很多功课要复习
[06:36] Clarinet’s not heavy. 黑管并不重
[06:38] I don’t mean your bags. 我并不是说你的包
[06:40] I’m used to it. 我习惯了
[06:41] Take these and read them carefully, OK? 这些拿去 仔细阅读 好吗
[06:46] What does that mean? 那个是什么意思
[06:48] “What would Jesus do?” 耶稣会怎么做
[06:55] Oh, why you crying now? 你又哭什么啊
[06:58] Oh, shit. 该死
[06:59] Amerie! Give it back! 艾密蕾 还回去
[07:01] You fucking give Usher his lolly back, now! NOW! 你快把棒棒糖还给阿什尔 快点
[07:05] Get up. Pick your stuff up. 起来 把你的东西捡起来
[07:07] Come on, move, you dozy cow. 快点走开 你这笨母牛
[07:09] Posh bitch. 时髦的婊子
[07:28] And… open. 睁开眼睛
[07:34] It’s your favourite. 你的最爱
[07:36] What is? 这是什么
[07:38] Eggy bread! 法式土司
[07:39] Oh, right. Why is it black? 这样啊 为什么是黑的
[07:41] I prefer the term “African-American”. 我更喜欢说”非裔美籍”
[07:43] You’re something else. 你可真行
[07:45] Let me see what we have here. 瞧瞧都有什么
[07:47] Chateauneuf de lager. Yeah? 城堡啤酒
[07:52] Let’s get you some of that, then. 给你倒点
[07:55] For you, madame. 给你的 女士
[07:59] Chris, I’ve got something to tell you. 克里斯 我有事告诉你
[08:01] Cool. Me too. I got you a present! 好啊 我也是 我给你买礼物了
[08:05] Hey? Cut this morning while you were at the bank. 你今早去银行的时候搞定的
[08:08] Right, I know it might seem a bit fast, 我知道可能是太快了点
[08:10] but, well, I think we’re ready, so, er, 但我认为我们已经准备好了 那么…
[08:15] Jal… 杰奥
[08:17] I want you to move in with me. 我想让你搬过来和我一起住
[08:19] – What? – I want your stuff to be in this house. -什么 -我希望你把你的东西搬进这里
[08:23] Yeah? What could be better than that? 这样多好啊
[08:25] – Chirs. – What did you wanna tell me? -克里斯 -你想告诉我什么
[08:31] I love you. 我爱你
[08:33] Hey, now you’re talking. 这才对嘛
[08:35] – I was thinking… – Don’t think. -我在想… -别想了
[08:52] Sorry. 对不起
[08:53] Not again. Please, Jal, not again. 别啊 杰奥 别又这样
[08:56] You can’t walk me to the lake and then not let the camel drink. 你不能把骆驼带到湖边却不让它喝水
[09:00] I’m fucking thirsty. 我他妈的渴死了
[09:01] I can’t. 我不行
[09:04] What the fuck’s going on? 到底怎么回事
[09:05] I feel like I’m giving you everything, but… 我觉得我把一切都给你了 但是…
[09:08] Sorry. 对不起
[09:22] Not even a cheeky foot-job? 玩会儿脚也不行吗
[09:53] Man, you’re gonna burn it, man. What’s the matter with you? 伙计 你这样要烧坏的 你怎么回事
[09:57] I put in too much olive oil. 我放了太多橄榄油
[09:59] You don’t listen, do you? 你听不懂人话吗
[10:00] Cooking oil only. 只放食用油
[10:02] Olive oil is for special foods like omelettes. 做蛋饼这类的特殊食物才放橄榄油
[10:06] Hi, Dad. 爸爸
[10:08] Look what the cat dragged in. 看看这是谁回来了
[10:10] Yo, Jal. Come do some pancakeage innit. 杰奥 来做些煎饼吧
[10:13] Where you been? 你去哪了
[10:14] Out. 外面
[10:16] I know you been out. 这我知道
[10:17] I’m saying, where you been? 我是问 你待在了哪
[10:21] Well? 说啊
[10:23] With Chris. 和克里斯在一起
[10:24] You’ve got exams and an audition coming up. 你的考试和选拔就要临近了
[10:26] Forget about him, the boy’s a waster. 忘了他吧 那男孩是个废物
[10:29] He’s not a waster. 他不是个废物
[10:30] He’s a drugged-up, good-for-nothing waster. 他是个毒瘾缠身 一无是处的废物
[10:33] Anyone can see you won’t end up with him. 谁都看得出来你跟他不会长久
[10:36] How d’you know? 你怎么知道
[10:38] – It’s not gonna happen. – Yeah? -你们俩不可能 -是吗
[10:40] And you know all about relationships, Dad, don’t you? 你最了解感情了 是吗 爸爸
[10:43] Oi! Who saw me flippage? 谁看到我翻饼了
[10:45] Eh, it’s like doing crack, innit? 就像吸毒一样简单
[10:47] Eh, Wilbur, where my gold star, man? 威尔伯 赏我朵小红花啊
[10:48] – Shush, man. – Yo, but that was… -闭嘴 兄弟 -但那…
[10:50] I said shush! 叫你闭嘴
[10:52] You look me in the eye and swear to me 你看着我的眼睛 对我发誓
[10:54] this boy won’t mess you up somehow. 你不会被这个男孩带坏
[10:56] Why don’t you get a life of your own 你怎么不去过你自己的生活
[10:58] and stay out of mine, OK 别来管我 好吗
[11:02] Hey, Ronnie. 罗尼
[11:03] Come get some pancakes, man. Huh? 来吃点煎饼吧 兄弟
[11:05] What you saying? 怎么样
[11:06] Lemon, chocolate, butter…? 柠檬 巧克力 黄油
[11:27] I can’t. 我不行
[11:33] Can I? 我行吗
[13:10] Hello? 有人吗
[13:27] Morning, Jal. 早上好 杰奥
[13:29] Hi Cass. It’s not the morning, by the way. 凯茜 对了 现在不是早上
[13:31] Does it matter? 有关系吗
[13:33] Needed somewhere quiet to revise. 需要个安静的地方复习
[13:35] Well. It’s quiet, isn’t it? 这里很安静 不是吗
[13:41] I haven’t spoken to you in such a long time, Jal. 我都好久没跟你说话了 杰奥
[13:46] Gotta revise, Cass. 我得复习了 凯茜
[13:47] It’s not like you need to. 你又不非得做呀
[13:49] Forget the books. Let’s talk. 别看书了 我们聊聊
[13:51] – What about? – I dunno. -聊什么 -我不知道
[13:53] Fill me in with everything. 把所有事都告诉我吧
[13:55] Every little detail. 详详细细地说
[13:57] I don’t know, there’s nothing really to talk about. 我没什么可说的
[13:58] I’m really happy, Jal. 我真的很开心 杰奥
[14:01] Things worked out for once. 这一次 总算一切顺利
[14:05] Isn’t that great? 多棒啊
[14:07] – Sid? – He just left. -希德呢 -他刚走
[14:10] We’ve been getting to know each other again. 我们又开始重新了解彼此
[14:12] A lot. 而且”了解”得很频繁
[14:13] Cool. 好啊
[14:15] And it’s lovely having someone who cares about you. 有一个关心你的人可真好
[14:20] All the worries feel lighter 如果有个可以畅所欲言的人
[14:21] when you’ve got someone you can tell everything to. Yeah? 一切烦恼都减轻了 不是吗
[14:33] We can carry on pretending, 我们可以继续装样子
[14:34] if it makes you feel any better. 如果这样让你好受些
[14:36] Treat it like a role play. I love drama. 就当做是角色扮演 我喜欢戏剧
[14:39] What? 什么
[14:40] Do you wanna play Jal, or should I? 你想玩吗 杰奥 还是要我来
[14:46] Shut up, Cassie. I’m trying to revise here. 闭嘴 凯茜 我还想复习呢
[14:48] – What? – I’ve got so much to do, so little time. -什么 -还有好多事要做 时间却有限
[14:50] Revision, revision, revision, 复习 复习 复习
[14:51] though I don’t even need it to graduate a music college, 虽然我要去音乐学院 根本不用这么刻苦
[14:53] I can’t help myself. 我还是停不下来
[14:54] I’ve gotta revise, 我必须得复习
[14:55] cos it takes my mind off being pregnant. 这样才能不去想怀孕的事
[14:57] – What?! – All these books. Stops me thinking about anything. -什么 -有这么多书 我就不会瞎想了
[15:00] Stops me thinking about why I’m keeping a secret from my boyfriend. 不用去想我为什么要瞒着我男友
[15:04] Please… 求你了
[15:07] Or my best friends. 或是我的好朋友们
[15:10] Please don’t tell, Cass. 求你别说出去 凯茜
[15:15] Secrets hurt. 秘密伤人
[15:18] It’s only a matter of time before you and Chris know everything 你和克里斯早晚会知道
[15:20] about each other, Jal. 彼此的一切 杰奥
[15:22] And there’s a lot of secrets out there. 而且秘密是有很多的
[15:26] Breakfast? 吃早餐吗
[15:30] Bye. 再见
[15:39] Hey, I’m home. 我回来了
[15:47] Who’s my babe? 谁是我的宝贝
[16:26] Oi! Get back to class! Thank you. 快回去上课 谢谢
[16:32] Very good. Mm-hmm. Thank you. 很好 谢谢
[16:37] Ah… Go back to sleep, man. 继续睡吧 伙计
[16:44] – Maxxie! – All right, guys? -马克西 -大家好啊
[16:46] Max. Over here. I saved you a seat. 马克西 过来 我给你留了座位
[16:48] Um, I want you guys to meet someone. James. 我想让大家见一个人 詹姆斯
[16:51] James. Yeah, man. 詹姆斯 好啊 伙计
[16:54] It’s James. 詹姆斯
[16:56] Everyone knows James, man. 大家都认识詹姆斯啊 伙计
[17:01] Sit down. 坐下吧
[17:09] James. You can use my book, yeah? 詹姆斯 你可以用我的书
[17:10] Yeah, OK. Nice one. Cheers, mate. 好啊 谢了 伙计
[17:11] So. James. 那么 詹姆斯
[17:15] What’s he like? 他怎么样
[17:17] He’s good. 他不错
[17:18] Really good. 很不错
[17:20] That’s cool. 没事
[17:23] Sidney. 希德尼
[17:26] Hey. There she is. 你来了
[17:30] There’s such a shenanigans ting, bruv. 搞什么啊 伙计
[17:32] Make a man horny and ting. 哥们我都鸡冻了
[17:45] Hey, Jal, 杰奥
[17:47] how’s the revision? 复习得怎么样
[17:53] Chelle, can we go outside for some fresh air? 歇尔 我们出去呼吸下新鲜空气好吗
[18:08] Chelle. 歇尔
[18:19] – Chelle, I need to… – Jal… -歇尔 我必须 -杰奥
[18:33] What? 什么
[18:34] What does fucking “embarazada” mean? “embarazada”是他妈什么意思
[18:37] Shit, I’ve gotta revise. I’m never gonna pass. 该死 我得复习了 我肯定要挂科了
[18:40] – Michelle. Can you just stand still and… – Chelle… -米歇尔 你能不能站那儿 -歇尔
[18:50] Carry your books? 带书了吗
[18:52] I haven’t got any books, Tony. 我没带书 托尼
[18:55] They’re in the study room. 都在自习室呢
[18:58] Let’s go get them. 我们去拿吧
[19:00] Then I’ll carry them. 然后我替你拿着
[19:24] I know I should talk to Chris. It’s just… 我知道我得和克里斯说 只是
[19:26] Telling him will make it real and you’ll have to decide. 告诉了他这事就躲不掉了 你就得拿主意
[19:30] You need some time out. 你得休息一下
[19:35] This is where I come for a bit of peace and quiet. Come on. 我就来这儿寻求片刻宁静 来吧
[19:40] Hey, Bob. 嘿 鲍勃
[19:41] Hey, Gretel! Not seen you for a bit. 格雷特尔 好久没见你了
[19:44] Oh, wow. Well, I finally got it together with that Sinbad guy 我终于和之前跟你提过的那个
[19:47] – I was telling you about. – Sinbad? -辛巴达在一起了 -辛巴达
[19:49] Thought he’d never pull it together. 我以为他不会振作起来了呢
[19:51] Lucky Sinbad. 幸运的辛巴达
[19:52] Bob, this is Esmeralda, but everyone calls her Alda. 鲍勃 这是艾丝美拉达 大家都叫她艾达
[19:57] It’s her first time here. She’s into Lady Luck. 这是她第一次来这里 她喜欢赌运气
[20:02] Well, then. 那好吧
[20:04] There’s something for nothing. Take a chance. 天上能掉馅饼 试试手气吧
[20:08] Thanks. 谢谢
[20:10] Alda? 艾达
[20:11] You can pull any face behind a mask. But be careful. 戴上面具你可以是任何人 但小心
[20:14] Why? 为什么
[20:15] Because someone else might be pretending. 其他人可能也在伪装
[20:18] You might not be the only one with a secret. 你可能不是唯一有秘密的人
[20:21] Cass. For Christ’s sakes! 凯茜 老天啊
[20:32] Whoo! I win, motherfucker! 我赢了 真他妈的爽
[20:35] How often do you come here? 你多久来这里一次
[20:37] Don’t you get it, Alda? 你不明白吗 艾达
[20:39] This is nowhere. 这儿哪都不是
[20:40] Nothing matters here. 这里什么都不重要
[20:42] That’s what you want, isn’t it? 这就是你要的 不是吗
[20:46] I don’t know. 我不知道
[20:49] Go on. See how your luck’s running. 来啊 看看你的运气怎么样
[20:53] Win means you decide one way. 赢了 就做一种决定
[20:55] Lose, and you decide another. 输了 就做另一种决定
[20:57] You decide. 你自己想
[21:18] Wow! A golden one! 一枚金币
[21:21] You win. So what’s the decision, Alda? 你赢了 那么 决定是什么 艾达
[22:13] Jal, blud! 杰奥 亲爱的
[22:15] Come tru man! Family meeting. 快来吧 家庭会议
[22:17] I know your parents have gone to Blackpool for the week, 我知道你父母这周去了黑潭
[22:19] but you’re not my family, Donald. 但你不是我的家人 唐纳德
[22:23] We all started in Africa. 我们都源于非洲
[22:27] We callin’ this family meeting, 我们召开家庭会议
[22:29] cos we, the hip-hop collective, 因为我们嘻哈音乐组合
[22:32] is making an official announcement. 要做个正式声明
[22:34] Basically we’re not in da rap thing any more. Na. 简单说 我们不再做说唱了
[22:37] We is going into business, maa-aan! 我们要下海 伙计
[22:42] I told you, Ronnie, these guys would grow out of the rap ting. 我就说过 罗尼 他们迟早会玩腻说唱
[22:45] This time next week, 下周这个时侯
[22:46] they’ll wanna be reggae select as. 他们又会想玩雷鬼音乐了
[22:48] Don’t watch. 别小瞧我们
[22:49] Man’s trying to build a new kind of empire, you get me? 我们要建立一个新王朝 懂吗
[22:52] The clothing revolution starts here! 服装革命就此开始
[22:57] We goin’ all out. World domination! 我们会冲出英国 走向世界
[23:00] See, we caterin’ for everyone in da market! 我们考虑到了每一位客户
[23:02] We got tees for da crips, the bloods, 我们为瘸子 帮派
[23:06] and da gay mandem. 和基佬都设计了衣服
[23:09] They’re da only people in da market. 买衣服的也就是他们
[23:13] With the exclusive… 上面印有独家图案
[23:14] Do You clothing range! “你愿意吗”系列服装
[23:18] So, how you gonna pay for all this? 那你们打算怎么筹集资金
[23:26] Well, Pops, you’d come tru with da dolla, you get me? 老爸 你是有资金的啊 你懂吧
[23:28] You want me to invest in your T-shirt business? 你想让我投资你们的T恤生意吗
[23:30] Sho old man. And the record label! 当然了 老爸 还有你的公司
[23:32] We’re taking over and ting. 我们要子承父业
[23:33] Oh, shit. Now they’re back in the music business! 该死 他们又回到音乐界了
[23:36] We already got a showerman artist. 我们已经有很棒的艺人了
[23:39] Yeah? Who? 是吗 谁啊
[23:42] Do you familia! 你觉得熟悉吗
[23:51] You’re bad jokers, man. 你的笑话真冷 伙计
[23:54] So all I need, my favourite Papa Was a Preacher Man to do is… 所以我只需要 我最好的爸爸
[23:59] Sign da six figure deal. 签下这笔六位数的合同
[24:02] What you saying, Jal? 你说呢 杰奥
[24:04] Do I sign? Or am I in over my head? 我该签吗 我疯了吗
[24:12] I’m pregnant. 我怀孕了
[24:29] Bloodfire! 天啊
[24:39] You have two new messages. 你有两条新留言
[24:42] Jal, where are you? I wanna talk to you. Call me. 杰奥 你在哪里 我想和你谈谈 回电话
[24:45] Next message. 下一留言
[24:47] Hi, Jal. OK, so I looked it up in the Spanish dictionary. 杰奥 我查过西语词典了
[24:50] Ring me. Ring me, Jal, please. 打给我 杰奥 求你
[25:10] Sit down. 坐下
[25:12] I said sit. 我让你坐下
[25:22] Give me the plan. 说说你的打算
[25:24] Move in with Chris? Have a kid? 搬去和克里斯住 生个孩子
[25:26] Have a couple? 再多生几个
[25:29] Maybe. 也许吧
[25:33] – Look at me. – I don’t want to. -看着我 -我不想
[25:34] You fucking look at me! 你他妈看着我
[25:36] – Dad! – It’s simple. -爸爸 -这很简单
[25:38] You either fuck up your life or you don’t. 你要么毁了自己一生 要么不那么做
[25:41] You’ve got an audition, music college. 你有音乐学院的选拔
[25:43] Everything you’ve been working for, everything I’ve been paying for! 你的努力和我付的钱都是为了这个
[25:47] – I’m not going to that audition. – Why? -我不去那个选拔了 -为什么
[25:51] I can’t even look at you right now. 我连看都不想看你
[25:53] I’m… disappointed. 我很失望
[25:55] Disappointed? 失望吗
[25:57] OK, I’m a big fat disappointment! 好吧 我就是十足的失望
[25:59] Yeah, you are! Jesus! 没错 你就是
[26:02] Why are you doing this to me? 你为什么要这样对我
[26:03] – Stop it. – If your mother was here… -住口吧 -如果你妈妈还在
[26:05] Oh! Well, I’d like to see that! 那样倒是好了
[26:07] But she’s not here, she won’t set foot in this place! 但她不在 她绝不会踏进这里半步
[26:09] – Right look. – You did something, -好吧 听着 -你做错了事
[26:11] you fucked up so bad, 是你毁了一切
[26:13] and one day we’re gonna find out what you did. 总有一天我们会知道你做了什么
[26:15] – I don’t know what I did. – Crap! -我不知道我做错了什么 -胡说
[26:19] What would my mum say, Dad? 我妈会怎么说 爸
[26:20] Where is my mum? 我妈在哪呢
[26:21] – Shut your mouth! – Where is she?! -闭上你的嘴 -她在哪里
[26:24] No! What would my mum say, Dad? 我妈会怎么说 爸
[26:27] Come back here! 回来啊
[26:57] Uncle Lynton in the house! 林顿叔叔在这里
[27:00] Go away. 走开
[27:01] It’s blessed. 这是好事
[27:05] What you bawlin’ for? 你哭什么啊
[27:07] Got a young blood nephew passing through. 我们就快有小外甥了
[27:11] We’re already feeling it still. 我们已经感觉到了
[27:17] I love you guys. 我爱你们
[27:20] Gimme some of that love. 也分我点爱吧
[27:28] I never clocked how lucrative the “Do You” baby range could be. 不知道”你愿意吗”婴儿款能不能成功
[27:42] You all right? 你还好吧
[27:42] – Chris. – I thought you were coming round last night. -克里斯 -我以为你昨晚会过去呢
[27:44] Yeah, sorry. 是啊 对不起
[27:48] Cassie says that I should to talk to you. 凯茜说我应该找你谈谈
[27:50] I can’t, Chirs. I’ve gotta go to London for my audition 现在不行 我要去伦敦参加选拔
[27:52] and back for my oral. 然后回来参加口语考试
[27:53] I know, but you need to hear this. 我知道 但是你得听我说
[27:55] – No. – I waited for you and… -回头吧 -我等了你好久
[27:57] Not now! 现在不行
[28:00] Hold on, look, listen… 等等 听着
[28:02] What are we waiting for? 我们还在等什么呢
[28:04] Come and live with me. 和我一起生活
[28:05] We’re gonna run out of time if you don’t stand still… 如果你这样的话 我们就要没时间了
[28:07] I’ve gotta go. I’m gonna be late. 我得走了 我要迟到了
[28:10] Yeah, I know. 我知道
[28:11] You… You know? 你知道
[28:13] I know that if you go to that audition, then you’ll get in, 我知道你如果去选拔 就肯定能选上
[28:15] and then, sooner or later, we’ll be over. 然后 我们迟早会结束
[28:18] You don’t know what you’re talking about. 别说傻话了
[28:20] No? 是吗
[28:21] Look, my pad’s this way. 我家在这边
[28:23] My music audition. 我的音乐选拔
[28:25] Don’t go. 别走
[28:26] – What?! – I need ya. -什么 -我需要你
[28:28] – It’s not like I’ve got in yet. – You’ll get in! -我还没选上呢 -你肯定选得上
[28:31] And then you’ll probably move in with some fucking music student 然后你大概会搬去跟哪个音乐学院的学生一起住
[28:33] called Terry from East Anglia, who blows a fucking trombone, 比如来自东安格利亚 吹长号的特瑞
[28:37] and then you’ll sit up discussing your blowing techniques, 然后你们会整晚聊吹奏技巧
[28:40] then you’ll blow him. 然后你就给他吹箫了
[28:41] And I fucking love you. 我他妈爱你啊
[28:45] Yeah, you’ll move in with him and I could be, like, dying, 你会跟他同居 而我大概会死掉
[28:49] yeah, and you wouldn’t even know about it. 而你都不知道我死了
[28:56] I’m just going to an audition. 我只是去参加选拔
[28:58] Then we’re gonna talk, Chris. 我回来就跟你谈 克里斯
[29:00] Wish me luck. 祝我好运吧
[29:04] Luck. 好运
[29:07] All right, no blowing trombones, then, yeah? 好吧 不要吹长号 行吗
[29:16] Yeah. 好吧
[29:41] Jalanda Fazer. 杰奥兰德·费泽尔
[29:49] Which of the four pieces are you playing for us today? 今天你选4首曲子中的哪首呢
[29:52] The Brahms. 勃拉姆斯的
[29:53] Brahms? 勃拉姆斯吗
[29:55] A bit of a cop out. 有点避重就轻啊
[29:57] Cop out? 避重就轻
[29:59] It’s the easiest piece out of the four, 这是4首中最简单的一首
[30:01] and we’re about challenge. 我们喜欢敢于挑战的人
[30:03] – We need to know if you are, too. – But… -我们想知道你是否有这种精神 -但是…
[30:05] So we’ll give the Weber a clack, 所以 演奏一首韦伯的曲子吧
[30:08] unless you feel you aren’t up to it. 除非你觉得不能胜任
[30:11] Oh, let her play the easy piece. 让她演奏简单的那首吧
[30:15] I’ll play the fucking Weber. 我会演奏妈逼韦伯的曲子
[30:23] What are you lookin’ at? 你看什么看
[31:39] Hi, Cassie. 凯茜
[31:40] Hi, Chelle. 歇尔
[31:41] Um… I was just wondering if Jal was here. 我就是来看看杰奥在不在
[31:44] Thought we could go to the oral together. 我想跟她一起去参加口语考试
[31:46] She’s not here. 她不在这里
[31:49] – OK? – Cassie. -好了吗 -凯茜
[31:53] – Has she told him yet? – It’s none of our business, Chelle. -她告诉他了吗 -这不关我们的事 歇尔
[31:57] Look, I want to talk to him. 我想和他谈谈
[31:58] Chris went to bed. 克里斯睡觉了
[32:00] He’s not feeling well again. 他又不舒服了
[32:04] She’ll be at the oral. 她会去考口语的
[32:07] She always does what she’s supposed to do. 她总是会做她该做的事
[32:10] Look, Cassie… 听着 凯茜
[32:13] I’m really sorry about me and Sid. 希德的事 我真的很抱歉
[32:17] He saw sense. 他想明白了
[32:20] I’m glad. 我很高兴
[32:22] Good luck, Chelle. 祝你好运 歇尔
[33:07] Hello? 有人吗
[33:10] Hello? 有人吗
[33:21] Hello, Jalanda. 你好 杰奥兰德
[33:28] Mum? 妈妈
[33:31] Is this real? 这是真的吗
[33:32] Everything’s real, darling. 一切都是真的 亲爱的
[33:40] You’d better tuck in 你快吃吧
[33:42] before Ace and Lynton come. 趁艾斯和林顿还没回来
[33:45] You won’t be here when Ace and Lynton come. 他们回来的时候你就走了吧
[33:49] Sit down. 坐下
[33:53] I hear you’ve got a boyfriend. 我听说你交了个男朋友
[33:55] Who said…? 谁告诉你的
[33:56] Right, Dad told you. 对了 爸爸告诉你的
[34:04] Ronnie tells me a lot of things. 罗尼告诉了我很多事
[34:07] No, he doesn’t. He doesn’t talk about you, 才没有呢 他从不提到你
[34:09] you don’t exist for him. 对他而言 你根本不存在
[34:11] Well, you know all about it, don’t you? 你什么都知道 是吗
[34:15] Dad wouldn’t. He hates you. 爸爸不会说的 他恨你
[34:18] One thing I know for certain about Ronnie 有一件事我很肯定
[34:20] is that he doesn’t hate me. 罗尼绝不恨我
[34:25] Jalanda, there is a reason for everything. 杰奥兰德 凡事皆有因
[34:28] Whatever you do now about this baby… 无论你打算怎么处理孩子的事
[34:33] will have a reason. 都会有原因
[34:34] You’ll understand it, maybe nobody else will. 你能理解 可别人或许就不会理解了
[34:37] But you can live with that, can’t you? 但这你能承受 不是吗
[34:40] Where the fuck were you?! 你到底哪去了
[34:46] I remember standing… 我还记得那个周二
[34:49] in this kitchen one Tuesday. 一个人站在这个厨房
[34:53] I scraped sauce off Lynton’s coat 我擦掉林顿外套上的酱汁
[34:56] and wiped snot off Ace’s knee. 擦掉艾斯膝盖上的鼻涕
[35:00] And I re-did the plaits in your hair. 我帮你编了个新辫子
[35:03] And I watched you go off to school. 我看着你们去学校
[35:07] And I knew that your Dad 我还知道你爸爸
[35:09] was coming in from the afternoon flight from New York. 下午会从纽约飞回来
[35:11] We needed you. 我们需要你
[35:14] I couldn’t stand that. 我受不了那种生活
[35:17] It was easy to go upstairs and pack a bag, 上楼收拾好东西
[35:21] walk to the bus stop, 走去公车站 上车
[35:23] get on. 感觉毫不费力
[35:25] I had some choices. 我做了我的决定
[35:29] I had some choices, 我做了我的抉择
[35:32] and that’s what I did. 那是我做的事
[35:37] Did you know the maximum text charge 你知道跨运营商
[35:38] from one mobile phone network to another is 30p? 发短信最贵是30便士吗
[35:42] And you couldn’t even spare 30 fucking pence to check I was OK, 你就不肯花30便士来问问我还好不好
[35:47] to say happy birthday! 更别说”生日快乐”了
[35:48] Talking now is gonna achieve what? 现在你说这些有什么用
[35:51] Tell me, because my network’s fucking cheap! 说啊 我的手机很省钱的
[35:55] You made your choice. 你做了你的决定
[35:58] – Jalanda… – It’s Jal. -杰奥兰德 -是杰奥
[36:05] Jalanda… 杰奥兰德
[36:08] The one thing that your father couldn’t forgive was… 你爸爸唯一不能原谅的就是
[36:12] I wasn’t honest. 我不诚实
[36:14] I didn’t tell him. 我没有告诉他
[36:17] That was all. 就这样
[36:20] You’d better go before Ace and Lynton get back. 你最好在艾斯和林顿回来前走人
[36:31] Bueno. Jalanda 你好 杰奥兰德
[37:43] Jalanda 杰奥兰德
[37:46] Good luck. 祝你好运
[38:32] Chris? 克里斯
[38:39] I’ve been trying to call you! 我一直在给你打电话
[38:41] Where the fuck have you been? 你他妈去哪了
[38:57] Well, they had coffee, 他们有咖啡
[38:58] but I thought these looked so vibrant I couldn’t resist. 但这些让我更加心动 就没忍住
[39:02] Cassie, nothing’s making sense. 凯茜 这一切都没道理
[39:04] I couldn’t choose a flavour, 我不知道该选什么味
[39:05] so the man suggested we had lucky dip, like a thunderball. 那人就叫我碰碰运气 随便尝一个
[39:11] Mmm, guava… 番石榴的
[39:12] -Cassie. – With a hint of papaya… -凯茜 -还有点木瓜香
[39:15] Cassie, what’s wrong with Chris? 凯茜 克里斯怎么了
[39:17] So refreshing. 真新鲜啊
[39:18] I can feel the steel drums chiming against my taste buds. 感觉好像钢鼓在敲击我的味蕾
[39:21] Cassie. 凯茜
[39:24] I don’t want to play any more! 我不想再闹了
[39:29] What the fuck’s going on? 他到底怎么了
[39:32] I told you. 我跟你说了
[39:33] He had a headache. 他头痛了
[39:35] – Said he’d just nip down to the hospital. – Nip? -说要冲去医院一趟 -冲
[39:37] To the hospital? 去医院
[39:39] What’s wrong with him? 他到底怎么了
[39:42] What if I just told him your secret? 如果我把你的秘密告诉他呢
[39:45] What? 什么
[39:47] You’re not the only one, Jal. 你不是唯一有秘密的 杰奥
[39:50] What are you on about, Cass? 你在说什么 凯茜
[39:51] Chris doesn’t have secrets. 克里斯没有秘密
[39:52] I know all there is to know… 我知道一切
[39:54] You never saw the pills? 你没看见他的药吗
[39:56] Chris is always taking pills 他老是乱吃药[毒品]
[39:57] and I’m always telling him to stop, but… 我一直劝他别那样 但是
[40:00] Not those kind. 不是那种药
[40:03] The kind that you’re supposed to take. 是该吃的那种药
[40:06] Why? 为什么
[40:08] Because there’s something wrong with you. 因为他生病了
[40:14] What kind of pills, Cassie? 什么药 凯茜
[40:18] He fell on the floor, Jal. 他摔倒了 杰奥
[40:20] There was blood in his ear. I didn’t know what to do. 耳朵都流血了 我不知道该怎么办
[40:24] Cassie Ainsworth? 凯茜·安斯沃思
[40:26] – Is there a Cassie Ainsworth here? – Here. -凯茜·安斯沃思在吗 -这里
[40:29] This way, please. 请这边走
[40:31] Why are they asking for you? 为什么他们叫你去
[40:36] He’ll have to explain. 他会解释的
[40:38] He can’t do anything else now. 他现在做不了别的了
[40:41] Go on. 去吧
[40:48] I keep stepping on mines, Cass. 我总踩到地雷 凯茜
[40:52] I know. 我知道
[41:28] Chris? 克里斯
[41:30] Are you the girlfriend? 你是他女朋友吗
[41:32] – Yeah. – Good. He’s nearly gone. -嗯 -好 药劲就要上了[他就要去了]
[41:34] What? Where? 什么 去哪里
[41:36] Premeds. 术前药物
[41:38] He’ll be out in a minute. 他马上就会昏睡过去
[41:40] Go on. Have a chat. 和他聊聊吧
[41:49] Chris. What’s wrong? 克里斯 你怎么啦
[41:57] The sky is blue and the grass is green. 天很蓝 草很绿
[42:06] Good mood shit. 让人好心情
[42:11] Everything’s… 一切
[42:14] Everything’s cool. 一切都好棒
[42:17] What pills do you take? 你在吃什么药
[42:20] Everything. 一切一切
[42:24] I stick the packets on the wall. 我把药包粘在墙上
[42:26] What pills?! 什么药
[42:30] It’s a secret. 那是秘密
[42:32] No-one knows. 没人知道
[42:37] Don’t tell Jal cos… 别告诉杰奥
[42:41] then if you tell Jal… 如果你告诉了杰奥
[42:44] … she won’t move in with me any more. 她就不会搬来跟我住了
[42:54] I’m pregnant. 我怀孕了
[42:56] I might have to have a baby. 我可能会把孩子生下来
[43:03] Or I might have to… 也可能得…
[43:07] I might want… 我可能想…
[43:15] Why is he like that? 他为什么会这样
[43:17] It’s probably a mixture of the premeds for the operation… 可能是术前药物的作用
[43:20] What operation? 什么手术
[43:22] The swelling on his brain caused by the clot 他大脑里由血块引起的肿胀
[43:23] isn’t doing him any good, though. 对他十分不利
[43:25] That’s why we’ve decided to keep him under until… 所以我们要让他留院观察
[43:28] The doctor explained all this to you. 医生已经跟你解释过了
[43:32] It’s marked as “Girlfriend spoke to doctor”. 这里写着”女朋友跟医生谈过”
[43:36] You said you knew about this because of the hereditary aspect. 你说因为家族的病史 你知道这事
[43:41] The brother. 他哥哥
[43:42] The brother died of the same thing. 他哥哥就死于这个原因
[43:50] What’s happening? 怎么了
[43:54] What are they doing? 他们要干什么
[43:56] Chris. 克里斯
[43:58] – Chris?! Oh, my God, can you hear me, Chris?! – Out! -克里斯 天呐 你能听到吗 -出去
[44:01] What’s wrong?! What’s wrong with him?! 怎么啦 他是怎么了
[44:04] Chris. 克里斯
[44:06] Calm down! 冷静
[44:06] Tell me what’s wrong with him. 告诉我他是怎么了
[44:08] Where’s he going? Where are you taking him? 他要去哪 你们要带他去哪
[44:11] Where’s he going? Chris! 他要去哪 克里斯
[44:13] Come on. 好了
[44:15] Get off, get off me! 放开 放开我
[44:31] Chris. 克里斯
[44:34] Any chance of a cheeky foot job? 玩会儿脚行吗
[44:45] This is all my luck. 这是我全部的运气
[44:48] It’s all I got. 我只有这个
[45:44] You may turn over your papers. 请翻开试卷
[45:46] I’ll love you forever, Sid. 我会永远爱你 希德
[45:48] You will? 真的
[45:49] Yes. 是的
[45:51] That’s the problem. 问题就在这儿
[45:52] I fucked up. 我搞砸了
[45:54] Tony fucked up. Sid fucked up. 托尼搞砸了 希德搞砸了
[45:55] Jal’s fucked up worse than any of us 杰奥搞砸得最严重
[45:57] but it doesn’t have to turn to shit. 但这不代表一切都完了
[45:59] You’re her. 你就是她
[46:00] You’re Chris’s mum. 你是克里斯的妈妈
[46:01] It’s the vanilla, isn’t it? 不喜欢香草 是不是
[46:03] Maybe not that great with meatballs. 肉丸也不怎么样
[46:05] I stopped eating and then everyone had to do what I said. 我绝食的时候 大家都听我的
[46:09] I fell in love. 我坠入爱河了
[46:10] Ah, love. 爱
[46:12] Why cut yourself when you can be in love? 既然可以恋爱 还何必自残
皮囊

文章导航

Previous Post: 皮囊(Skins)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 皮囊(Skins)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

皮囊(Skins)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号