Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

皮囊(Skins)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 皮囊(Skins)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
时间 英文 中文
[00:00] I’m 17 today! 我今天17
[00:03] The game is on, Freddy. You wanna play? 游戏开始了 弗莱迪 来玩一个吗
[00:06] I met a girl I like today. 今天我遇到了一位我喜欢的女孩子
[00:07] – Don’t be stupid. – Tell you what, girls like stupid. -别傻了 -告诉你 女孩子就喜欢傻子
[00:10] Ain’t you worked that out? 这还不明白吗
[00:11] How about it then, Peachy? Looks like it’s just me and you. 你觉得呢 小蜜桃 看起来只有我们俩了
[00:14] Great. It’s the lesbian come to gay us up. 不是吧 拉拉来给我们加基情了
[00:16] I’m Pandora. I’m useless. 我叫潘多拉 我很没用
[00:19] You tried to ruin my lovely party. 你想毁掉我愉快的聚会
[00:21] And now really, really bad things are going to happen. 而现在非常非常可怕的事情要发生了
[00:26] Why does your sister think I’m gay? 你姐姐为什么说我是拉拉
[00:28] Need to speak to you. 我有话跟你说
[00:30] Shut up about my family. You don’t know me so shut the fuck up! 不许这么说我的家人 闭上你的臭嘴
[00:33] You’re not taking me with you. 你别把我拉下水
[00:34] The next time I see you, you’re dead. 我再看到你 你就死定了
[01:27] Hello. 你好
[01:29] I’m Thomas. So glad to meet you. 我叫托马斯 很高兴认识你
[02:59] Hello. 你好
[03:01] I’m Thomas. 我叫托马斯
[03:03] So glad to meet you. 很高兴认识你
[03:06] Hello. 你好
[03:06] Wayne. Come here! Come here! 韦恩 过来 过来
[03:10] Don’t talk to him. For fuck’s sake. 别和他说话 见鬼
[04:05] Allo? 喂
[04:07] Maman? 妈妈
[04:12] Merde! 垃圾
[04:14] I bought this card for 120 minutes. 我买了120分钟的卡
[04:17] I speak for two minutes. Nothing left. 我只用了两分钟 就没有通话时间了
[04:20] You want to buy another card? 你想再买一张卡吗
[04:22] No, no, no, no. 不不不 不是
[04:23] You see my mother, she’ll be very very upset. 我妈妈 她会很担心的
[04:25] It’s five pounds. 五英镑
[04:32] Five pounds. 五英镑
[04:36] Oi, what you doing? Come here. 你们在干什么 过来
[04:40] I told you kids what I’d do last time! 我上次就警告过你们
[04:42] Fucking kick him, Aaron! 艾伦 死命踢他
[04:46] Kick him harder! 用力踢他
[04:48] Paki cunt! 巴基佬屄
[04:53] Cunt is a very bad word. 屄是一个非常不好的词
[04:54] Very bad. Even in England, I think. Yes? 非常不好 即使在英国 对吗
[05:01] What is this “Paki” that they call you? Is that bad? 他们叫你巴基佬 这个词也不好吗
[05:04] I’m from Delhi, 我从德里[印度]来的
[05:06] and I hate Pakis. 我恨巴基佬
[05:08] So, you see? 瞧见了吧
[05:10] Disrespectful. 这对人很不尊重
[05:12] Now, go and play. Go! 好了 去玩吧 快走
[06:13] Wow! You’ve got a wacker lot of doughnuts. 你有这么一大堆的甜甜圈
[06:18] Yes. 是啊
[06:21] Of course, I have too many. 当然 一个人吃太多了
[06:23] Crazy. Ta. 真棒 谢谢
[06:26] No, thanks. 不要 谢谢
[06:28] Effy doesn’t do doughnuts. 艾菲不吃甜甜圈
[06:30] I see. So, what does she do? 看出来了 那她吃什么
[06:33] Drugs. 毒品
[06:34] We’ve just been to buy some skunky, haven’t we, Eff? 我们刚买了一些强效大麻 对吧 艾菲
[06:47] I can do six of these no problem, 我可以毫不费力地吃掉六个
[06:49] except mum hides them behind the fridge-freezer. 但我妈总把它们藏在冰箱后面
[06:53] Wow! This is blimmin’ amazing! 这真是太好吃了
[06:56] But I need juicing. 但是我需要果汁
[06:57] You need juicing? 你要果汁吗
[06:59] Yeah. Chuck us the Irn-Bru, would you, Eff? 对 给我伊朗布鲁 好吗 艾菲
[07:03] Barry! 巴里
[07:04] What are you talking about? 你在说什么呢
[07:05] Uncle Jock always says “Barry” when he drinks Irn-Bru. 乔克叔叔喝伊朗布鲁的时候总会说”巴里”
[07:08] I don’t know why, 我不知道原因
[07:09] mum says it’s because he’s Scottish and mad. 妈妈说是因为他是个疯疯癫癫的苏格兰人
[07:14] Hello. My name is Thomas. I’m so glad to meet you. 你好 我叫托马斯 很高兴认识你
[07:18] Effy. So glad to meet you. 艾菲 很高兴认识你
[07:20] I came yesterday, from Africa. 我来自非洲 昨天到的
[07:22] This place is exceedingly cold. 这地方真冷啊
[07:26] Bummer. 那真糟
[07:33] Hell’s bells. 糟糕了
[08:02] This way. 这边
[08:04] Incroyable. 难以置信
[08:06] Sorry? 你说什么
[08:07] Your house. It’s incredible. 你的房子 太不可思议了
[08:13] Thanks. 谢谢
[08:15] Come on. Bring the dozy cow up here. 来吧 把这头昏昏欲睡的母牛背上来
[08:25] I think maybe these doughnuts is not good for you. 我觉得可能这些甜甜圈不适合你
[08:29] Yeah, that must be it. 是啊 一定是
[08:35] Mum? 妈妈
[08:43] Mum? 妈妈
[08:44] Shit! 该死
[08:46] Where’s my… 我的…
[08:48] Oh, for fuck’s sake. 真见鬼了
[08:49] Jesus Christ! 上帝啊
[08:51] Put your trousers on. 穿上你的裤子
[08:55] Effy. What are you, er, doing here? 艾菲 你…在这里干什么
[09:00] Pandora puked. 潘多拉吐了
[09:01] You know Steve, don’t you? 你认识史蒂夫的吧
[09:04] He’s been helping me with my, erm, my project. 他一直在协助我 做项目
[09:09] Right, yeah. It’s really interesting, isn’t it? 对 是的 很有趣 是吧
[09:12] Yeah. 是的
[09:14] Hello. My name is Thomas. 你好 我是托马斯
[09:17] So glad to meet you. 很高兴认识你们
[09:43] Good evening. 晚上好
[10:24] Shouldn’t sneak up on me, should he? 不该偷偷溜进来 是吧
[10:26] Hmm? No? Yeah? 是不是
[10:28] – Yeah. – Yeah. -是 -是
[10:28] – No. – Yeah? -不该 -嗯
[10:30] No, John. 不该 约翰
[10:31] Should he? 是不该吧
[10:31] Bring the fucker. 带上这小子
[10:35] Right, up you get, my lover. 好嘞 起来 亲爱的
[10:43] In here! 这边
[10:45] Bring him in the flat, you twats. 进公寓来 你们俩白痴
[10:47] – Oh, right. – Sorry, mate, Johnny. -好的 -抱歉 约翰尼
[10:49] Got the wrong end of the stick. 我理解错了
[10:51] Yeah, he wants to torture him inside, don’t he? 他想在屋里折磨他 是吧
[10:53] Inside, like. 里面
[10:54] Yeah, inside 对 是里面
[10:56] Put the kettle on please, lads. 伙计们 把热水烧上
[11:28] It’s taking a long time there, boss. 还挺久的 老大
[11:30] Yeah. 是啊
[11:34] I keep saying, like, 我的意思是
[11:36] probably shouldn’t watch it, 不用盯着看了
[11:39] you know? 你说呢
[11:43] Right. 好吧
[11:44] Lets get started, shall we? 我们开始吧 怎么样
[11:49] Hello. 你好
[11:50] Who’s you? 你是谁
[11:51] T-T… Thomas. 托…托马斯
[11:53] T-T… Thomas? You’re in my flat. 托…托马斯吗 你在我的公寓里
[11:58] I thought it was empty. 我以为这儿是空的
[12:01] No-one wants to live here. 没人愿意住这儿
[12:02] That’s true. I wouldn’t live here. 那倒是真的 换了我也不住
[12:05] I’d have to be a dirty arsehole. 那我不就是个恶心的混蛋了
[12:08] Right? 对不对
[12:09] Yeah. You’d be a right dirty arsehole. 对 那你就是个恶心的混蛋了
[12:12] You wouldn’t be a dirty arsehole. 你不会是个恶心的混蛋
[12:15] Passport. 护照
[12:17] Not you, Bennie! 没说你 班尼
[12:20] You. 你
[12:30] Fair enough. 那好吧
[12:32] Business or pleasure? 公事还是来玩的
[12:35] Sorry? 什么
[12:37] Are you here 你是来
[12:40] for business or pleasure? 干正事的还是找乐子的
[12:48] Business. 正事
[12:49] Correct answer! 回答正确
[12:55] Kettle’s boiled, Johnny. 热水开了 约翰尼
[12:59] Now we’re ready, Thomas. 现在我们准备好了 托马斯
[13:03] Lucas. Load a pot. 卢卡斯 泡一碗
[13:06] Coming up, Johnny. 马上就好 约翰尼
[13:16] This whole estate is mine. 这整个小区都是我的
[13:20] People like you, Thomas, 你这样的人 托马斯
[13:22] you gotta pay to use it, see? 得花钱才能住 懂吗
[13:26] You wanna watch that there, Johnny. 你得小心点 约翰尼
[13:27] That’s fucking hot, mate. 太他妈的烫了 哥们
[13:29] You sauced it? 放料了吗
[13:30] Shit, yeah. It’s fully charged. 妈的 加了 全放了
[13:33] I want you to see what kind of man you’re dealing with, Thomas. 我要你看清楚你在跟谁打交道 托马斯
[13:56] That is… 这完全是
[13:56] pure evil! 邪魔再世
[14:04] I want 300 pound deposit 周四播《绝望主妇》前
[14:06] by Desperate Housewives on Thursday. 我要拿到三百英镑的定金
[14:09] And don’t bother trying to move flat, cos they’re all mine. 别想搬走 这儿都是我的
[14:13] And that’ll be 400 pound by X Factor. 如果拖到《X音素》那天就是四百镑了
[14:16] We wouldn’t want that, would we? 我们都不想到那地步 是吧
[14:18] No. 不
[14:19] No. 不
[14:22] Say goodnight to Thomas, boys. 兄弟们 跟托马斯说晚安
[14:24] See ya, cocker. 再见 小鬼
[14:25] – Cheers, Thommo. – Take it easy, mate. -再见 托马 -保重了
[14:26] All the best. Be lucky. 祝顺利 好运
[14:29] He seemed like a nice lad to me. 我觉得他是个好孩子
[14:30] Yeah, but John’s gonna fuck him. 对 但约翰会把他干趴下
[14:32] Oh, yeah. He is. 对 他会
[14:40] Dear Mama, little brother and sister. 亲爱的妈妈 弟弟妹妹
[14:43] I may be a long way from home, 虽然我离家很远
[14:44] but you are so close to my thoughts. 但是你们一直在我心头
[14:48] I am sending you this message 给你们寄去这份口信
[14:49] because you must practice your English before you come. 是因为你们来之前必须得把英语练好
[14:52] Here, the sun shines just like at home 这儿的阳光和家乡一样
[14:55] and there are many wonderful people. 还有很多很棒的人
[15:19] *Bebe nani a beti yo* *宝贝 是谁打了你*
[15:23] *Loba na nga nako zongisa* *乖乖告诉我*
[15:28] *Tango mousousou o toutanaki na mire a ndakou* *我就去惩罚他们*
[15:32] *Bebe nani a beti yo* *宝贝 是谁打了你*
[15:37] *Loba na nga nako zongisa* *乖乖告诉我*
[15:41] *Tango mousousou o toutanaki na mire a ndakou…* *我就去惩罚他们*
[15:52] Where you going? 你要去哪
[15:52] I need work. 我需要工作
[15:54] Fuck off, mister. This isn’t your work. 滚开 这不是你的工作
[16:01] Boy, they will beat you. 孩子 他们会打你
[16:02] You want them to beat you? 你想让他们打你吗
[16:03] No. But I must have money. 不 但我非常需要钱
[16:11] They take anyone. 他们什么人都要
[16:15] No documents. You forgot them, OK? 不需要证件 说你忘了带 懂吗
[16:17] Ok. 好
[16:18] Now fuck off, before we beat you, huh? 好了 滚吧 别逼我们动粗
[16:20] Thank you, Sir. 谢谢 先生
[16:41] This is a very cold country. 这个国家可真冷
[16:46] Did you bring your VISA and work permit? 你带签证和工作许可证了吗
[16:48] I’m very sorry. I forgot them. 很抱歉 我忘了
[16:51] Special skills? 有特殊技能吗
[16:53] I play all music. 我会各种音乐
[16:55] I run very, very fast, like a dog. 我跑得可快了 像狗一样
[16:57] Also, I am mathematical. I will solve any equation. 还有 我会数学 我能解开任何方程式
[17:00] None. Qualifications? 无 有证书吗
[17:01] Top of my class at school. 在学校里是全班第一
[17:03] All A’s. The village was very proud. 全优 我们村可骄傲了
[17:05] Where? 哪里的
[17:07] In Congo. 在刚果
[17:08] None. Work experience? 无 工作经验呢
[17:10] Every day I fetch the goats. I milk them and… 我每天放羊 挤奶还有…
[17:12] Goats? 羊
[17:13] In my village, before sunrise. 在我们村里 日出前
[17:15] I milk the goats, I collect the dung since I was four years old. 我从四岁就会挤羊奶 拣羊粪球
[17:19] None. 无
[17:23] This job will get me 300 pounds, yes? 这份工作能让我赚三百镑吧
[17:26] My mother is coming you see and she’s a very fussy lady. 我妈要来了 她可难伺候了
[17:29] Yeah. 没错
[17:36] And you can start tomorrow. 你明天开工
[17:39] What must I do? 我做什么呢
[17:52] Excellent machine. 这机器真好使
[18:14] Effy! Effy! 艾菲 艾菲
[18:16] Effy! Excuse me! 艾菲 借过
[18:19] Effy, hi! 艾菲 你好
[18:20] Look. I got a new top. It’s cool, isn’t it? 瞧 我买了新上衣 不错吧
[18:23] When you’ve got tits like mine, 我这样的美胸
[18:24] you’ve gotta flash ’em, haven’t you? 必须得秀一秀沟 对吧
[18:25] Sorry? 什么
[18:26] Breasts, girl. You should try it. 胸啊 姑娘 你应该试试看
[18:30] I never try. 我从来用不着试
[18:34] Stop fucking following me, will you! 你他妈别跟着我了 行不行啊
[18:36] I wasn’t, I was… 我没有 我
[18:39] A strange place, this college. 这地方真怪 这学校
[18:41] Sorry? 什么
[18:42] Everyone is loud and they care about nothing. 每个人都大声嚷嚷 而且十分冷漠
[18:45] Yeah. You’re right. 没错 你说对了
[18:47] You are the same as your sister. 你跟你姐姐一模一样
[18:50] I’m not the same as her. 我跟她才不一样
[18:52] No? 是吗
[18:54] Maybe you’re a little more pretty. 可能你更漂亮些
[18:57] Cheeky. 厚脸皮
[19:01] Most satisfactory. 太不错了
[19:12] Come on. Pick your positions, everyone. 快 每个人都站好位
[19:16] Now, feel the rhythm. 现在 用心感受节奏
[19:20] Pandora! Take this seriously! 潘多拉 认真点
[19:23] That’s right. Now swaying. 对了 开始摇摆
[19:25] Growl. You’re African. 低吼 你们是非洲人
[19:28] Come on! 给点力
[19:29] OK. 好
[19:31] You’re stalking, leopards. 你们在悄悄潜进 豹子们
[19:34] Come on, Colin. You’re camouflaged. Get some bush! 拜托 科林 你要伪装起来 加点灌木
[19:39] And stalking. Stalking your prey! 慢慢接近 跟踪你的猎物
[19:42] And it’s building, building. Marimba! 渐强 渐强 马林巴琴加入
[19:48] Great! Great, gazelles. 很好 很好 羚羊们
[19:50] Feel the sun beating down on your haunches. 感受阳光炙烤着你的腰
[19:55] Stretch, stretch. 动作加大 加大
[19:56] And cue vultures! 秃鹰上场
[19:58] Circling, circling… 盘旋 盘旋
[20:02] And pounce! 猛扑上去
[20:22] And finish! 结束
[20:24] Finish, Pandora! 停了 潘多拉
[20:37] What do you think? 你觉得怎么样
[20:38] Well… that’s just smashing, Samantha. 真是 太精彩了 萨曼莎
[20:42] Well done, everyone! 大家干得漂亮
[20:44] I can absolutely smell the savannah. 我完全能感受到大草原的气息
[20:47] This is going to blow the OFSTED inspectors away. 这绝对能让教育部视察员叹为观止
[20:51] Right! OK, everyone. 好了 各位
[20:54] Thank you. Thank you all. A triumph! 谢谢 谢谢大家 大获成功
[21:00] They’ve got a real sense of rhythm, haven’t they? Thrilling. 他们的节奏感非常棒 对吧 让人激动
[21:04] In fact, er… I was wondering, well 其实 我在想
[21:08] have you seen Out Of Africa? 你看过《走出非洲》吗
[21:10] No. 没
[21:11] I have it on DVD. Similar themes. 我有碟片 类似的主题
[21:14] Maybe I could come over sometime and wang my disc in your box? 也许我改日过来 插在你的机子里
[21:18] Oh, yeah! Possibly. 好啊 行
[21:44] Hello, friend. 你好 老朋友
[22:41] I forgot my tail. 我忘了我的尾巴
[22:45] Blooming heck, you’ve got fast fingers. 我的老天爷 你手法好快
[22:48] You can pluck super quick. That’s gotta be handy. 你弹得巨快无比 可真灵巧
[22:54] Thomas? 托马斯
[22:57] Why are you crying? 你怎么哭了
[23:03] England is beautiful. Everything is green. 英国好美啊 一切都是绿绿的
[23:06] Wicked green, cos it pisses down most days. 太绿了 因为这儿成天下雨
[23:09] Anyway, Effy told me you carried me back, stripped me naked, 艾菲告诉我你把我了扛回去 扒了精光
[23:12] and laid me tenderly in your bed. 再轻轻地放到你床上
[23:13] Excuse me? I didn’t… What? 抱歉 我可没有 什么
[23:15] You must be wondrously strong to carry me. 你肯定强壮得很才扛得动我
[23:17] Don’t sorry. I’ve carried heavier goats. 别在意 我扛过更沉的羊
[23:20] You’re funny! 你很搞笑
[23:21] Am I? 是吗
[23:22] Yeah. And you like all the same things as me. 对呀 而且你跟我爱好一样
[23:24] Dancing, doughnuts… 跳舞啊 甜甜圈
[23:32] Excuse me. I’m a little hungry. 不好意思 我有点饿了
[23:34] That’s why we’re going to see Auntie Elizabeth. 所以我们去伊丽莎白姨妈那儿
[23:36] She makes ripper scones. 她的烤饼超棒
[23:38] Scones? 烤饼吗
[23:39] Yup. And the best tea ever. 没错 还有最好喝的茶
[23:46] My God! How many people live here? 天呐 这里住了几个人啊
[23:48] One. But Auntie Lizzie has a wicked load of stuff. 就她一个 但利兹姨妈收藏了一堆小玩意
[23:51] Now then, we’re ready to hear all about you. 好了 跟我们好好说说你吧
[23:55] Thanks, Lizziepoo. 谢啦 利兹姨妈
[23:58] Well, my family is from Ouesso District, Sangha, in Congo. 我来自刚果的桑加省韦索市
[24:03] Our village is very poor. 我们村非常穷
[24:04] I miss them so much. 我真想他们
[24:06] My mother will come next week with my brother and sister, 下周我妈会带着我的弟弟妹妹来
[24:09] and we’ll live here, together. 我们要一起住在这里
[24:11] Oh, how very exciting! 多激动人心啊
[24:13] You must bring them round. 你一定要带他们过来
[24:16] Do have a scone. 吃块烤饼
[24:18] Thank you. 谢谢
[24:19] Oh, no! Tea first. Scones always taste better after tea. 等等 先喝茶后吃烤饼 这样味道更好
[24:24] Auntie grows it herself. 这是姨妈自家栽培的
[24:30] Makes my lips tingle and everything. 嘴唇微痛 滋味无穷
[24:33] That’s wonderful. Mmm! 真是好味道
[24:38] Heaven. 如入天堂
[24:43] It’s interesting. 真有意思
[24:45] I’d be very pleased to see how it is grown. 我很想知道它是怎么种出来的
[24:48] Of course, my dear boy. Yes. 当然可以 小伙子 没问题
[24:50] Just as soon as we’ve all got well and truly sconed. 我们先都美美地吃够了烤饼就去
[24:59] So I had this lodger, Darnell. 我有个房客 叫达内尔
[25:02] He’s a charming chap from Kingston, Jamaica. 他是个来自牙买加金斯顿市的棒小伙
[25:04] Most entertaining. 特有意思
[25:06] Anyway, he needed somewhere to keep his tea plants. 总之 他需要有个地方保管他的茶树
[25:10] Pay attention, dear. 听好了 孩子
[25:11] So, Darnell, it was an awful business, poor chap. 继续说达内尔 可怜的孩子 一团糟
[25:15] He fell out with his brothers 他跟兄弟们闹翻了
[25:18] and they were so cross 他们气坏了
[25:20] he had to go back to Jamaica rather quickly. 他不得不一溜烟跑回了牙买加
[25:23] Blimey. They don’t half grow. 天呐 他们长得真健硕
[25:28] So, this is where we dry it out. 这里是烘干的地方
[25:31] It’s terribly easy, but, 再简单不过了 但是
[25:33] flipping ‘eck, it’s coming out of my ears. 该死的 现在产量太大了
[25:36] It’s lucky that it goes so well with cake! 幸运的是 它配上蛋糕味道不错
[25:40] Maybe I could sell some. 或许我能卖掉一些
[25:43] I think people would like it very much. 我想人们一定会很喜欢
[25:45] What an enterprising chap! 多有上进心的孩子
[25:48] You know, you could do worse, Panda. 你知道吗 潘多 你眼光还不错
[25:50] You could do a lot worse! 这么好的小伙哪里找
[25:54] You get me, blood? 算你能耐
[26:04] You don’t have much furniture in here, do you, Thomas? 你那没什么家具啊 是不是 托马斯
[26:08] I must buy some before my mother comes. 我得在妈妈来前买几件
[26:10] She is a powerful lady, most powerful, 她是个很强势的女人 非常强势[有劲]
[26:12] especially on the backhand. 反手抽人尤其狠
[26:15] Thomas, you’re gonna have to sell a shoe-load of tea to buy a sofa, 托马斯 要想买个沙发 得卖不少茶叶
[26:19] even if it’s a once in a lifetime, 哪怕是千载难逢的
[26:20] rock bottom offer at World of Leather. 皮革世界商城底价大甩卖
[26:23] There’s hardly enough for three or four cups in those bags. 这一包茶叶泡三四杯都不够
[26:27] Pandora, this isn’t just what you think it is. 潘多拉 这可不是你想的那么简单
[26:31] Well, what in the bollocking name of buggery is it? 那你倒是给我解释一下这是什么
[26:48] That’s smoking a lot better than Mum’s Earl Grey! 这抽起来比我妈的伯爵茶够劲儿多了
[26:51] Yes. And rather more expensive. 是啊 还能卖出更好的价钱
[26:59] You’re amazing. 你真棒
[27:15] Now I get it. 现在我懂了
[27:17] Cripes. 我去
[27:19] That was kissing. 那才是接吻
[27:21] No, Pandora. This is kissing. 不 潘多拉 这才是接吻
[27:25] So Dave tells Steve exactly how it is. 于是戴夫一五一十地告诉了史蒂夫
[27:28] You know, he doesn’t pull his punches. 他从不遮遮掩掩
[27:30] So Steve said, “Right. Let’s take this outside, you tosser!” 史蒂夫说 “有胆出去解决 怂货”
[27:33] Just like that! “Let’s take this outside.” 就这口气 “有胆出去解决”
[27:35] Fucking hell, Steve. 真是要命 史蒂夫
[27:36] That’s the Managing Director, for fuck’s sake! 那可是总经理啊 我的亲娘哎
[27:39] What a great guy. Stupid, but great. 多棒的人 蠢货一个 但是人好
[27:42] You liked him, didn’t you love? 你挺喜欢他 是不是 亲爱的
[27:44] Yeah, you know. He’s ok. Anyway, look… 是啊 他还好啦 话说
[27:47] A really funny thing happened to me in the supermarket today… 今天我在超市遇到件好玩的事
[27:47] To think about, me and Steve have a lot in common. 我和史蒂夫有很多共同点
[27:49] We share the same tastes. 口味非常一致
[27:51] He was surprisingly complimentary about you, love. 他对你的印象出奇地好 亲爱的
[27:55] Right. 是嘛
[27:57] That’ll be him now. 应该是他来了
[27:59] What? 什么
[28:00] I invited Steve over for a drink. 我邀请史蒂夫过来喝一杯
[28:03] I made a friend! 我交了个朋友
[28:09] Fucking coming! 快进来吧
[28:10] It’s more complicated than you think. 这比你想象的复杂得多
[28:13] Doesn’t seem complicated. 看起来挺简单的
[28:14] You’re fucking my dad’s line manager. 你在跟我爸的部门经理上床
[28:17] – No biggie. – Give me a chance to sort it out. -不是大事 -给我个机会去解决
[28:19] Please, Effy… 求你了 艾菲…
[28:21] Well, it’s not Steve. 好吧 不是史蒂夫
[28:22] But look who it is! What’s your name again? 不过看看谁来了 你叫什么来着
[28:24] Pandora. 潘多拉
[28:25] Ridiculous! 蠢名字
[28:26] Hi, Effy. Hi, Anthea. Hi, Jim. 嗨 艾菲 嗨 安西娅 嗨 吉姆
[28:28] This is Thomas. Guess what? 这是托马斯 你们猜怎么着
[28:31] We’ve been snogging! 我们吻过了
[28:33] Never. 不可能
[28:34] Yeah! And we need some advice. 没骗你 我们需要一些建议
[28:41] Yeah. We’ve got a shitload of weed! 对 我们有一大包大麻
[28:44] Right. Let’s take this upstairs, shall we? 行了 我们到楼上聊
[28:48] Eff. I’ve been doing it with tongues. Come on, Thomas. 艾菲 我舌吻了 来吧 托马斯
[28:52] So glad to meet you again. 很高兴再次见到你
[28:54] You look different with your clothes on. 你穿上衣服看着不大一样了
[28:56] What? 什么
[28:58] I just defrosted a nice Tarte Tatin. 我刚解冻了一块美味的苹果挞
[29:06] You pussies turned up, then? 你们两个胆小鬼终于出现了
[29:09] Hey. What’s up? 嗨 什么事[什么起来了]
[29:10] My cock, hopefully. You know what I mean? 我的小弟弟 你懂我什么意思
[29:13] I’m still upset. 我还生你气呢
[29:15] I’m never going to a brothel with you again. 我再也不会跟你一起去妓院了
[29:17] Ah! You loved it. 你明明很喜欢
[29:19] Hey-oop. We got action. 看啊 有妞可泡了
[29:20] Yeah. They all hate you. Cook. 是啊 他们都讨厌你 库克
[29:22] Why? 为什么
[29:23] Cos you’re a tit. 因为你是个二货[乳房]
[29:23] How many times have I gotta tell you retards? Tit works. 我得告诉你们这帮呆子多少回 大胸很重要
[29:27] Girls! We were just discussing breasts and there you were. 姑娘们 我们刚在讨论大胸你们就来了
[29:31] Tosser! 傻逼
[29:32] Hi, Effy. 你好啊 艾菲
[29:32] This is the guy you’re gonna help out tonight. 他就是你们今晚要帮的人
[29:35] So glad. 你好
[29:36] Thomas has gotta get 300 quid by Desperate Housewives, 托马斯必须在明天《绝望主妇》播出前
[29:38] and that’s tomorrow, 弄到三百英镑
[29:40] otherwise Johnny White’s gonna make him eat… 不然约翰尼·怀特就要逼他吃
[29:41] Johnny White?! 约翰尼·怀特
[29:42] He’s got 13 ounces of weed in the bag. 他包里有13盎司大麻
[29:45] If you’d help, I could give you much. 如果你们愿意帮忙 我可以给你们很多
[29:48] It’s excellent weed. 全是质量上乘的大麻
[29:51] Oh, Christ. 天哪
[29:52] Not again. Who phoned her? 又这样 是谁打电话给她的
[29:55] Please, Katie. Don’t. 凯蒂 别这样
[29:57] Hi, sorry. I couldn’t find a bus. 不好意思 我没找到公交
[29:59] You said somebody needed a hand? 你们说有人需要帮助吧
[30:00] You like giving hand. Don’t you, Naomi? 你还真是乐于助人啊 是吧 内奥米
[30:03] See you. 姐走了
[30:05] For fuck’s sake! She didn’t kiss me, OK? 我擦 她没有亲我
[30:07] Yes, she did. She practically jumped you. 不 她亲了 她差不多强上弓了
[30:09] I kissed her! 是我亲的她
[30:10] I was drunk, and someone gave me MDMA, and… 我喝醉了 有人给了我摇头丸
[30:14] I felt like fucking kissing someone! 然后我他妈就想亲别人
[30:17] Satisfied? 你满意了
[30:18] I’m satisfied! Be better if you showed us! 我满意了 要是你们能亲给我们看就更好了
[30:21] Shut the fuck up, Cook. 闭上你的鸟嘴 库克
[30:22] You promised me a party. Where is it? 你答应带我去聚会 在哪啊
[30:25] Can’t you feel it, kids? 这不就是吗 孩子
[30:31] It’s the sound of the underground. 来自地底的声音
[30:39] Come on, you suckers. Let’s go. 来吧 渣子们 下去吧
[30:44] Cool. 真棒
[31:24] No fucking beat to this tune. 这音乐连个节奏都没有
[31:26] Oh, no. It’s there, boss. You just gotta be pilled up. 不 有节奏的 老大 你得兴奋点
[31:29] You’re supposed to be selling not necking, Bennie. 你是来卖药的 不是跳舞的 班尼
[31:32] You look like a fucking nonce, you twat. 你他妈就像个二货 傻逼
[31:37] Hang on! 等等
[31:39] He’s pushing dope at my fucking shindig! 他在我的聚会上卖毒品
[31:44] Go! Go, motherfuckers! 冲 冲啊 混账东西
[31:49] No! Him! 错了 是他
[31:51] Jesus! 天哪
[31:55] Wait till I get my hands on that little fucker. Out of my way! 等我抓到那个小杂种 别挡道
[31:58] Fucking hell. Ooh! 操你妈
[32:01] Fucking wankers! 你妹的二货
[32:23] How much you sold? 你卖了多少
[32:26] I done three bags. Tenner each. 我出手了三袋 每袋十镑
[32:29] Don’t even know why I’m fucking doing this. 我他妈都不知道自己为什么要干这个
[32:33] Thanks for keeping stone. 谢谢你替我保密
[32:37] I don’t care what your sister thinks. 我可不在乎你姐姐怎么想
[32:39] Yeah, well, I do. 但我在乎
[32:41] So thanks anyway. 不管怎样 还是谢谢了
[32:47] I didn’t take MDMA that night. 我那晚没吃摇头丸
[32:50] I just wanted to kiss you. 我就是想亲你
[32:55] I want to kiss you now. 我现在也想亲你
[32:58] You’re gay? 你是拉拉
[32:59] No… no, I just… 不 不 我只是
[33:03] Sorry. 抱歉
[33:05] Yeah, me too. 我也很抱歉
[33:08] Shit. Shit! 操 操
[33:13] Which are you? 你是姐姐还是妹妹
[33:14] Gay… I mean, Emily. 我是拉拉 不对 我是艾米丽
[33:16] Emily. Already I have 175. 艾米丽 我已经有175镑了
[33:18] My weed is cheap and, my God, they love it! 我的大麻很便宜 天哪 他们都喜欢
[33:20] I got 80. 我有80磅
[33:21] Oh, this country is so great! 这个国家太好了
[33:25] Oh! T-T-Thomas! You’re on my t-t-turf! 托…托马斯 你到我的地盘来了
[33:29] It’s hitting profits, so you gotta pay. 你赚了我的钱 就得意思意思
[33:31] And we only accept cash and pain. 你是想给我们现金 还是想挨打
[33:39] Get the little fucker! 快抓住这个小杂种
[33:40] Fucking smash him! 把他碎尸万段
[34:00] My brother! White people are gonna to season me! 哥们 那白鬼要打我
[34:02] What the fuck, blood? Quick, gimme your T. 搞什么鬼 快 给我T恤
[34:05] Make some noise, people! 你们的声音在哪里
[34:07] Gimme the T-shirt! 给我T恤
[34:09] Quick! Come on stage, you can blend in the posse. 快 到舞台上来 你混在我们之间
[34:12] Up here! 上来这边
[34:15] Let’s get this started. 我们开始吧
[34:16] Let me hear you make some noise! 你们的欢呼在哪里
[34:21] *Listen, let me get on this so I can get real ghetto on this* *让我嗑药嗨起来 好让我能为她疯狂*
[34:24] *Unlike you, I don’t teef rhymes* *不像你 我不会把韵律偷走*
[34:26] *I’m so sick that I don’t feel fine* *我生了重病 感觉很糟*
[34:28] *Melanie’s mingin’ but Beverly’s fine* *梅兰妮很丑 但比弗利挺美*
[34:30] *So Melanie’s yours and Beverly’s mine* *所以梅兰妮是你的 比弗利是我的*
[34:32] *Let me get on this so girls can get real wet from this* *让我嗑药嗨起来 好让女孩们为之湿身*
[34:34] *So you can’t put them lips on this* *所以你不能让她们吞下这个*
[34:36] *I’m black that’s why I stand out* *我是黑人我有范儿*
[34:38] *Sippin’ moonshine and gettin’ shines while the moon’s out* *尝点私酿威士忌 等月亮消失时发出光亮*
[34:40] *You ain’t got the creps to step to me man* *你穿着那鞋子没法跟我对着干*
[34:42] *With my Airforce Ones I’ll step to you, man* *看我穿着空军一号[耐克鞋款]跟你对着干*
[34:44] *When the music drops I rave it out* *当音乐渐灭 就看我咆哮*
[34:46] *I wanna see your middle finger then your first finger* *我想先看到你们的中指 然后是食指*
[34:48] *Put them in the air and skank it out* *把双指举在空中 舞动你们的身体*
[34:50] *And skank it out put them in the air and skank it out* *把双指举在空中 舞动你们的身体*
[35:44] Let me hear you make some noise for my African brother! 送给我非洲兄弟的欢呼声在哪里
[35:57] 85, 95. That’s it? 295. 85 95 就这点吗 295
[36:05] There you go, fella. Should be plenty. 给你 伙计 应该够了
[36:07] Look after that, yeah? 把钱收好
[36:09] Well done, Thomas. 干得好 托马斯
[36:10] This is… 这
[36:14] You are good people. 你们都是好人
[36:15] This is everything I have dreamed of and… 这简直是梦想成真
[36:18] now you are my friends, too. 现在你们也是我的朋友了
[36:24] Oh, shit. 操
[36:26] Oh, God! 不是吧
[36:30] Morning, fella. 早上好 兄弟
[36:32] Now we’re really gonna fellate you. 现在我们来好好玩玩吧
[36:44] Gentlemen. 先生们
[36:47] Didn’t I say I’d kill you if I ever saw you again? 我说过如果让我再见到你 我会杀了你
[36:55] Believe this is mine. 这项链是我的啊
[36:57] I love my work. Love it. 我爱我的工作 爱死了
[37:00] You must be some kind of English pussy cunt? 你肯定那种英国贱货吧
[37:08] You heard me. 对 你没听错
[37:11] I think you’re afraid. 我觉得你是在害怕
[37:12] Possibly your father was a homosexual donkey. 可能你父亲是个同性恋傻逼
[37:18] I will fight you by myself. 我要亲自挑战你
[37:20] You can choose any weapon. 武器任你选
[37:26] You just made my day. 这下可有好戏看了
[37:47] So, in summary, 总之
[37:50] I win. 我赢了
[37:51] You are my gimp forever. 你一辈子都要做我跟班
[37:54] I take all your money, 你的钱都是我的
[37:56] beat you, and your mates to a pulp, 把你和你的朋友打成一团浆糊
[37:59] and my boys rape all the women. 我的手下可以奸淫所有女人
[38:05] Um, boss, the lads… 老大 我们
[38:08] the lads aren’t too keen, you know, on the rape. 我们对于奸淫女性不是很热衷
[38:10] For fuck’s sake! I’m talking dangerous! 他妈的 我在说狠话
[38:13] Can nobody talk dangerous any more? 现在不允许说狠话了吗
[38:15] Jesus! 天啊
[38:16] Fucking Bristol. 傻逼布里斯托
[38:19] No ambition. No…edge, no style. 没野心 没…锋芒 没派头
[38:22] You know? 懂吗
[38:25] Provincial. 乡下人
[38:27] Sorry, boss. 对不起 老大
[38:31] I’m ready. 我准备好了
[38:33] How do you want to fight? 你想怎么对决
[38:36] Promise you, 我保证
[38:38] you’re gonna shit yourself. 你会拉裤子的
[38:40] Oh, yeah. 没错
[38:49] You ever seen a Naga Jolokia before, Thomas? 你见过印度鬼椒吗 托马斯
[38:52] Hottest chilli on the planet. 地球上最辣的红辣椒
[38:54] It’s like being fisted by Joe Calzaghe, 感觉就像挨了乔·卡尔扎合[拳王]一拳
[38:57] and Joe’s still got his gloves on. 这还是乔没怎么发力
[39:05] Who flinches… 谁退缩
[39:08] is fucked. 谁输
[39:23] You. 到你了
[39:47] Oh, in God’s name, no. 天啊 不是吧
[39:55] My God! 我的天
[40:11] Delicious. 美味
[40:12] – Well done, mate. – Well done, Thomas. -做得好 兄弟 -做得好 托马斯
[40:15] What? 搞什么
[40:15] My mother. 我的母亲
[40:16] She grows these in our garden. 她在后院里种这辣椒
[40:18] We are forbidden to eat them, she will beat us if we disobey. 她不让我们吃 如果不听话她就会打我们
[40:23] But boys will be boys. And I am a very naughty boy. 但是男孩嘛 我又是特别调皮的那种
[40:27] If I win, I pay you no money, 如果我赢了 我一分钱都不用给你
[40:30] and you leave me and my friends alone forever. 你以后再别来找我和我朋友的麻烦
[40:36] You. 到你了
[41:23] Oh, my God. 我的天
[41:26] What is that? 怎么回事
[41:28] He shat himself. 他拉裤子了
[41:30] Oh. Oh, my God. That… that is so humiliating. 天啊 真是太丢脸了
[41:34] Oh, no. 别啊
[41:35] Right, come on, lads. 好了 走吧 伙计们
[41:37] Let’s get out of here. 我们离开这里
[41:38] Mate, that is humming. 还咕咕响呢
[41:39] You can’t respect a man who shits himself, can you? 谁会尊重拉裤的人 对吧
[42:17] Pandora, sweetness, what are you doing? 潘多拉 亲爱的 你在做什么
[42:20] I’ve given it some thought, and I’ve decided. 我已经想好了 我决定了
[42:22] You’re gonna be the first, Thomas. 你是我的第一个 托马斯
[42:24] The first? 第一个
[42:27] What do I want? Surfing and turfing. 我想做什么 翻云覆雨
[42:29] When do I want it? 想什么时候做
[42:30] Now! 现在
[42:46] Mama! 妈妈
[42:50] Thomas! 托马斯
[42:57] Come on, JJ. 来吧 小杰
[43:15] You gonna come and flippin’ well jump me now? 你还来和我滚床单不
[43:17] I took my bra off and everything! Look! 我把胸罩什么的都脱了 你看
[43:20] Aren’t they fucking amazing? 它们看起来多棒啊
[43:29] Mama… 妈妈
[45:00] Pyjama party means only one thing, 睡衣派对只有一个意思
[45:02] girls getting friendly. 女孩相互亲近
[45:03] – It’s girls only, right? -Yeah. -女孩才能参加 对吧 -嗯
[45:04] We’re gonna tell secrets and get intimate. 我们要分享秘密 亲热起来
[45:06] Getting to know each other, experimenting, getting lubed up, 增进了解 尝试新花样 涂好润滑剂
[45:09] and gagging for forbidden fruit and we’re gonna give it to them. 准备偷吃禁果 我们就要去满足她们
[45:11] This is my party and I’m upset 这是我的派对 而我很郁闷
[45:13] because my boyfriend got deported. 因为我的男朋友被驱逐出境了
[45:16] – Hey, Katie! Which fucking house, girl? – Shit! -嘿 凯蒂 是哪座房子啊 -真见鬼
[45:18] The lads! 见见小伙子们
[45:20] And you’re supposed to be playing and eating jelly 而你们本该在我的派对上玩游戏
[45:22] and playing Twister at my party, 和吃果冻 玩扭扭乐
[45:27] and telling me how to pop my cherry with my boyfriend…! 然后教我如何跟我男朋友滚床单
皮囊

文章导航

Previous Post: 皮囊(Skins)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 皮囊(Skins)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

皮囊(Skins)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号