Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

皮囊(Skins)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 皮囊(Skins)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
时间 英文 中文
[00:00] Frederick Mclair? 弗莱德里克·麦克莱
[00:01] I met a girl I like today. 今天我遇到了一位我喜欢的女孩
[00:02] She’s like… beautiful. 她很漂亮
[00:04] Emily Fitch… 艾米丽·费奇
[00:05] Emms, you oughta spruce up, yeah? 艾米丽 你应该打扮漂亮一点啊
[00:07] Get some decent threads like Katie. 学学凯蒂多买点性感衣服
[00:09] Katie Fitch… 凯蒂·费奇
[00:11] Well, here it comes. 她来了
[00:12] She tried to snog my sister at middle school. 中学的时候她想强吻我妹妹
[00:14] – Naomi Campbell… – People tell lies about me. -内奥米·坎贝尔 -讨厌别人传我的谣言
[00:17] Jonah Jeremia Jones… 乔纳·杰洛麦·琼斯
[00:19] Prestissimo!! 来啦
[00:20] James Cook… 詹姆斯·库克
[00:23] Pandora Moon… 潘多拉·穆恩
[00:24] Bonkers! 好强啊
[00:26] Elizabeth Stonem… 伊丽莎白·斯通耐
[00:27] Maybe we could get to know each other. 咱俩可以好好互相了解一下
[00:29] Fill in the form. First one to fill it out gets to… 把这张表填完 第一个都勾上的人
[00:32] get to know me. 就能了解我
[00:34] Grab my balls… Grab my balls… Grab my balls… balls. 用手抓 用手抓 抓啊 抓我
[01:23] *If you like to gamble, I tell you I’m your man,* *如果你喜欢赌博 就来找我吧*
[01:27] *You win some, lose some, all the same to me,* *有赢有输 对我来说都一样*
[01:37] *The pleasure is to play, makes no difference what you say* *尽情狂欢 你说什么都无所谓*
[01:42] Get on home… 回家吧
[01:44] *I don’t share your greed, the only card I need is* *我没你那么贪心 我只要那张*
[01:46] *The Ace of Spades, The Ace of Spades* *黑桃A 黑桃A*
[01:50] Dude, calm down a bit. It’s like 5 o’clock. 兄弟 冷静点 还早呢
[01:52] Neighbours hasn’t even started yet. 邻居还没起床呢
[01:53] Sorry. Actually, no, no sorry. 抱歉 不 其实没什么可抱歉的
[01:57] I’m so fucking stoked, man. 我他妈太兴奋了 兄弟
[01:59] I’m 17 today! 我今天17岁啦
[02:01] That’s an event horizon. That’s a milestone. 这是我的大事记 里程碑
[02:03] Isn’t 18 traditionally the age… 18岁不才是传统意义上的…
[02:04] Fuck tradition. 去他的传统
[02:06] Just hope some people turn up. 但愿有人能来
[02:08] – They’ll come. – You invited half the college. -他们会来的 -学校半数人你都请了
[02:10] All I know is that it involves my dick getting damp. 反正我的老二肯定得爽一把
[02:15] What are you looking at, you posh student bastards? 看什么看 你们这些衣冠禽兽
[02:17] Fuck off back to playgroup. 滚回去过家家吧
[02:19] Fucking wankers, come here. 他妈的混蛋 滚过来
[02:21] Come here… 滚过来
[02:23] Come on, leave it. Forget ’em. 好啦 算啦 别理他们
[02:26] Ah, we’re here. 到了
[02:29] Best pub in the west. 西区最好的酒吧
[02:33] Hello boys. 来啦 小伙子们
[02:34] All right, Christina. 来了 克里斯汀娜
[02:35] Ay, ay lads, here’s the birthday boy. 小伙子们 寿星来啦
[02:38] – Did you do all this? – Took me a long time, -都是你装饰的吗 -花了我不少时间呢
[02:40] a good forty, forty five minutes. 整整有45分钟吧
[02:44] You all right? 你没事吧
[02:45] Touch of pain in the privates, it’s the old whore wound. 下面有点痛 以前玩姑娘玩猛了
[02:49] Nothing I can’t handle. 没什么大不了的
[02:51] These are me boys, Freddie, JJ. 我朋友 弗莱迪 小杰
[02:53] Boys, this is Uncle Keith. 兄弟们 这是基思叔叔
[02:55] Hello. 你好
[02:56] Pull my finger! 拉我的手指
[03:05] You dirty old bugger! 你个小笨蛋
[03:10] If you’d be so kind, Christina? 麻烦拿酒来 克里斯汀娜
[03:13] Right you are, big boy. 就来 老男孩
[03:15] And when I woke up, the pool was three feet deep in piss. 我醒来一看 池子里的尿有三英尺深呢
[03:19] Mum, I shouted, don’t jump in! But it was too late. 我喊 妈 别跳进去 不过为时已晚
[03:22] So, just you and the Buxton Rovers 你和巴克斯顿巡游者
[03:24] under 21s managed to do that in one night? 青年球队一晚上搞出这么多事
[03:26] Just me, the lads, and a shit load of all-inclusive mild. 就我 兄弟们 还有一堆乱七八糟的啤酒
[03:30] And they never pinned it on me. 谁也没发现是我干的
[03:32] Plus, you got to remember, this was 1962. 你要知道 那会儿才1962年
[03:36] I mean, Pontin’s was a fairly permissive place back then, 我是说 那时候波庭还挺开放的
[03:39] bit like Afghanistan in the 70s. 跟七十年代的阿富汗有点像
[03:41] But with the Krankies and slightly more Taliban. 不过有克兰奇二人秀和更多激进分子
[03:44] Tell that one where you bumped 说说那次
[03:45] Dylan over the head with a box of fish fingers. 你用一盒冻鱼条砸迪兰头的故事
[03:48] Another time. I’ve gotta go and see a man about a dog. 下一次吧 我得去见个人谈狗的事情
[03:51] A dog filled with drugs. 是装满毒品的狗
[03:54] See you boys. Oh, happy birthday, Cookie. 再见 小伙子们 生日快乐 小库克
[04:05] That, my friends, is what you call a legend. 朋友们 这才叫传奇人物
[04:08] To who, exactly? 谁会这么想啊
[04:10] – What? – Who is he a legend to? -什么 -谁会认为他是传奇人物
[04:13] Me. 我
[04:14] Blokes in pubs. Christina. People. 酒吧里的人 克里斯汀娜 所有人
[04:18] – I think the guy’s crazy. – Exactly man. -我看那家伙是个疯子 -说到点子上了
[04:20] Exactly. 要的就是这效果
[04:22] Same again please, Christina. 再来一杯 克里斯汀娜
[04:29] Look, man. Look at that quality totty. That’s top shelf shit. 看 兄弟 看那个辣妹 上等货色
[04:33] Guys, guys, hey baby… 兄弟们 美女们
[04:36] I’m so happy to introduce you to my legendary night out 很荣幸你们能来我的传奇之夜
[04:39] in celebration of my birthday. 为我庆祝生日
[04:41] – Apart from you. – But I… -除了你 -可我…
[04:42] What are you doing here! You burnt my house, man! Get out! 你来干什么 你把我的房子烧了 滚出去
[04:48] What the fuck! 搞什么鬼
[04:51] I’m 17 today, so all bets are off. 今天我17 什么限制都没了
[04:53] Do what the fuck you like. 想干什么干什么
[04:54] Flush your mates down the toilet. Eat grapes off each other. 把兄弟冲马桶里去 吃别人身上的葡萄
[04:56] Smash speakers over your heads. 把话筒砸脑袋上
[04:58] If partying’s a crime, who’s gonna get arrested first? 如果狂欢是犯罪 看谁最先被抓
[05:01] Let’s go fucking mental! 我们他妈的疯起来吧
[05:08] Party people! 大家狂欢吧
[05:10] *For he’s a jolly good fellow* *他是一个好小伙*
[05:13] *For he’s a jolly good fellow* *他是一个好小伙*
[05:15] *For he’s a jolly good fellow* *他是一个好小伙*
[05:19] *And so say all of us* *我们都这么说*
[05:23] Thanks man, thank you very much. 谢谢你们 太感谢了
[05:25] What’s next? 接下来干什么
[05:27] Oh, yeah. More drinks! More drinks! 有了 喝酒 喝酒
[05:30] More drinks! More drinks! More drinks! More drinks! Yeah? 喝酒 喝酒 喝酒 喝酒 怎么样
[05:37] – He’s fun. – You have no idea. -他挺有意思的 -说出来吓死你
[05:39] He’s had half a bottle of vodka. 他已经喝了半瓶伏特加了
[05:40] Really? How crazy! 是吗 有够疯的啊
[05:44] Tequila! Who’s in? 龙舌兰 谁要
[05:47] Yeah, ok. 我要
[05:48] – Anyone else? – Yeah, go on then. -还有谁要 -我也要
[05:51] Airwolf. 来个飞狼
[05:52] Let’s go, man. 开动
[06:12] Do you wanna see your birthday trick? 想看看我为你准备的生日戏法吗
[06:13] Lay it on me, magic man. 让我开开眼界吧 魔术师
[06:15] One pint of normal drinking water. 一品脱普通饮用水
[06:17] You’ll like this one. I’ve seen it before. 你会喜欢的 我以前看过
[06:19] What? He does magic? 怎么 他会变魔术吗
[06:26] Shazam, motherfucker! 变出来啦 你个混蛋
[06:36] – Cook, what you doing? – That’s minging. -库克 你在干什么 -真恶心
[06:44] – What is wrong with you? – Yes! Come on! -你是不是有病啊 -好啊 来吧
[06:49] Someone’s been drinking… 你是喝了…
[06:52] milkshake? 是奶昔吗
[06:53] Strawberry milkshake. Am I right? 草莓奶昔 我没说错吧
[06:55] Yes. How did you know? 没错 你怎么知道
[06:56] Am I ninja, or am I not a ninja? 我是不是神通广大啊
[06:58] Christina, we’ve had rejection. 克里斯汀娜 有人吐了
[07:00] We need a bucket, a mop and 16 shots of tequila! 这边需要桶和拖把 还要16杯龙舌兰
[07:14] Great, 不是吧
[07:15] it’s the lesbian come to gay us up. 拉拉来给我们加基情了
[07:19] I’ve told you to fucking… 我早告诉过你…
[07:20] – Just leave it. – Hi, everyone. -别说了 -大家好
[07:29] – Want to know a secret? – What? -有个秘密想知道吗 -什么
[07:32] I know the cure. 我有办法治
[07:33] The cure for what? 治什么
[07:35] It’s my cock. 我的老二能治
[07:38] What the hell are you talking about? 你到底在说什么
[07:43] Hey, look what I made. 瞧瞧我亲手做的
[07:45] Cake! Top, man, fucking top! 蛋糕 赞 太他妈赞了
[07:47] – It’s double chocolate chip cookie. – Cheers, girl. -双层巧克力夹心蛋糕 -谢谢 小妞
[07:50] Cake. My cake! Mine! 蛋糕 我一个人的
[08:12] Fucking good, man… 真你妹的好吃
[08:25] Thank you, man. 谢了 伙计
[08:39] – You OK? – Yep. Totally cool. Just a bit… -你没事吧 -没事 很好 就是有点
[08:42] you know, 那什么
[08:43] full. 撑
[08:44] Can’t believe you ate the whole thing. 你居然全吃了
[08:45] Someone had to get this party started. 狂欢总要有人领头嘛
[08:47] Party? Do you call this a party? 狂欢 这也能算狂欢吗
[08:50] Where’s the conversation? 没人聊天
[08:52] Where’s the dancing? Where are the men? 没人跳舞 男人们呢
[08:54] – We’re men. – You’re boys. -我们是男人啊 -只是男孩
[08:55] Do you want to measure my dick? It’s daddy-sized. 要不要量量我鸡巴的长度 成年人的尺寸
[08:58] So you lot think this party’s shit, yeah? 你们都觉得这聚会很逊吗
[09:00] It’s a little bit… 有一点
[09:02] – It could be… – It’s shit. -其实可以… -逊毙了
[09:11] Shit. 操
[09:13] Something’s got to happen, man. Something big. 总得发生点事啊 哥们 大事
[09:17] Come on, man. 来吧
[09:19] I’m ready! Just tell me when. Give me a sign! 我准备好了 什么时候会发生 给个暗示
[09:24] Oh, yeah, yeah. Thank you, man. 很好 谢啦 哥们
[09:27] What? 什么
[09:29] But where are you, I can’t hear… 你在哪 我听不清
[09:31] I don’t have anything, OK? 我什么都没有 好不好
[09:33] – Who is it? – My sister, Karen. -谁的电话 -我姐凯伦
[09:35] Tell her I said hi. 代我打个招呼
[09:37] No, I haven’t got anything, OK? You’ll have to find your own. 我身上没有 你自己去弄
[09:39] No, I don’t have any drugs! Bye. 我没有毒品 拜
[09:43] – Why couldn’t you hear her? – She’s at some engagement party. -怎么听不清 -她在一个订婚聚会上
[09:45] Her mate Kayleigh’s getting hitched. 她朋友凯莉要结婚了
[09:47] So it’ll be free bar, free entry, that kind of thing? 那就是有免费酒吧 免费入场喽
[09:50] Yeah, I suppose, why? 可能吧 怎么了
[09:52] No, no. No way! 不行 想都别想
[09:56] Why not? 为什么
[09:57] Cos my sister’s there, and I don’t want to see her. 我姐在那儿 我不想见到她
[09:59] Plus, she doesn’t like you very much. 再说 她也不大喜欢你
[10:01] Why not? I’m always touching her and flirting with her. 怎么会 我们很来电 还经常调情
[10:03] Yeah. 瞎说吧你
[10:04] Her tits stand to attention when I’m around. I’ve seen it. 我一走近 她奶头都硬了 我见过
[10:06] Listen to me, we’re not going. 听我说 我们不能去
[10:08] No. No way. 绝对不去
[10:13] Come on everybody, cos. 一起来吧
[10:16] Yeah, we’re going to a party! 我们要去狂欢了
[10:21] All right? 好啦
[10:24] – Not coming in. – Why not? -不准入内 -为什么
[10:25] Private party. 私人聚会
[10:27] Plus underage. Plus don’t like look of you. 而且你们未成年 而且我看你不爽
[10:30] Not coming in. 不准入内
[10:32] Listen to me, robot. 听着 机器人
[10:34] You may rank way above me in tems of strength and size, 力气和块头我可能是比不过你
[10:37] but at least I can love. 但至少我有感情
[10:40] Now can you let me in? 能让我进去了吧
[10:43] Not coming in. 不准入内
[10:46] Listen, fate has brought me here. 命运指引我过来
[10:48] Do you understand? You’re not letting fate in the club. 明白吗 你不能把命运挡在门口
[10:51] It’s not like fate is wearing trainers or anyting. 命运又不是穿运动鞋的小屁孩
[10:53] Fate just wants a couple of drinks, a little dance. 命运只想喝几杯 跳跳舞
[10:56] And fate is actually also desperate for the toilet. 命运还憋不住想上厕所
[10:58] Now can we come in? 可以进去了吗
[10:59] How about you fuck off? 滚开好不好
[11:02] How about you’re a fucking cock? 你就是混蛋好不好
[11:03] I’ll fucking break your fucking face, mate! 我他妈的要操烂你的逼脸
[11:06] – What? – I’ll fucking break your fucking face. -再说一次 -我要操烂你的逼脸
[11:10] You’ll get your fucking head kicked in here! 你他妈的找打吧
[11:12] – Come on! – Fucking prick. -走吧 -混蛋
[11:13] Just chill out, yeah? 冷静点吧
[11:15] I don’t think he’s going to let us in. 他不会让咱们进去的
[11:17] He’s just an obstacle. We’re meant to go this party. 绊脚石而已 我们注定要参加这聚会
[11:21] Fate’ll sort it. Just wait. 命运自然能解决 等着吧
[11:25] Freddie. What the fuck are you doing here? 弗莱迪 你他妈的在这儿干什么
[11:28] Hi, Karen. 凯伦
[11:29] You can’t come in. It’s private. 你不能进来 这是私人的
[11:30] Don’t be like that, sis’. 别这么绝情 老姐
[11:31] – It’s Cook’s birthday. – Unless you’ve got drugs, -库克过生日 -除非你们带了毒品
[11:33] fuck off, and take your friends with you. 否则就带着朋友们滚
[11:35] Come on Karen. 别这样 凯伦
[11:36] I’ll make it up to you, I promise. 我会报答你的 真的
[11:38] Yeah. Look, it’s not my decision. It’s her party. 够了 我说了不算 这是她的聚会
[11:41] I’m getting married. 我要结婚了
[11:43] Congratulations. 恭喜
[11:48] Jesus. 天啊
[11:55] Will you let us in? 能让我们进去吗
[11:57] Well, there is a pretty strict dress code. 有严格的着装要求
[12:00] How strict 具体
[12:01] exactly? 多严格
[12:21] Let’s cock and roll, baby! 我们嗨起来吧 宝贝
[12:23] Isn’t it lush? 豪华吧
[12:25] Daddy says nothing’s too good for me. 老爸说对我怎么都不为过
[12:26] You got that right, babe. 确实如此 宝贝
[12:28] So, who you marrying? 你要嫁给谁
[12:30] Oh, just some guy. 就是某个人啦
[12:31] – He’s a bit of a twat, – Cheers, man. -他有点傻逼 -谢谢
[12:35] When she said “Party”… 她说这是聚会
[12:37] You thought she meant an 你以为是没有曼彻斯特人的
[12:38] acid-fuelled sex rave without the Mancunians. 那种嗑药乱搞的聚会
[12:42] – This is more… – Jelly and ice cream. -这也太… -凯尔特人风了吧
[12:42] 果冻冰激凌为苏超联赛凯尔特人队夺冠后所举行派对的常见标志 凯尔特人民族颜色为绿白 与两个家族衣着颜色对应
[12:46] Get it down you, girls. 喝光了 姑娘们
[12:47] Top freebies, yeah? Love it. 免费的好东西 爱死了
[12:53] Gross. I hate champagne. 不爽 我讨厌香槟
[12:55] – Why you fucking drinking it, then? – It’s free. -那你还不停地喝 -免费嘛
[12:58] – Dad! – Lady Kayleigh. -爸 -凯莉小姐
[13:00] Hi! This is Cookie… 这位是小库克
[13:05] Finish your drink, kid. 喝光它 小伙子
[13:07] Have as much as you like. 想喝多少喝多少
[13:10] Nothing’s too good for my Kayleigh… right? 对凯莉来讲 没有过度一说 对吧
[13:13] Right. 没错
[13:14] And I wouldn’t want anything to ruin the evening… 我不希望今天晚上出什么乱子
[13:17] Drop the tone… 放低调点
[13:19] Anything at all. 什么乱子都别惹
[13:21] Ok? 明白吗
[13:23] Right you are. 没问题
[13:27] Enjoy. 好好玩
[13:30] Kayleigh. You’re almost a woman… 凯莉 你快成为一名真正的女人了
[13:33] Thanks, Daddy. 谢谢 爸爸
[13:35] Almost. 就快了
[13:44] See you around, Cookie. 回头见 小库克
[13:48] – You twat. Didn’t you know? – Fuck it, man. -你个蠢货 你不知道吗 -管他呢
[13:50] – I’m just getting started. – What’s the fuss? -我才刚开始 -怎么了
[13:52] He’s Johnny White. The gangster. 他是约翰尼·怀特 黑帮的
[13:54] Yeah. Legend. 很出名的
[13:55] He murdered those 2 nuns over a pint guiness. 他为了一品脱啤酒杀了两个修女
[13:57] Allegedly. 据说是这样
[13:58] I hear he stabbed a policeman in the neck 我听说他曾用一只海鸽标本
[14:00] with a stuffed guillemot. 捅伤了一个警察的脖子
[14:01] That’s so not true. 这也太假了吧
[14:02] It was a puffin. 是只小海鹦
[14:06] So. 那么
[14:07] Who’s for narcotics? 谁想来点毒品
[14:08] – Me. – Me. -我 -我
[14:09] Me? 我
[14:11] What? 什么
[14:12] I’ve decided I love drugs. 我决定也吸个毒吧
[14:29] – What is it? – Uncle Keith’s special blend. -这是什么 -基思大叔的独家配方
[14:32] A hallucinogenic opiate and stimulant. 迷幻药片加兴奋剂
[14:34] Four hours of THC giggles and MDMA highs 大麻酚和摇头丸
[14:38] with a transcendental kicker. 四小时 爽个不停
[14:41] – Sounds good. – Well, come on, then. Jesus. -听起来不错 -那就来吧
[14:43] All in good time, babes. 不要急嘛 宝贝们
[14:45] Weird girl? 小怪妞
[14:47] Hold that. 拿着
[14:48] Fuck’s sakes, are we getting any or what?! 拜托 到底给不给我们了
[14:54] No, no. Panda. Wait! 别 别 潘多 等等
[14:56] Hang on, what you doing? 等等 你干什么呢
[14:59] What? Was that wrong? 什么 哪错了吗
[15:01] – Did you just swallow my drugs? – She’s fucking finished it! -你把我的货都吞了 -她全给吃光了
[15:03] – It tastes horrible! – You’re not supposed to eat it! -难吃死了 -这玩意不是拿来吃的
[15:06] It goes up the nose, you twat. 是从鼻子里吸进去的 你个蠢货
[15:08] Let’s go fly a kite, girl! 我们去嗨吧 妞们
[15:11] What about us? 那我们怎么办
[15:12] You can drink some of the weird girl’s blood, 你们喝点小怪妞的血就行
[15:14] she’s like a walking syringe. 她现在就是个活体针管
[15:16] – My mouth’s gone all numb. – I’m not surprised! -我的嘴全麻了 -不麻才怪
[15:19] We’ve done ours, let’s go! 我们搞定了 走吧
[15:22] Come on Panders, we’re out of here. 走吧 潘多 出去玩玩
[15:26] I said you shouldn’t have let them in. 我就说你不该让他们进来的
[15:27] – Where’s the love? – You’re a wanker, James. -别这么不友好嘛 -詹姆斯 你真讨厌
[15:35] – You will get us some more, won’t you, Cookie? – Yeah -小库克 你还能弄来点 对吧 -对
[15:39] Cos if you could, 只要你能弄到
[15:41] that would be 那真就
[15:43] God 天哪
[15:45] really, really great. 好得不能再好了
[16:06] – I need more class A drugs, quick. – Why? -我得马上再弄点A级毒品 -为什么
[16:09] Cos that Kayleigh girl just gave me the look. 因为凯莉刚才给我了个眼色
[16:11] – What sort of look is that? – This one. -什么眼色 -这样
[16:16] Right I see what you mean. 好 我明白你的意思了
[16:18] Freddie, we’ve got to get this man some drugs. 弗莱迪咱必须给这哥们弄点毒品
[16:21] Why? 为什么
[16:22] Do the look. 再来一下那个眼色
[16:25] – What does that mean? – It means I’m getting laid tonight. -这算怎么回事 -我今晚要性福了
[16:28] Please, not Kayleigh. Think of me and JJ. 求你了 别睡凯莉 想想我和小杰
[16:31] You’re not fucking her. 你又没在搞她
[16:33] I thought you liked Effy. 我还以为你喜欢艾菲呢
[16:34] Yeah, she’s a peach. 对 她是挺招人喜欢的
[16:35] But I already tapped that top-dollar shag. 但我已经上过她了 爽得一逼呢
[16:38] She’s my last resort sure thing, I reckon. 她现在是我的保底选择
[16:41] You shagged Effy? 你上过艾菲了
[16:42] Come on, Freds. 那是 弗莱
[16:44] – When? – First day I met her. -什么时候 -见到她第一天
[16:51] Why didn’t you tell us? 你怎么不告诉我们
[16:53] Because apart from those times when my cock is up your ass, 我为什么要告诉你们我的老二钻过哪里
[16:56] you have no reason to worry about where it is the rest of the time. 反正它不在你们的菊花里就行
[16:59] But… 可是
[17:02] … JJ likes her. 小杰很喜欢她
[17:05] I was going to ask her out I mean, 我还准备约她出去玩来着
[17:08] she seemed like she liked me. 我还以为她喜欢我呢
[17:09] You snooze, you lose, dude. 你晚了 你输了 小子
[17:10] I’ve got a snake in my dick that’s about to throw up. 我裤裆里那条巨蟒要吐了
[17:34] – Naomi. Wait! – What? -内奥米 等等 -干什么
[17:38] – Where are you going? – Home. -你去哪 -回家
[17:42] Don’t go. 别走
[17:43] Why not? 为什么
[17:44] I dunno. 我也不知道
[17:46] Because… 因为…
[17:51] Why does your sister think I’m gay? 你姐姐为什么说我是拉拉
[17:54] Sorry. 对不起
[17:57] See you around, Emily. 再见 艾米丽
[18:01] Thank you. Yes, please. Thank you, ladies and gentlemen. 谢谢 女士们先生们 请安静
[18:05] The father of the bride, Mr Johnny White. 有请新娘的父亲 约翰尼·怀特先生
[18:16] So… 今天
[18:17] my daughter’s getting married 我女儿要结婚了
[18:18] and she couldn’t have chosen a nicer bloke, 她的新郎实在是再好不过了
[18:21] Steve Heston. 史蒂夫·赫斯顿
[18:24] Unfortunately, he couldn’t 很不幸 他仍在假释期间
[18:25] attend today without violating his probation. 所以不能参加今天的庆典
[18:29] He couldn’t be here himself, 虽然他本人没能到场
[18:30] but he is represented by members of his family. 但有他的家族成员代替他出席
[18:33] Welcome, Hestons. No more rucks. 欢迎赫斯顿一家 从此化敌为友
[18:36] No more knives. No more pliers. 不再刀光相向 拳脚相加
[18:40] We’re gonna be tight as a badger’s bum. 我们从此紧密相连
[18:42] The Whites and the Hestons brought together in the marriage bed, 怀特家族和赫斯顿家族喜结连理
[18:46] still fucking each other, but in a good way. 仍然你干我 我干你 但仅在床第之间
[18:53] Come up here, sweetheart. 来吧 亲爱的
[19:04] You’ve kept yourself pure for so long for this task of peace. 你为了两家的和解一直保持着童贞
[19:09] In times of strife, you’ve lit up my life, 冲突纷争之中 是你给了我希望
[19:12] and now you’re gonna be Steve’s wife. 直到今日 你嫁作史蒂夫之妻
[19:21] And I just want to say… 我只想说一句话
[19:24] don’t she look a picture? 她是不是美若天仙
[19:30] I could just eat her. 秀色可餐
[19:41] Right, charge your glasses with free booze, and raise ’em. 斟满你的酒杯 让我们一同举杯
[19:45] Kayleigh and Steve. 祝福凯莉和史蒂夫
[19:52] Pandora, wake up, you dozy cow. 潘多拉 醒醒 瞌睡虫
[19:54] Hi. It’s me. 喂 是我
[19:58] I need a favour. 麻烦你帮我个忙
[20:08] Uncle Keith! 基思叔叔
[20:09] All right, Cookie? 还好吗 小库克
[20:11] – Cheers. – Not a problem. -谢谢 -小事一桩
[20:13] There you go. Direct from Weston-super-Mare. 好了 直接从滨海韦斯顿弄来的
[20:17] You’re a lifesaver, Keith. 你真是我的救命恩人 基思
[20:18] Gotta go, Cook. 我得走了 库克
[20:20] Gotta see a dog about a bone. 我得去找妹子了
[20:21] A bone that is my cock. 好好快活快活
[20:27] – Get it out, then. – Ok. -那就拿出来吧 -好啊
[20:30] Not that. The drugs, idiot. 不是说那个 拿白粉出来 白痴
[20:34] Ok. 好吧
[20:39] Thank you. 谢谢
[20:49] – Is that all you’re doing? – Yeah. -就吸这么点啊 -嗯
[20:52] – That was a hamster-sized bump. Don’t you want any more? – No. -还没仓鼠吸得多呢 还要吗 -不了
[20:57] Okay. 那好吧
[21:00] – So… – So? -那么… -那么
[21:04] OK, I’ll see you later! 回见
[21:06] What? I thought we were gonna bone. 什么 我以为我们要打一炮
[21:08] And what made you think that? 为什么那么想
[21:09] You’ve had the drugs and you gave me the look. 你磕了我的药 还给我那种眼神
[21:11] – What look? – This one. -什么眼神 -这种
[21:14] What the fuck is that? 那他妈是什么
[21:14] The “I’ll fuck for drugs” look. “给我药 陪打炮”的眼神
[21:16] – Now stop arguing and get on my cock. – What? No. -别说了 来干一场吧 -什么 不
[21:18] – Blow me, then. My dick is clean. – I don’t care! -那吹箫好了 我洗干净了 -那又怎样
[21:21] – Hand-job? – No. -帮我打飞机 -不
[21:22] But you’ve got to let me have a go on your tits whilst you’re doing it. 你给我撸管的时候得让我抓奶
[21:24] That’s the deal breaker. 这是最低要求了
[21:25] Listen… 听着
[21:27] If anyone’s going to get a lick of my fanny, 如果有人想一亲芳泽
[21:29] they’ll have to impress me. 必须先打动我
[21:32] So… if you do… 所以…如果你做到了
[21:34] I’ll let you stick it anywhere. 你想插哪里都行
[21:36] My tits, 胸部
[21:38] my arse, 菊花
[21:40] my armpit… 腋下…
[21:42] anywhere. 任君挑选
[21:47] You’re filthy. 你真是个荡妇
[21:49] Yes, I am. 没错 我就是
[21:51] And look, no knickers. 看 我可没穿内裤
[21:56] See ya! 回见
[22:24] What’s he doing now? Is he going to sing? 他在干什么 他要唱歌吗
[22:28] Yeah. 对
[22:29] Ladies and gentlemen, 女士们 先生们
[22:30] I’d like to dedicate this to a very special lady. 我想把这首歌送给一位特别的女士
[22:37] Shit. This is going to be bad. 完了 大事不妙
[22:49] *I’ve been alive forever* *人生长路漫漫*
[22:55] *And I wrote the very first song* *我写了第一首歌*
[22:59] Go on, my son. 接着唱 小伙子
[23:01] *I put the words and the melodies together* *我让词句和旋律交织在一起*
[23:07] *I am music, and I write the songs* *我与音乐融为一体 这是我的歌*
[23:14] *I write the songs that make the whole world sing* *我写的歌让世界与我同唱*
[23:21] *I write the songs of love and special things* *我写的歌充满爱与独一无二*
[23:27] *I write the songs that make the young girls cry* *我写的歌让年轻的女孩哭泣*
[23:34] *I write the songs, I write the songs* *这是我写的歌 我写的歌*
[23:39] *Oh, my music makes you dance* *我的歌让你翩翩起舞*
[23:43] *And gives your spirit to take a chance* *我的歌给你尝试的勇气*
[23:47] *And I wrote some rock’n roll so you can move* *我写的摇滚让你一起摇摆*
[23:53] *Music fills your heart* *音乐充满你心*
[23:56] *Well, that’s a real fine place to start* *那是个绝妙的开始*
[23:59] *It’s from me it’s for you* *从我心 献给你*
[24:01] *It’s from you it’s for me* *从你心 传共鸣*
[24:03] *It’s a worldwide symphony* *这是一首全世界的交响乐*
[24:08] *I write the songs that make the whole world sing* *我写的歌让世界与我同唱*
[24:15] *I write the songs of love and special things* *我写的歌充满爱与独一无二*
[24:22] *I write the songs that make the young girls cry* *我写的歌让年轻的女孩哭泣*
[24:28] *I write the songs, I write the songs* *这是我写的歌 我写的歌*
[24:35] *I write the songs that make the whole world sing* *我写的歌让世界与我同唱*
[24:41] *I write the songs of love and special things* *我写的歌充满爱与独一无二*
[24:48] *I write the songs that make the young girls cry* *我写的歌让年轻的女孩哭泣*
[24:54] *I write the songs, I write the songs* *这是我写的歌 我写的歌*
[25:03] *I am music and I write the songs* *我与音乐融为一体 这是我的歌*
[25:23] I’m upset, Cookie. 你惹毛我了 小库克
[25:25] You made me look like a fucking idiot 你让我看起来像他妈的傻子
[25:27] and I’m not used to that, you know? 我可不习惯这样 懂吗
[25:29] Are you sure? 真的吗
[25:31] Stick him up on there. 把他按在那里
[25:32] I wanna teach this fucker a lesson he’ll never forget. 我要给这混蛋一个永生难忘的教训
[25:41] See. You tried to ruin my lovely party. 你想毁掉我愉快的聚会
[25:44] And now, 而现在
[25:45] really 非常
[25:46] really bad things are gonna happen. 非常可怕的事情要发生了
[25:48] It was worth it. Her tits were mint. 值了 她的双峰妙不可言
[25:51] Mr… Mr White, 怀特先生
[25:54] he’s very sorry. 他非常抱歉
[25:56] I’ll take him home, and we’re leaving. 我带他回去 我们这就走
[25:59] We don’t want to upset your beautiful daughter any more. 我们不会再打扰你美丽的女儿了
[26:03] You’re right. 你说得对
[26:05] She is beautiful. 她很美
[26:08] It’s your lucky day. 今天算你走运
[26:11] Let him go. 放了他
[26:14] Not like that, you tossers! 不是那么放 混蛋
[26:17] My fucking dress! 我的裙子
[26:18] Fucking hell, Johnny, you fucking told… 我擦 约翰尼 我去你的
[26:20] Oh, fuck. 他妈的
[26:23] Fuck! 他妈的
[26:28] Look at my tracksuit, you weasely little prick! 我的运动服被你毁了 小贱货
[26:32] What’d you say? 你说什么
[26:35] You’re a weasely cunting prick! 你是个超级大贱货
[26:39] – You fucking Hobbit! – And we’ve all fucked your daughter. -臭矮子 -我们都干过你女儿
[26:42] Ain’t we, lads? 是不是 伙计们
[26:45] What’d you fucking say? 你他妈说什么
[26:48] Fucker! 混蛋
[28:09] OK. That’s far enough. 好了 跑得够远了
[28:11] Cool party! 这聚会太酷了
[28:12] Cheers. 是啊
[28:14] You’re fucking unbelievable. 你他妈太令人难以置信了
[28:17] I needed to get laid, man. 我得找个人上床 哥们
[28:19] You’re always fucking trying to get laid. 你他妈一天到晚都想方设法找人上床
[28:21] I try. I succeed. Right? 我试了 成功了 不是吗
[28:25] Speaking of which, any of you girls fancy it? 说到这个 你们女孩有谁饥渴了
[28:30] No, thanks. 不了 多谢
[28:31] You’re repulsive! 你太恶心了
[28:37] Weird girl. 怪女孩
[28:40] You’re beautiful, but no. 你很迷人 但还是算了吧
[28:42] My tuppence feels all funny. 我下面感觉好奇怪
[28:50] How about it then, Peachy? 你觉得呢 小蜜桃
[28:52] Looks like it’s just me and you. 看起来只有我们俩了
[29:03] Come on, Amy Winehouse. Home. 来 艾米·怀恩豪斯 我们回家
[29:07] See ya! 再见
[29:13] Come on, we’ll go somewhere else. 走吧 我们去别处
[29:14] – Somewhere with women. – Nah -去个有妞儿的地方 -不
[29:18] – I ain’t going anywhere. – Why the fuck not? -我哪也不去 -为什么不去
[29:20] I’m tired. I’m going home, all right? 我累了 要回家了 行了吧
[29:22] It’s two o’clock. 这才两点
[29:23] What the fuck are you talking about, “You’re tired”? 你说”你累了”是他妈的什么意思
[29:28] I’m tired of you, mate. 我是受够你了 伙计
[29:31] What’s that supposed to mean? 你什么意思
[29:33] It means I can’t look after you any more. 我的意思是我不想再照顾你了
[29:37] I can’t do it. 我做不到
[29:42] Fuck you then! 去你妈的
[29:44] Go on, fuck off home! 去吧 滚回家去吧
[29:51] Coming then? 你来吗
[29:55] Sure. 当然
[29:59] Let’s go find some fucking women. 我们去找些女人
[30:17] Hey, Cook. What is this place? 库克 这是什么地方
[30:22] It’s just a club. 就是个俱乐部而已
[30:23] Late night thing, you know? Lots of girls, friendly. 开到深夜的那种 有很多友好的女孩
[30:27] Oh, okay. 哦 好吧
[30:54] My stars and garters! 我的天啊
[30:58] All right, my lover? 还好吗 亲爱的
[31:14] Hello, boys. Looking for a sex dance? 小帅哥们 想看艳舞吗
[31:18] – You like Frankie? – Hello, darlings. -喜欢弗兰基吗 -你们好 亲爱的
[31:20] She’s double jointed. 她手脚可是相当灵活的
[31:24] So? 怎么样
[31:26] Slinky! But we’re actually after… 美极了 但其实我们需要
[31:28] the other service. 别的服务
[31:30] Bit of the other? 别的那种吗
[31:32] Stepping this way, please. 请这边来
[31:35] – The other service? – Yeah. -别的服务 -没错
[31:37] Tonight’s your lucky night, JJ. 今晚你有福了 小杰
[31:39] You get to lose your virginity 你能跟一个很可能
[31:40] to an odds-on moderately pretty girl. 相当漂亮的女孩破处
[31:43] – I’m not sure I want to. – Listen to me. -这我有点犹豫啊 -听我说
[31:45] Are you a fucking scrawny little mousy queer boy, 你是一个又瘦又胆小的基佬
[31:48] or are you a man with a functioning set of cock and balls? 还是一个功能健全的真男人呢
[31:52] The second one. 第二种
[31:53] Good. Come on, let’s get our fuck on. 很好 来吧 让我们去干一炮
[32:03] What sort of thing are you looking for? 你们好哪一口呢
[32:07] – I’d like a woman with big tits. – And you? -我喜欢大波的女人 -你呢
[32:11] Same thing. 一样
[32:12] But not too big, right? 但也别太大 行吗
[32:15] I know the perfect girls for you. 我这儿恰好有适合你们的女孩
[32:20] Amber! 安珀
[32:21] Megan! 梅根
[32:26] All right, gorgeous? 怎么样 帅哥
[32:27] This way. 跟我来
[32:28] – And Megan. Here she is. – Hello. -还有梅根 她来了 -你好
[32:33] Curly hair! 小卷发
[32:37] So, will you let me do anything I ask you? 我要你做什么你都会做吗
[32:40] Anything. But it’ll cost you, mate. 什么都行 但你得花钱
[32:42] – How much to whack you up the cracker? – Hundred. -上你后边多少钱 -一百块
[32:47] That’s a lot more than I’ve got. 那比我带的钱可多多了
[32:50] How much for your straight ahead, run of the mill, 那干前面呢 就一般的
[32:54] – bread and butter shag. – 75. -最基本的那种 -75块
[32:57] What if I’m really good? 要是我特别厉害呢
[32:58] It don’t make no difference, darling. 那也不会给你打折的 亲爱的
[33:02] – I’ll guess I’ll have a hand-job then. – All right. -那我就只来个手枪了 -好吧
[33:15] This your first time then? 你是第一次吗
[33:17] You got cash on you? 你带现金了吗
[33:20] Right. Tick sharp! 好的 时间紧迫
[33:21] Clothes off, we’ll get you started. 赶紧脱了衣服我们开始
[33:24] Come on then, let’s have a look at it. 快点啊 把它掏出来啊
[33:26] – Ok. – You don’t have to do anything you don’t want to. -好 -你不用做你不想做的事
[33:32] Could I… kiss you? 我能 亲你吗
[33:34] We don’t do kissing. 我们不接吻
[33:36] That’s all I want to do. 我就只是想干这个而已
[33:39] Sod it. 该死的
[33:41] Come on then. 来吧
[33:43] Could you… show me how? 你能 教我怎么做吗
[33:45] – I’ve never really… – You’ve never kissed a girl? -我还没有 -你还没亲过女孩吗
[33:48] No. 没有
[33:50] My mum. My Aunt Lucy. 我亲过我妈 我的露西阿姨
[33:53] – Right. Aunt Lucy. – I’m sorry. -好吧 露西阿姨 -抱歉
[33:57] Come here. 过来
[34:04] That was nice! 感觉真不错
[34:06] Much better than Aunt Lucy! 比亲露西阿姨感觉好多了
[34:08] Want to do it again? 想再来一次吗
[34:10] – I don’t mind. – Yeah -我不介意的 -好
[34:21] Jesus, Amber, 天啊 安珀
[34:23] you’ve got liquid fucking fingers! 你的指头真软
[34:24] – You like that, yeah? – I like it very much. -你喜欢吗 -我太喜欢了
[34:34] – Harder! Harder! – Harder! -用力 用力 -用力
[34:36] You like that? 你喜欢吗
[34:38] – Harder! – Who’s that? -再用力 -那是谁
[34:41] – Is that…? – That’s just Johnny. -那是 -那是约翰尼
[34:43] Greta’s regular. Seven inches. 格瑞塔的常客 下面有七英寸长
[34:45] Freaky foreskin. Big tipper. 长着畸形的包皮 给很多小费
[34:48] – Naughty boy! – Wicked! -坏男孩 -太棒了
[34:50] Sorry if you’re fucking, sorry if you’re fucking… 要是你们正在做的话抱歉啊
[34:58] What kind of fucking gay shit is this? 你他妈是在搞毛啊
[35:01] – Cook. – You’re supposed to be banging her, not canoodling! -库克 -你应该干她 而不是亲她
[35:05] – Sorry. – Pay the girl, JJ. -抱歉 -结账 小杰
[35:08] Something’s come up, and I’m not talking about your willy. 有事干了 我可不是在说你的老二
[35:10] No charge. I can’t charge for a kiss. 不用给了 我不能因为亲一下就收费
[35:13] Really? 真的吗
[35:15] Actually, no. That’ll be a tenner, please. 不行 十块钱吧
[35:26] What’s going on? 怎么回事
[35:28] – You like that? – I like it! -你喜欢吗 -我喜欢
[35:30] Madame Greta, say Madame Greta! 格瑞塔夫人 快说格瑞塔夫人
[35:31] Madame Greta! 格瑞塔夫人
[35:32] Electrocution! 电刑
[35:33] Electrocution! 电刑
[35:34] Behind this door is opportunity! 这扇门后 是机遇
[35:37] – Enough! – Not enough! -够了 -还不够
[35:40] What do you mean? Who’s that? 什么意思 那是谁
[35:44] Now you stay here, naughty boy. 你乖乖待在这儿 坏男孩
[35:45] – I’m gonna get the barbed wire. – Quick, hide! -我去拿铁丝网 -快 躲起来
[35:48] Yes, Madame. Thank you. 好的 夫人 谢谢您
[36:04] Right. Come on. You’re my witness! 跟我来 你就是我的见证人
[36:07] To what? 见证什么
[36:08] This is gonna blow your mind! 这个能吓死你
[36:14] Fucking hell! 我操
[36:16] Look who it is! 看看这是谁
[36:21] Say cheese! 说茄子
[36:24] What the fuck are you doing here? 你来这儿干什么
[36:26] We’re visiting. 就是来转转
[36:28] – Look at you! – Fuck off. I’m busy! -瞧瞧你 -滚 我忙着呢
[36:30] Shut the fuck up, or I’ll fucking punch you in your fucking cock! 闭上你的臭嘴 不然我打断你的鸡巴
[36:38] So. Who’d have thought big bad gangster man Johnny White 谁能想到威风的黑帮老大约翰尼·怀特
[36:41] likes to be spanked like the naughty boy he is? 居然像坏男孩一样喜欢挨鞭子
[36:44] I like spanking. What’s your problem? 我喜欢挨抽 关你什么事
[36:46] You ruined my chances of sleeping with two girls tonight 你今晚毁了我跟两个美女上床的机会
[36:48] – by making me look stupid. – So? -让我现眼 -那又怎么样
[36:50] So, once I show this little Kodak moment to everyone I know, 等我把这张照片发给大家
[36:53] you’re gonna look stupid, 就轮到你现眼了
[36:54] and I’ll be a legend for managing to take it. 而我也会因此成为传奇人物
[37:04] This is mine now! 这是我的了
[37:06] See you around. 回见
[37:08] You don’t have the balls to show that photo. 借你俩胆 你也不敢发那照片
[37:10] – What? – I said, -什么 -我说
[37:12] you don’t have the balls to show that to anyone. 你没那胆把这照片给别人看
[37:15] Right? 不是吗
[37:16] You’re a fucking helpless little pussy. 你就是个操蛋没用的小贱人
[37:19] Watch me. 走着瞧
[37:20] Do you know who I am? What I can do? 你知道我是谁 有什么本事吗
[37:22] Yeah. 知道
[37:24] You heard what I said, boy. 你听见我的话了 小子
[37:26] Why don’t you say it once more? 有本事再说一遍
[37:27] You don’t have the fucking balls! 你没那胆量
[37:30] You don’t have the fucking balls! 你没那胆量
[37:34] You don’t have the fucking… 你没…
[37:46] – Turn it off… – Cook. -关掉 -库克
[37:52] Come on, let’s go! 来 咱们走吧
[37:59] Hey Cookie, does your mummy know where you are? 小库克 你妈知道你在哪吗
[38:02] What? 什么
[38:04] Your mum. 你妈
[38:05] I bet you’re the apple of her cunting eye. 你肯定是她的心肝宝贝
[38:08] Shut up. Don’t speak about my mum. 闭嘴 不许提我妈
[38:10] I think you came here to see her, didn’t you? 你就是来找她的 对吗
[38:13] Shut up! 闭嘴
[38:14] Because your mum is a fucking slag! 你妈就是个贱人
[38:18] Shut up about my family. You don’t know me, so shut the fuck up! 不许这么说我的家人 闭上你的臭嘴
[38:22] – That’s enough! Cook! – Do you know who I am? -库克 够了 -你知道我是谁吗
[38:24] – What I can fucking do? – Please, stop it! -你知道我有什么本事吗 -求你住手吧
[38:26] – I’m Cook! I’m fucking…! – Stop it! -我是库克 我是… -别打了
[38:30] Stop it, man! 伙计别打了
[38:32] It’s me! It’s JJ! 是我 我是小杰
[38:52] Fucking shit… 操蛋
[38:55] Fucking bastard… 混球
[39:01] Fucking shit… 垃圾
[39:05] Fucking cunt… 贱人
[39:07] Kid, kid! 小子
[39:11] I like you, kid. You’re all right. 我看好你 你不错
[39:14] Shut up! 闭嘴
[39:18] The next time I see you, 我再看到你
[39:20] you’re dead. 你就死定了
[40:38] Cook, what the hell are you doing? 库克 你干什么啊
[40:40] It’s 6 am. It’s Saturday moming. 才早上六点 还是周六
[40:42] Everyone’s asleep, including me. 大家都睡觉呢 我也是
[40:43] Wait! Wait! 等等
[40:46] What? 什么事
[40:47] I need to speak to you. 我有话跟你说
[40:50] Ok. 好吧
[40:53] I’ll meet you in the shed. 去小屋那儿见
[41:48] Jesus, man. Have you not stopped drinking? 你从昨晚一直喝到现在吗
[41:51] Don’t be a cock about it I’ve been up all night. 别唠叨我通宵的事
[42:14] So what are we doing today, then? 我们今天干什么
[42:15] Didn’t you hear what I said last night? 你没听见我昨晚的话吗
[42:17] Come on, man. You were just in a bad mood. 伙计 你就是心情不好
[42:20] Yeah, I was, 我确实心情不好
[42:23] ’cause you almost got us killed. 因为你差点把我们害死
[42:27] Yeah. Sorry about that. 也是 对不住
[42:29] You’re apologizing? 你这是在道歉吗
[42:32] That’s a first. 这可是头一回
[42:46] Something happened. 出了点状况
[42:52] I wasn’t me. 我失控了
[42:55] I was me. 不过我其实就是那德行
[42:58] I don’t know. 我也说不清
[43:03] – I did something stupid. – That’s nothing new. -我干了件蠢事 -这有什么稀奇的
[43:07] Something really stupid. 特别蠢的事
[43:08] Something I wouldn’t have done if you was there. 你要是在场我肯定不会那么干
[43:10] Right. 是吗
[43:11] You’ve come here to ask me to look after you all the time. 你是来找我让我一直照看你
[43:14] Make sure you don’t do anything stupid ever again. 确保你别再做傻事
[43:16] Something like that. 差不多
[43:19] No 不行
[43:23] – What? – I’m not going to do that. -什么 -我不干
[43:26] – Why not? – Cos lately, -为什么 -因为最近
[43:28] – it’s like you go looking for trouble. – I wouldn’t say I go… -你就是没事找事 -我才没…
[43:31] Do you want to die, mate? Is that what you want? 你活够了吗 你想找死吗
[43:33] You’re drinking yourself to death, you’re fighting gangsters. 你喝到半死 还跟黑帮老大干仗
[43:36] I don’t even want to know what happened last night. 我都不想知道昨晚还出了什么事
[43:40] You’re killing yourself 你拼了命
[43:41] to impress some pissed-up old wanker in a pub. 就为在一个老酒鬼混蛋面前逞能
[43:47] Why are you smiling? 你笑什么
[43:50] Because it’s us… 因为我们
[43:57] isn’t it? 不是吗
[44:00] Me, you and JJ. 我 你和小杰
[44:02] Best mates for life. 一辈子的好哥们
[44:05] You’re not taking me with you, okay? 你别把我拉下水
[44:10] I fucking love you, man. 我爱你 伙计
[44:16] I fucking love you to bits. 简直爱死你了
[44:24] Yeah. 好吧
[44:29] OK. 行
[44:32] But you’ve got to stop all this crazy shit. 你得别再这么抽风了
[44:37] Shut it, you pussy. 闭嘴吧 贱人
[45:36] Are you here 你是来
[45:38] for business 干正事的
[45:39] – or pleasure? – Sorry? -还是找乐子的 -什么
[45:44] Let’s get this started! 我们开始吧
[45:46] Hang on. He’s pushing dope at my fucking shindig! 等等 他在我的聚会上卖毒品
[45:52] You’re African, come on! 你们是非洲人 给点力
[45:59] Fuck off. Out of my… 别挡道
[46:03] I want you to see what kind of man you’re dealing with, Thomas. 我要你看清楚你在跟谁打交道 托马斯
皮囊

文章导航

Previous Post: 皮囊(Skins)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 皮囊(Skins)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

皮囊(Skins)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号