Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

皮囊(Skins)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 皮囊(Skins)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
时间 英文 中文
[00:04] I’m gonna make a choice. I am. 我会做出选择 我会的
[00:06] – When? – Soon. Honest. -什么时候决定 -马上 真的
[00:09] Chris, I’ve got something to tell you. 克里斯 我有事告诉你
[00:11] Cool. Me too. I got you a present! 好啊 我也是 我给你买礼物了
[00:19] He fell on the floor, Jal. 他摔倒了 杰奥
[00:21] There was blood in his ear. I didn’t know what to do. 耳朵都流血了 我不知道该怎么办
[00:26] I love you, too. 我也爱你
[00:29] It’s a secret. Don’t tell Jal… 那是秘密 别告诉杰奥
[00:32] You said you knew about this because of the hereditary aspect. 你说因为家族的病史 你知道这事
[00:36] The brother. The brother died of the same thing. 他哥哥 他哥哥就死于这个原因
[01:32] “I know I was all right on Friday when I got up.” 周五醒来 感觉良好
[01:35] “If anything I was feeling more stolid than usual.” 甚至比平时更麻木
[01:38] “When I went out to the kitchen to get breakfast” 去厨房吃早餐
[01:40] “She said she had been to a bad party the night before.” 她说她昨晚去了一个很烂的派对
[01:45] “After the first minute I was surprised to find my feet moving, 起初 我很惊讶脚能活动了
[01:48] Wondering how they had begun.” 不知道它们是怎么动起来的
[01:50] “But I didn’t stop.” 我没有停下来
[01:52] “The rest of them were so astonished…” 其他人都很震惊
[01:54] Hello? No, he doesn’t like grapes. 他根本不喜欢葡萄
[01:56] For fuck’s sake, don’t neck them all, you tit. 老天 别都吃完了 蠢货
[01:59] Pass me a grape, Anwar. 给我一颗葡萄 安瓦
[02:03] Hey, mate. Do you want some spliff? 老兄 想抽两口吗
[02:05] “‘I think I ought to tell you something’, she said softly.” 我想我该告诉你件事 她轻轻地说
[02:09] “His dark eyes opened and looked up at her vacantly.” 他的深色眼睛呆呆地看着她
[02:16] “‘That’s your problem then’, he said.” 那是你的问题了 他说
[02:23] “‘At last I know what I really want to be.” 我终于知道我想成为什么样的人了
[02:30] “She pulled her face away and gazed down at him.” 她侧过脸 凝视着他
[02:33] “His eyes were closed. He was gazing serenely at the ceiling.” 他闭着眼 平静地注视着天花板
[02:36] “I took a quick drink of water.” 我咽了口水
[02:38] “I couldn’t imagine Ainsley making a miscalculation.” 安思丽竟然算错了 真无法想象
[02:40] “Being a person is getting too complicated. I don’t believe you.” 做人越来越复杂 我不相信你
[02:44] “She wasn’t smiling.” 她没有微笑
[02:46] “‘Why are you so interested in me, Miss?” 你为什么对我这么有兴趣 小姐
[02:48] ” ‘Oh, they’re immortal’ “ 他们长生不死
[02:50] “She said quietly.” 她小声说
[02:53] ” ‘It’s only a cake.’ “ 一块蛋糕而已
[03:18] Where’s Jal? 杰奥在哪
[03:21] She was here, Chris. 她来过了 克里斯
[03:23] Yeah? When? 真的 什么时候
[03:24] You were sleepy. 你晕晕乎乎的时候
[03:26] Yeah? 是吗
[03:30] Hey, what happened to my grapes? 我的葡萄呢
[03:32] Anwar ate them. 被安瓦吃了
[03:36] Yeah, well, he’s a bloody grapist. 他是个葡萄大盗
[03:41] Feels funny, this. 这感觉怪怪的
[03:43] Funny? 怪怪的
[03:44] Yeah, Cass. I think you’d feel quite funny 凯茜 换了你也会觉得怪
[03:46] if they’d stuck a tube up from your balls to your brain. 他们往我蛋蛋里插管子伸进我大脑
[03:50] Jal knows how to change the, um… 杰奥知道怎么换
[03:53] thing. 这东西
[03:54] She went to her call-back at music college. 她去参加音乐学院的复试了
[03:57] Right. 这样啊
[04:02] I didn’t watch, did I, when they were doing it. 他们换的时候 我也没仔细看
[04:05] Maybe you should have stayed in hospital, Chris. 也许你该待在医院 克里斯
[04:09] Nah, bollocks. 胡说
[04:12] Had to get home, didn’t I? 我得回家啊
[04:14] Chris, are you allowed spliff? 克里斯 医生允许你抽吗
[04:18] Allowed? What are you talking about? 允许 你在说什么啊
[04:20] – You were dead. – Mmm. Yup. -你差点死了 -没错
[04:23] Properly dead. Three minutes. 正式死亡 三分钟
[04:25] If you can survive that, a couple of doobies can’t hurt. 那都能挺过来 这点大麻算什么
[04:31] You want me to take a look? 要我看看吗
[04:33] Cassie, I’ve got a hole right by my balls. 凯茜 我蛋蛋旁边有个洞
[04:39] Well, an extra hole… 多了一个洞
[04:42] I’ve seen your balls so many times I’ve lost count. 我已经看过你蛋蛋无数次了
[04:45] – Like when? – Like when you were using them -什么时候 -你曾用蛋蛋
[04:47] to impersonate Mick Hucknall from Simply Red. 模仿纯红乐队的主唱米克·哈克奈尔
[04:50] You’ve gotta admit, that resemblance is uncanny. 你得承认 我模仿得像神了
[04:55] Come on. 来吧
[04:58] Let me look. 让我看看
[05:00] We’ll fix you up in no time. 马上就帮你弄好
[05:05] Boxers, Chris. 短裤脱掉 克里斯
[05:15] Looks fine. 看起来还行
[05:16] Of course, but, er… 当然 但是
[05:19] what about the wound? 伤口怎么样
[05:28] Tell me about Jal at the hospital again. 说说杰奥在医院时的事
[05:32] She sat beside you the whole time. 她一直坐在你身边
[05:36] The whole time. Never left me. 一直都在 一刻没离开
[05:38] She never left you. 一刻没离开
[05:40] What, not even to go for a wazz? 都没去尿尿吗
[05:41] No, Chris. She had to go for a wazz. 去了 克里斯 她当然去尿尿了
[05:44] Yeah. 是啊
[05:48] Yeah, she loves me. 她爱我
[05:50] Yup. 没错
[05:52] Love conquers all, do you know that? 爱能战胜一切 你知道吗
[05:54] I bet it even conquers a genetically acquired subarachnoid haemorrhage. 肯定也能战胜遗传性蛛网膜下腔出血
[05:58] That would be good. 那就太好了
[06:01] I should have told her. 我应该告诉她的
[06:04] When my brother died they said that forewarned was forearmed. 我哥哥死的时候 他们说凡事预则立
[06:09] If I got into trouble they could fix it. 即使我病了 他们也能治好
[06:13] So why didn’t you tell anyone? 那你为什么不告诉别人呢
[06:16] – I told you didn’t I? – Jal, Chris. -我不是告诉你了吗 -我是指杰奥 克里斯
[06:18] Well, I took blood pressure pills. They said that’d stop it. 我吃了降压药 按理说应该能止血的
[06:21] – You took lots of other pills too. – I like pills, OK? -你也吃了很多其他的药 -我就喜欢小药片
[06:24] Never thought it would actually happen. 没想到真会有这么一天
[06:26] There’s lots of things you never think will happen. 有很多事都意想不到
[06:31] Like that, Chris! 比如这个 克里斯
[06:35] Hello, old friend… 你好啊 老朋友
[06:38] It’s all right. I’m glad it… works. 没事 很高兴…还能用
[06:43] Goodbye, old friend. 再见 老朋友
[06:49] Um, do we…Do we tell Jal about the… 我们要告诉杰奥…
[06:53] About the donger? Or is that a secret? 蛋蛋的事 还是要保密
[06:56] You shouldn’t have secrets, Chris. 你不应该有秘密 克里斯
[06:58] – Neither of you should. – Right. -你们俩都不该 -是啊
[07:01] Because we love each other. 因为我们相爱
[07:03] Because you love each other. 因为你们相爱
[07:28] Sleeping. 我在睡觉
[07:36] You’re not ill and hiding it from me, are you, Sid? 你没有向我隐瞒什么病情吧 希德
[07:40] No. 没有
[07:41] I’m stupid and hiding it from you. 我瞒着你我很蠢
[07:44] Do you mind? 你介意吗
[07:46] No. 不介意
[07:56] Also I’ve got a nasty boil on my bum 我屁屁上有一个疖子
[07:58] and I was hoping you wouldn’t notice. 不过我一直希望你没看到
[08:04] Too late. 太晚了
[08:08] That’s not nice. 这样不好
[08:10] No. 是不好
[08:12] Going to my exam. 我去考试了
[08:15] Is Jal here? 杰奥在吗
[08:16] No. 不在
[08:18] Who’s looking after Chris? 那谁照顾克里斯
[08:20] You are. 你啊
[08:22] Right. 好吧
[08:24] What do I do? 我怎么做
[08:25] Oh, just change his dressing. 就帮他伤口换药
[08:28] He’s still a bit confused 他还有点晕
[08:30] so he’ll probably think that I already changed it today, 会以为我今天已经换过了
[08:33] but just ignore that. 别理他就好
[08:35] Right. Where is this dressing? 好的 伤口在哪
[08:37] Oh, he’ll show you. 他会告诉你
[08:39] Don’t let him do it himself, no matter what he says. 不管他怎么说 别让他自己弄
[08:41] It’s much better if somebody else… 别人来处理的话
[08:43] handles it. 会更好
[08:45] All right. 好的
[08:48] OK. What do you have to say to me? 你要对我说什么
[08:51] Um… I’m sorry I’m such a tit? 很抱歉我是个猪脑
[08:54] No. 不对
[08:55] My life never made sense to me until I met you. 直到遇见你 生活才有了意义
[08:57] No. 不对
[09:02] I never really loved Michelle and it was all a terrible mistake 我从没真正爱过米歇尔 那一切只是个错误
[09:05] And I must have misheard her when she said 她说跟我上床是最棒的一次时
[09:06] that I was the best lay ever. 肯定是我听错了
[09:08] And she really, really wasn’t that great in bed. 而且她床上功夫也不怎么样
[09:11] No. 不对
[09:15] Good luck in your exam. 考试好运
[09:21] Thanks. 谢谢
[09:26] What do you have to say to me? 你想对我说什么
[09:31] I’ll love you forever, Sid. 我会永远爱你 希德
[09:34] You will? 真的
[09:35] Yes. 是的
[09:37] That’s the problem. 问题就在这儿
[09:47] You may turn over your papers. 请翻开试卷
[10:29] Chris? 克里斯
[10:40] – You all right, Sid? – Yeah. -你还好吧 希德 -还好
[10:42] Yeah. I thought you were… 我还以为
[10:46] I gotta change your dressing. 我要帮你换药
[10:48] Oh, no.no. It’s fine. Cassie did it earlier. 不用了 凯茜之前换过了
[10:53] Course she has. 是啊
[10:57] Sid? 希德
[10:59] – Yeah, just let me handle it. – No fucking way. I’ll smack you. -让我来换 -没门 小心我捶你
[11:02] – I’m just trying to help you…- I’ve told him. He’s not listening. -我只是要帮你… -我都说了 他不听
[11:05] He’s not listening to me. Here we go. 他就是不听 就这样
[11:08] You’re gonna love this. 你会喜欢这个的
[11:17] Cassie? 凯茜
[11:19] Yes? 嗯
[11:20] You’re 43 minutes into a two-hour philosophy A level paper 两小时的哲学考试已经过了四十三分钟
[11:23] and I’m pretty sure you haven’t written anything yet. 而你却什么都没有写
[11:29] No. 是的
[11:34] Cassie… 凯茜
[11:35] Everybody else has finished exams and started their holidays. 其他人都考完试放假了
[11:39] Here I am running a re-scheduled exam especially for you. 而我在这儿 监考你的单人补考
[11:43] So, are you going to write anything? 你要不要答题
[11:47] I’m not sure. 我不确定
[11:49] What about? 什么不确定
[11:51] How long I can put off starting to write and still get an A. 我最长能拖多久 最终还能拿到优
[12:01] Is it possible to truly enjoy power? 人真的能享受权力吗
[12:05] Sorry? 你说什么
[12:06] It’s question three. 第三题
[12:08] I’m not supposed to help you with your exam. 我不能帮你考试
[12:12] I stopped eating and then everyone had to do what I said. 我绝食的时候 大家都听我的
[12:16] That was powerful. 那是很大的权力
[12:17] And did you enjoy that? 那你当时高兴吗
[12:21] I think it was the happiest time of my life. 我觉得那是我一生中最高兴的时光
[12:25] But I had to stop before I died, because… 但我必须在我饿死前停下
[12:30] … otherwise it wasn’t fun. 因为死了就不好玩了
[12:36] You wouldn’t understand. 你不会懂的
[12:40] You’re wrong, Cassie. 你错了 凯茜
[12:47] Did you cut yourself too? 你也自残过吗
[12:49] People will do anything to… 人们会
[12:53] People will do anything to work out why they feel bad, won’t they? 人们会为了解开心结不择手段 不是吗
[12:59] And did you? 那你有没有
[13:01] Work it out? 解开心结
[13:03] Like I said, 我说了
[13:04] I’m not supposed to help you with your exam. 我不能帮你考试
[13:07] I want you to tell me! 我要你告诉我
[13:09] What? 什么
[13:11] How to stop bad things happening. 怎样阻止坏事发生
[13:15] Doesn’t work, does it? 那样没用 不是吗
[13:17] That’s why you have to start eating again. 所以你又开始进食了
[13:21] I fell in love. 我坠入爱河了
[13:23] Ah, love. 爱
[13:25] Why cut yourself when you can be in love? 既然可以恋爱 还何必自残
[13:30] You think passing an exam will make me happy? 你觉得考试及格就能让我开心吗
[13:33] Cassie, passing exams generally only makes life more complicated. 凯茜 考试及格只会让生活变得更复杂
[13:38] But there’s lots of other stuff that makes things bearable 但有很多其他东西能让日子更好受些
[13:41] and you don’t even have to use a knife. 而且还不用自残
[13:44] Like? 比如
[13:46] Disco. 迪斯科
[14:12] Yes, hi Martin. Are you on security? 马丁 你在值班吗
[14:38] Come on, Doug. 快来 道格
[14:39] One blast, then Cassie’s gonna write. 来一段 凯茜就能答卷了
[15:40] Bye. 再见
[16:17] Hey, Cass! How’d it go? 凯茜 考的怎么样
[16:20] Fine. What are you doing? 还行 你们在干什么
[16:24] I got hungry, like real hungry, 我饿了 超级饿
[16:27] and so Sid went to get stuff. 希德去买了点东西
[16:34] You’ve finished! Congrats. 终于考完了 恭喜
[16:41] – What happened? – That was me. Reflex action. -你怎么了 -我干的 反射动作
[16:47] Yeah, seems he didn’t need his balls arranging after all. 看起来他的蛋蛋不需要人处理
[16:50] Funny. 真搞笑
[16:52] Thanks. You’re… cooking. 谢谢 你在做饭
[16:55] Yep, we’re celebrating. 我们在庆祝
[16:56] I’m in love, exams are over, and he’s alive. 我恋爱了 试考完了 他活下来了
[16:59] I’m al-i-ve! 生龙活虎
[17:00] I thought, “Fuck it, let’s make a night of it.” 所以我想 去他的 我们放纵一夜
[17:03] How? 怎么来
[17:11] Hi, Cassie. 你好 凯茜
[17:14] Cassie, listen. Come on. 凯茜 别这样
[17:16] – Forget it, Sid. I’m going. – Cassie. -别做梦了 希德 我走了 -凯茜
[17:18] This is fucking ridiculous. 这太他妈荒谬了
[17:24] Is she here yet? 她到了没
[17:32] I’ve gotta tell you, mate. Top notch. Mmmm, it’s mega. 我得说 老兄 味道太赞了 妙极了
[17:36] Fucking A, Sid. Fucking A plus. 给你个优 希德 优加
[17:39] A double plus! 优加加
[17:44] It’s the vanilla, isn’t it? 不喜欢香草 是不是
[17:45] – Maybe not that great with meatballs. – Fuck. -肉丸也不怎么样 -见鬼
[17:48] It’s fine, Sid. 还不错 希德
[17:49] I’ve never had cherries and nuts in Smash before. 我从没吃过樱桃和坚果配土豆泥呢
[17:52] – Bit of bite. – Great, yeah. -挺美味的 -很赞
[17:55] Love it. 超爱这个
[17:57] So… all pals together. At a dinner party. 朋友们在一起 吃晚餐
[18:01] Cass. 凯茜
[18:02] Just like grown-ups. 就像大人一样
[18:05] Let it go, Cass. We’re just trying to get on. 算了 凯茜 大家都在往前看
[18:07] Normally, I’d say “Let’s stick some hash in the meatballs.” 一般情况下 我会说 加点印度大麻在肉丸里
[18:11] But these have a kick all by themselves! 但这个本身味道就够劲
[18:13] Amaretto. It was on special offer. 意大利苦杏酒 在打特价
[18:19] So, Michelle. What’s the plan? 米歇尔 有什么打算
[18:22] You going to get back together with Tony now? 你要和托尼复合吗
[18:24] All lovey? Just like before? 卿卿我我 像以前一样
[18:28] We’re trying not to make a thing of it, OK? 我们不想搞的那么高调
[18:30] All pals again. Smashing! 大家又是朋友了 真不错啊
[18:41] Anyway, you and Sid, you know… 不管怎样 你和希德
[18:44] It all came out right, yeah? 不是也都没事了吗
[18:48] And I’m properly forgetting that I ever saw Michelle’s breasts. 我正式忘记我见过米歇尔的胸部
[18:51] Yeah. 好了
[18:52] – Or her pants…- Yes, Sid. -还有她的底裤 -行了 希德
[18:53] Or the funny freckle on the inside of… 还有那个好笑的雀斑…
[18:55] I’ve gone too far again, haven’t I? 我又说多了 是不是
[18:57] Yes. 是的
[18:58] Mostly we’re just happy that Chris is all right. OK, Cass? 我们主要是庆幸克里斯没事 好吗 凯茜
[19:01] Yes. 好
[19:03] I’m all right! 我很好
[19:05] Everyone’s seen Michelle’s breasts. 大家都见过米歇尔的胸部
[19:08] And that freckle on her fa… 还有那个雀斑在她…
[19:09] That’s not the one I meant. 我说的不是那一颗
[19:14] Would it be helpful if I say I love you again? 我再说一遍我爱你 你会好受些吗
[19:17] He loves you, Cass. 他爱你 凯茜
[19:20] Which university are you going to if you get your grades? 等成绩下来 你要读哪个大学
[19:23] – Cardiff. – And you? -卡迪夫 -你呢
[19:25] York. 约克
[19:27] You two must really love each other. Like hardcore. 你们俩肯定是非常相爱
[19:31] I dunno, Cass. I guess we’re… 不好说 凯茜 我们大概…
[19:32] So tell me what the point is. 告诉我这有什么意义
[19:40] – I didn’t apply to univer…- Yeah? -我没申报大学 -是吗
[19:43] Well, I did. 我报了
[19:46] You’re all full of crap. I’m going to bed. 你们都满嘴屁话 我睡觉去了
[19:53] Do you want me to come? 要我来吗
[19:54] Yes, Sid. I want you to come. 是的 希德 我要你来
[19:57] Think I’m gonna go. 我走了
[20:01] I’m sorry about what happened, Cassie. 那些事很对不起 凯茜
[20:08] I fucked up. 我搞砸了
[20:10] Tony fucked up. Sid fucked up. 托尼搞砸了 希德搞砸了
[20:12] Jal’s fucked up worse than any of us 杰奥搞砸得最严重
[20:14] but it doesn’t have to turn to shit. 但这不代表一切都完了
[20:18] And you just put up with that? 你只是在忍受这一切吗
[20:21] Grow up, Cass. 懂事点 凯茜
[20:28] That’s it. I’m never putting vanilla in anything ever again. 够了 我再也不乱放香草了
[20:31] – Shall I come with you? – Yeah. -我们一起走吗 -好的
[20:35] – Come on, let’s just go. – Right. -快点 我们走 -好的
[20:37] Guys? 大家等等
[20:40] How’s Jal fucked up? 杰奥怎么搞砸了
[20:45] Sorry, the train was late and… 抱歉 火车晚点了
[20:49] What’ve you done? 你怎么了
[20:54] I don’t know why I am the way I am. 我不知道我怎么变成这样
[20:58] – It’s all right. – No, it’s not all right. -不要紧的 -要紧
[21:04] Something makes me hate everything. 有些事让我憎恶一切
[21:09] Everything. 一切
[21:15] That’s what I like about you, Sid. 所以我喜欢你 希德
[21:19] You never try to explain things… 你从来不费心解释什么
[21:22] No. 的确
[21:26] I probably would if I could. 不过我要是能解释的话 我也许会的
[21:34] We’re finished. 我们完了
[21:37] Do you realise that? 你明白吗
[21:39] Finished? 完了
[21:41] Two weeks from today we get our results and it’s all over. 两周后发成绩单 然后就完了
[21:46] We’re grown up. 我们就是大人了
[21:48] We’ve made it. Done. 我们完成学业了 结束了
[21:52] That’s good, isn’t it? 那是好事 不是吗
[21:54] Everything ends badly. 没什么事有好结果
[21:57] It doesn’t have to. 不一定啊
[21:58] No? 不吗
[22:01] I’ve got you. 我还有你
[22:05] Don’t you wish you could go back to when you hadn’t lost anything? 难道你不想回到你拥有一切的时候吗
[22:11] Everything’s in the future. 现在一切都在未来
[22:14] More shit to happen, that’s all. 越来越糟 就是这样
[22:24] I love you. 我爱你
[22:30] I’m here now. 我现在在这儿
[22:35] That’s the best I’ve got, Cass. 我就只能给你这么多了 凯茜
[22:50] Let’s… never go. 我们不离开吧
[22:55] I wanna stay here. 我想留在这儿
[22:57] I don’t want to go. 我不想离开
[22:59] I might have… I might have to go. 我可能…必须得走
[23:01] Don’t. 别走
[23:48] She told you. 她告诉你了
[23:51] Yeah. 是的
[23:55] She tried to tell you before. 她之前就想告诉你的
[23:58] I know. 我知道
[24:06] It’s gonna be OK, though. 一切都会没事的
[24:08] Talked it through. 我们好好谈了谈
[24:11] We talked a lot. 谈了很多
[24:14] And? 然后呢
[24:17] I’m not really qualified to be a dad. 我当爸爸还不够格
[24:20] I don’t know what they do. 不知道该怎么做
[24:23] And, um… 还有
[24:24] She’s gonna be famous, Cass. I mean, she’s gonna be great. 她以后会很有名 凯茜 会很出色
[24:27] Fucking mega. 无与伦比
[24:30] – I’m not exactly A plus…- You’re A plus, Chris. -我却不怎么样 -你很优秀 克里斯
[24:36] She just doesn’t want a baby. 她只是不想要孩子
[24:40] No, I know. I’m on her side. 我知道 我支持她
[24:43] She’s all I got, so… 我只有她 所以
[24:46] … I’m on her side. 我支持她
[24:53] Where’s Sid? 希德去哪了
[24:55] He went to do his milk round. 他送牛奶去了
[24:59] I think he likes having all that milk. 他好像喜欢载着牛奶到处跑
[25:02] Cool. Lots of milk. 酷 好多牛奶
[25:04] A truckload. All he can drink. 一大车 他能都喝完
[25:07] He’s a lucky man. 他是个幸运的家伙
[25:09] Nonstop glugging. 咕噜咕噜一直喝
[25:10] – He’ll be chucking it down. – He’s milktastic. -他会狼吞虎咽 -他是个牛奶侠
[25:12] – Milkulous. – He’s a milkionaire. -嗜奶人 -奶万富翁
[25:20] Tea? 要茶吗
[25:22] Tea. 来点茶
[25:36] Do you live up there? 你住那上面吗
[25:43] Yes… 是的
[25:44] Do you know Christopher? 认不认识克里斯托弗
[25:46] Yes, I live with him. 认识 我和他住在一起
[25:48] Girlfriend? 女朋友吗
[25:50] No. No, I just live with… 不 不 只是住在一起
[25:54] Who are you? 你是谁
[25:57] I just heard something about him. 我听说了点他的事
[26:01] He was in hospital. 他住院了
[26:03] But he’s better now. 但他现在好多了
[26:05] He’s not better. 他没有好
[26:07] No, really. He’s fine. 真的 他很好
[26:13] You’re her. 你就是她
[26:15] You’re Chris’s mum. 你是克里斯的妈妈
[26:19] You should see him. 你应该见见他
[26:22] – Please, come in and see him. – His brother died. -请进来看看他吧 -他哥哥死了
[26:27] Peter died. 彼得死了
[26:32] And they say… Chris might. 他们说 克里斯也会死的
[26:35] He’s better! He’s fine. 他好多了 他没事的
[26:37] Tell him… 转告他
[26:41] … I couldn’t stand it. 我受不了
[26:45] No, don’t go! 不 别走
[26:49] Chris! 克里斯
[28:02] When’s Jal getting back? 杰奥什么时候回来
[28:05] Tomorrow. 明天
[28:06] She said she wants me to think about things. 她说想让我好好想想
[28:09] You could make her change her mind… 你可以让她改变心意
[28:12] … if you wanted to. 如果你想的话
[28:14] Listen, Cass. When a woman of that calibre is prepared 听着 凯茜 有个那样的才女
[28:18] to get her tits out for you, you don’t mess it up on purpose. 愿为我献身 我当然不会故意搞砸
[28:21] Ah, romantic. 真浪漫
[28:22] Ta. 谢谢
[28:24] I fucking love her. That’s it. 我真的爱她 就这么简单
[28:26] Anyway…You went to make tea six hours ago. 你的茶都泡了六个小时了
[28:29] Oh! Yes… I got the milk. 是的 我买了牛奶
[28:37] I was talking to… 我刚在外面
[28:42] … to someone outside… 和一个人说话
[28:44] Yeah, well, that’s all very interesting, 好了 那非常有趣
[28:45] but it’s not gonna make my tea, is it? 但那泡不出茶来啊
[28:48] And girls who won’t make my tea do not ever get to see my cock again, 不肯给我泡茶的姑娘 别想再看我的鸡鸡
[28:52] and that is what you call social deprivation. 这就是所谓的 社会剥夺
[28:57] You cheeky, sexist fucker! 你个无耻的大男子主义混蛋
[28:59] I am, I’m a sexy fucker! 是啊 我是个性感的混蛋
[29:00] Yeah? Well, I’m gonna wash your big fucking mouth out! Bad boy. 是吗 我要帮你洗洗你的大脏嘴 臭小子
[29:06] – Ah! Jesus Christ! Watch it! – Oh, my god! -老天 轻点 -天哪
[29:08] Christ! 老天
[29:09] Fuck! Chris, I forgot! Jesus! 见鬼 克里斯 我忘了 天啊
[29:13] Is it OK? 你怎么样
[29:16] Oh, yes! 好的很
[29:18] Shit! You bastard! 你个大混蛋
[29:20] And, I’m still awaiting my tea, Wenchy. 我还在等我的茶 小女仆
[29:24] Wenchy? 小女仆
[29:26] Yeah. 是啊
[29:27] Wenchy Foozy-Moo. 小女仆 真勤劳
[29:42] You were right about Adam Sandler. 亚当·桑德勒被你说中了
[29:45] He is quite sweet if you keep the sound down. 声音关小的时候 他挺不错的
[29:48] Nah, yeah, he’s cool… 是啊 他很酷
[29:50] Look. He’s gonna piss on himself again! 快看 他又要尿在自己身上了
[30:05] Oh! Forgot… 差点忘记了
[30:07] I got something for you. 我有东西送给你
[30:09] Yeah? 是吗
[30:13] Stole it on Park Street. 在派克大街偷的
[30:15] Smart. 干的漂亮
[30:17] You were gonna tell me who you were talking to outside. 你刚刚说你在外面和谁说话啊
[30:27] Cass? 凯茜
[30:30] Oh, cool! 酷毙了
[30:33] Oh, man! 老天
[30:37] Fucking A, man! 太棒了
[30:40] Chris, I’ve been thinking about secrets. 克里斯 我想过秘密的问题
[30:44] Here comes the Monkey Man! 猴子人来也
[30:49] Sometimes you have to keep them. In case someone got hurt. 有些秘密还是得守住 以防伤着别人
[30:53] Oh, I can’t wait to show this to, um… 我等不及要给
[30:58] Show it to, um… 要给
[31:02] Cass? 凯茜
[31:07] Show it to, um… 要给
[31:10] My girlfriend, what’s her name? 我女朋友叫什么来着
[31:13] Don’t be stupid! 别傻了
[31:23] Spliff, I… 这大麻…
[31:26] I feel a bit… 我有点…
[31:29] Shit. 见鬼
[31:35] Chris? 克里斯
[31:41] Chris, you OK? 克里斯 你还好吗
[31:49] Come on! 快点啊
[31:52] Fuck! Come on! 见鬼 快接通
[31:55] Help! Please help. He needs help! 救命 请快点来 他需要帮助
[31:57] Number 4…Lewis Gate block! 路易斯大门区 四号
[32:01] They’re coming, Chris! 医生马上就到 克里斯
[32:16] Got it… 想起来了
[32:20] … Jal… 杰奥
[32:23] … got it… 想起来了
[33:42] Hey kid. Where you headin’? Where you headin’? 丫头 你要去哪 你要去哪
[33:45] I don’t’know…Somewhere nice. 我不知道 我想去个好地方
[33:50] – Yo, Earl! – Yeah? -厄尔 -什么事
[33:52] The lady wants to go someplace nice, man. 这姑娘想去个好地方
[33:56] Tell her to get the fuck out of this neighbourhood! 叫她赶快离开这一带
[34:41] Thank you, Frank. 谢谢你 弗兰克
[34:44] Where are you going now? 你现在要去哪
[34:46] I haven’t decided. 我还没决定
[34:49] Well, decide to eat. 决定先吃点什么
[34:51] You gotta eat. 你得吃点东西
[34:54] Here. 给
[34:58] Look up there on the right. 往右前方看
[35:00] Martha serves chilli on Tuesdays, 玛莎周二做辣椒
[35:02] blow your balls off! 好吃得要命
[35:17] Hey, what the fuck you looking at, man? 你看个鬼啊
[35:30] You should eat that. It’s good. 你快吃吧 味道很好的
[35:35] I… think I’m hungry, 我刚刚觉得饿了
[35:37] but then I’m not. 但现在又不饿了
[35:47] Tell you what… Skip it. 这样吧 不用了
[36:04] This is so… 这真是
[36:06] It’s nice of you. 你真好
[36:07] Sure it is. 当然
[36:17] I take all this leftover food after my shift. 我下班的时候会把剩下的食物带回来
[36:21] Nobody wants it. 别人都不想要
[36:24] Guess they know I’m from Iowa. 他们大概都知道我是爱荷华人
[36:29] Where’s that? 爱荷华在哪
[36:32] Over there. 那个方向
[36:35] About a thousand miles. 一千里以外吧
[36:40] Boy, you’re raw, aren’t you? 你新来的吧 是不是
[36:42] Tired, mainly. Just tired. 累了 主要是累了
[36:45] The bed’s through there. 床在那边
[36:49] Hey, be my guest. 别客气
[36:51] I’m wired after work. 我下班后没有睡意
[38:01] Hey. You found the shower. 你淋浴好了呢
[38:02] I just got back. 我刚回来
[38:06] Hope you don’t mind but, 希望你不介意 但是
[38:09] you’ve been sleeping for two days and I usually try to do… 你睡了两天 我一般会干会儿活儿…
[38:11] Two days? 两天
[38:15] Where did you…? 那你….
[38:18] Couch. 我睡的沙发
[38:20] Anyway, I’ll… 总之 我要
[38:21] No, it’s OK. 没事的
[38:23] Please. 你忙吧
[38:26] Well, I just got to fix these pictures up a little, then… 我只是要整理一下这些照片 然后
[38:32] Did you tell me your name? 你有没有说过你叫什么
[38:35] Yeah, couple of times. It’s Adam. 说过一两次 我叫亚当
[38:39] And you’re Cassie. 你是凯茜
[38:40] Hi. Again. 你好 再说一次
[38:47] The pictures. 这些照片
[38:49] Does anyone see them? 有别人见过吗
[38:50] No way. I’m just your New York cliche. 没有 我就是老套的纽约故事
[38:54] Waiting, waiting. 一直等 一直等
[38:57] Who’s that in the photos? 照片里是谁
[39:05] She takes a good picture. 她挺上镜的
[39:08] Is she your girlfriend? 是你女朋友吗
[39:13] For a while, um… 有段时间是
[39:15] But she’s, er… 但是 她
[39:17] she’s gone now. 她走了
[39:25] Adam? 亚当
[39:27] Yeah? 什么事
[39:29] I don’t really want to fuck you, if that’s OK. 我不想和你睡 行不行
[39:32] – I didn’t say…- I thought you’d… -我没说要… -我以为…
[39:34] No, you needed somewhere to sleep, right? 不是的 你要个地方住 不是吗
[39:38] – Yes. – So, it’s cool. -是的 -所以没事的
[39:41] Stay here as long as you want. Till whatever’s going down is over. 你想住多久都行 直到你的麻烦过去
[39:47] It won’t ever be over. 不会过去了
[39:51] Yes, it will. 会的
[40:00] Do you like to dance? 想跳舞吗
[40:03] It’s two in the morning. 现在是凌晨两点
[40:06] You guys don’t go out in England? 英国人都不出去玩吗
[40:37] Come on! 来吧
[40:39] I don’t think I can. 我觉得我不行
[40:41] Come on! 来嘛
[41:00] *”You’re running down my thigh,” she said* *你在摸我的大腿 她说*
[41:01] *”He’s such a wonderful guy,” she said* *他是个好男孩 她说*
[41:04] *”There’s pride in wanting to die,I think I’ll give it a try,” she said* *想死也是种荣耀 我愿意试试 她说*
[41:10] *I can’t make it on my own.Fly away little hummingbird!* *我一个人办不到 自由飞舞吧 蜂鸟*
[41:21] No. 不
[41:24] No! Put me down! Don’t! 放我下来 别这样
[41:27] Get out of my way! 闪开
[42:00] Boy, you can run. 老天 你真能跑
[42:05] I’m fucked up. 我一团乱
[42:09] Yeah. 是啊
[42:13] I ran away. 我逃走了
[42:17] No. 不是吧
[42:21] I thought Americans didn’t do irony. 我以为美国人不会挖苦人
[42:24] It’s Manhattan. It’s different. 这里是曼哈顿 不一样
[42:37] Don’t you want to know what I did? 你不想知道我做了什么吗
[42:44] Would it change anything? 知道了 能改变什么吗
[42:46] No. 不能
[42:49] So… 那…
[42:51] Let’s go. 我们走吧
[43:07] Do they have boats on this river? 这河上有船吗
[43:15] – No. – There! You did it again! -没有 -看 你又来了
[44:12] Don’t worry. 别担心
[44:15] He’s OK. 他很好
[44:17] I won’t touch. 我不会碰他的
[44:54] Dear Cassie, 亲爱的凯茜
[44:57] I went away for a while. 我离开一段时间
[44:59] Get some snaps. 去拍点照片
[45:04] Stay here for as long as you want. 你想住多久就住多久
[45:07] It was nice knowing you. 认识你很高兴
[45:11] Adam. 亚当
[46:52] I need answers, Cassie. 我要答案 凯茜
[46:54] I need answers right now! 我现在就需要答案
[46:57] Tony. Tony! 托尼 托尼
[46:59] I’m not ready for this. 我还没准备好呢
[47:00] – For what? – All of this. -什么没准备好 -所有这些
[47:02] I am the resurrection and the life. 复活在我 生命也在我
[47:05] I don’t want you at the funeral. Any of you. 我不想让你参加葬礼
[47:08] What are you doing here? 你在这儿干什么
[47:10] I always loved you the best, Sid. 我最在乎的始终是你 希德
皮囊

文章导航

Previous Post: 皮囊(Skins)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 皮囊(Skins)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

皮囊(Skins)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号