Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

皮囊(Skins)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 皮囊(Skins)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
时间 英文 中文
[00:03] This is our place and if you’re not going to shag us then… 这是我们的地盘 要是你不想跟我们干
[00:06] get to fuck. 那就滚你的
[00:07] She didn’t kiss me, OK? 她没有亲我
[00:08] Yes, she did. She practically jumped you. 不 她亲了 她差不多强上弓了
[00:10] I kissed her. 是我亲的她
[00:11] So, can I just say again? 我再说一遍
[00:12] Me, not muff muncher. Me, cock cruncher. 我不是拉拉 我是直女
[00:16] Do you want me to show you? 你想让我教你吗
[00:16] What do I want? Surfing and turfing. 我想做什么 翻云覆雨
[00:19] When do I want it? Now. 想什么时候做 现在
[00:21] Panda. 潘多
[00:23] – Effy, I’ve come to tell you… – Freddie. -艾菲 我只是想说 -弗莱迪
[00:26] Now you know. 你现在知道了
[00:28] Me, you and JJ. 我 你和小杰
[00:30] Best mates for life. 一辈子的好哥们
[01:26] Jesus Christ. What the fuck? 上帝啊 搞什么啊
[01:30] Jesus Christ, who the fuck are you? 上帝啊 你他妈是谁
[01:33] I’m a friend of your Mum’s. 我是你妈的朋友
[01:35] I had nowhere to kip. Sweetheart, isn’t she? 我没地方过夜 她真体贴 不是吗
[01:37] Even if she doesn’t believe I’m the actual messiah. 虽然她不相信我是真的救世主
[01:39] Mum…! Mum! 妈 妈
[01:44] Who the hell does she think she is? 她以为她是谁
[01:46] This is bloody ridiculous, 太他妈荒谬了
[01:47] does nobody understand privacy? 都不知道什么叫隐私吗
[01:50] I’m naked. 我裸着呢
[01:51] I sleep naked. 我裸睡
[01:53] Nothing I haven’t seen before. 你有的我都看过了
[01:55] You look like your mum, actually. 事实上你跟你妈挺像
[01:56] You’ve even got the same haircut she has. 你们连发型都一样
[02:02] Mum! 妈
[02:04] I can see why you find it offensive. 我理解为什么你觉得这很失礼
[02:06] It’s not just the shape. 不仅仅是形状
[02:08] – It’s the skin… – It’s a very aggressive texture. -是皮… -这质地很挑衅
[02:10] Positively patriarchal. 完全是男权主义
[02:16] Yes, definitely patriarchal. 对 绝对是男权主义
[02:20] Mum. 妈
[02:22] Has anyone ever told you 有人跟你说过
[02:23] what a complete fucking cow you are? 你完全就是一他妈母牛吗
[02:25] Plenty of people. Look at this would you, love? 很多人这么说 亲爱的你看这个
[02:28] We’re thinking of banning it in the group shopping list. 我们在考虑禁止它出现在小组购物单上
[02:30] There’s a man, in my room, in my bed! Mum. 有个男人 在我房间里 在我床上
[02:33] He had nowhere else to go. 他无处可去了
[02:35] It’s called communal living, sweetie. 这就是公社生活 亲爱的
[02:36] God! You’re so… irritating! 神啊 你真是 太烦了
[02:47] Kids… 小孩子
[02:49] Immature… 太不成熟
[03:38] – I’m late. Am I late? – Course not… -我迟到了吗 -没
[03:41] Besides, this is hardly an appointment is it? 再说我们其实也没约好
[03:43] Kept behind by Cruella Deville. 被女魔头拖住了
[03:46] And what did the college director want? 学院主任找你干什么
[03:48] To send me on a motivation course… 送我去一个动力训练班
[03:50] The feeling, healing teaching programme. 感受 救赎 教导的课程
[03:52] Fuck’s sake! 靠
[03:53] And guess what? I fucking hate teaching! 你猜怎么着 我他妈恨死教书了
[03:59] So, how’s your Mum? 你妈怎么样了
[04:00] Still saving the world one lentil at a time? 还在一步一个脚印拯救世界吗
[04:02] Well, you know… Sometimes she’s up. Sometimes she’s down. 她有时很兴奋 有时又沮丧
[04:06] Sometimes she’s only half-way up, which is neither up nor down. 有时候又上又下 也就是不上不下
[04:11] And the mother nature thing is getting tired. 那些母性行为有点过头了
[04:13] I’ve got 15 people living in my house, and none are paying rent! 现在有15个人住我家 没一个付房租
[04:18] Still, can’t be all bad. 但 她也不是不可救药
[04:21] Made you, didn’t she? 至少生了你 不是吗
[04:23] Though apparently Fred West’s daughter’s a charm. 当然 一般恶棍都有一个优秀的女儿
[04:26] Hope for us all. 给我们带来希望
[04:28] Right so, that’s me. See you in assembly… 好吧 打铃了 咱们集合时见
[04:31] Our glorious leader has summoned us all. 我们伟大的领袖在召唤
[04:34] – You’re gonna like this… – Like what? -你会喜欢这个的 -喜欢什么
[04:36] You’ll find out… Just be there, missy. 你很快就会知道的 去吧
[05:09] – What’s going on there? – Nothing. -怎么了 -没事
[05:12] Shut up! 闭嘴
[05:25] Naomi. 内奥米
[05:41] In ancient times before the now. 很久很久以前
[05:45] There was an almighty blazing row 在两个辽阔伟大的国家之间
[05:48] between two kingdoms tall and proud. 发生了一场惊天动地的战争
[05:52] How to decide this without blood? 如何才能不血洗沙场就分出胜负
[05:57] Right, settle down everyone… 大家静一静
[06:00] Thank you, Doug, 谢谢 道格
[06:02] fascinating introduction. 非常有趣的开场
[06:03] – But I’m not finished! – Yes, you are! -我还没说完呐 -你说完了
[06:05] Let’s put it to a vote! 让我们来投票吧
[06:09] Bit of theatre, you know… impact. 有点戏剧性才有冲击感嘛
[06:11] OK, it’s simple. 很简单
[06:12] We want a Student President. 我们想选一个学生主席
[06:15] This will be a… 这一职位
[06:18] democratically empowered position, 将通过民主选举产生
[06:20] for a talented individual, to proactively seek excellence 由一位有才能 又自发上进的人
[06:24] in matters of student representation. 来做学生代表
[06:28] And you, my little education consumers, 而你们各位受教育者
[06:31] will choose this president by vote. 将通过投票选出这个主席
[06:34] The election is next week 选举将在下星期举行
[06:36] so if you wish to stand, please see Doug after assembly. 有兴趣的人请随后向道格报告
[06:39] Can I just… 我能说句话吗
[06:41] I’ve got a whole rhyme worked out for that bit… 我连押韵打油诗都准备好了
[06:43] No. Please. No. 不 拜托你算了吧
[06:45] – I just thought you’d like it. – No. -我想你会喜欢的 -不行
[06:47] – It’s a clever pun on Doug, – I said no, Doug. -拿我的名字做双关语 -我说不行了
[06:49] – digging, and I’m awfully nasty about the Welsh… – No. -还有拿威尔士人开涮的话 -不行
[06:53] You’ve got to be joking. I’m not gonna help run this place. 别开玩笑了 我才不会帮忙管理这地方呢
[06:56] I don’t get it, why not? 我不懂 为什么不
[06:58] – You really care about this stuff. – What stuff? -你明明关心这类事情 -什么事情
[07:01] Equality, environmentalism, feminism, 权益公平 环境问题 女权问题
[07:04] I don’t ever want to shut my mouth-ism… 永远是想什么说什么
[07:07] Great. You’re making me sound great. 真不错 你夸我夸得太棒了
[07:09] Come on. 拜托
[07:11] Come on, you know about politics, you’re always talking about it. 你最了解政治了 你总是在聊这些
[07:15] Emily, we’ve had about three conversations our entire lives. 艾米莉 我们俩这一生只聊过三次
[07:18] So the idea that you know I’m always talking about anything 所以你说你知道我常常在聊什么
[07:21] is a bit ridiculous. 是不可能的
[07:25] – Ok. – Morning ladies. -好吧 -姑娘们早上好
[07:27] Love is all around. 空气里都是爱啊
[07:29] – Piss off. – Naomikins, I’ve been thinking. -滚 -内奥米亲 我在想
[07:33] You should see more cock. 你应该多见识点棒棒
[07:35] Pardon? 你说什么
[07:36] Yeah. Me and you. We should go to it. Know what I’m saying? 我和你 我们应该去搞一搞 你懂的
[07:40] Excuse me? 不好意思
[07:41] Go to it? 搞一搞
[07:42] Yeah, definitely. 没错
[07:45] You’ve got about as much chance of fucking me 你能搞上我的机会
[07:46] as becoming the democratic elected Student President of this dump. 跟当选这破地方的学生主席的机会一样大
[07:50] – Yeah? I enjoy a challenge. – Yeah? -是吗 我喜欢挑战 -是吗
[07:53] Babe… You have got a deal. 美女 咱们说好了
[07:55] What? 什么
[07:56] I didn’t mean it like that. I’m not going to… 我不是那个意思 我不会跟你
[08:00] – Guaranteed a shag. – What? -绝对能搞到你 -什么
[08:04] – Name? – Crispin. -名字 -克里斯宾
[08:06] Second name? 姓呢
[08:07] No. That’s it, sir. Just Crispin. 没有姓 就是克里斯宾
[08:09] Like Prince, Madonna, Cher, Lemar… 就像普林斯 麦当娜 雪儿 莱马
[08:12] Only Crispin. 就是克里斯宾
[08:13] And what are your policies, Crispin? 你的选举理念是什么 克里斯宾
[08:15] A tightening of college selection procedure. 严格学院的招生条件
[08:17] They let some awful shit in this place. 他们放了太多脑残进来
[08:21] Like him, for instance. 比如说 他
[08:23] All right, Doug? 你好啊 道格
[08:24] Is this where you register to be president, yeah? 这就是竞选主席报名的地方吗
[08:26] You? President? 就你 当主席
[08:28] Yeah, man. Problem? 对啊 有问题吗
[08:31] No, no. 没有 没有
[08:34] Fantastic, a two-horse race! Yes. 太棒了 两虎之争
[08:37] Let the best man win. 优者胜
[08:39] Ogi ogi ogi 加油加油加油[英国加油口号]
[08:45] Ok, so, just fill the form in. 好吧 填好表格
[09:08] Girls. Stupid. 女生 真白痴
[09:10] You’re all so stupid. 你们全都是白痴
[09:20] I can see your knickers. 我能看见你的小内内
[09:24] You? President? 就你 当主席
[09:25] Why do people keep saying that? 你们为什么都说这话
[09:27] Me, president. You, my slave. 我 就是主席 你 就是我的奴隶
[09:32] Why you fighting it, Naomi? 为什么要反抗呢 内奥米
[09:35] You want it. I want it. 你想要 我也想要
[09:37] Let’s get together and feel all right. 我们搞一搞 爽一爽吧
[09:39] You couldn’t make me feel all right 就算你站在水泥搅拌机上
[09:40] if you stapled your tongue to my clit 把你的舌头钉在我的阴唇上
[09:42] and stood on a cement mixer. 我也不会觉得爽
[09:48] Too pussy to take a chance, little girl. 太孬种不敢试试吧 小妞
[09:51] – See you next time. – Yeah, you love me. -回头见 -你是爱我的
[09:59] I was going to ask you if you wanted a lift. 我本想问你要不要搭顺风车
[10:01] – What? – You know, save your legs. -什么 -让腿休息一下
[10:03] Your wheels. Only if you… 我是说…轮子 如果你想
[10:08] – You can give me a lift. – Great. -你可以载我一程 -太好了
[10:13] Hang on. 等一下
[10:28] – Mind the spring. – Where? -小心弹簧 -哪
[10:41] This is some automobile you’ve got here. 你这车不错
[10:44] Would you believe it only cost me two pounds fifty 你能相信这只要两镑半吗
[10:47] and three tokens from the top of Weetabix packets. 附加维他麦盒子上的三个代价券
[10:50] Yeah, I really would believe that. 我还真信
[10:52] Come on, come on… 拜托…
[10:57] Naomi, Can you give me a lift on your bike? 内奥米 你能用自行车载我一程吗
[11:03] It’s all part of her grand love note to Ofsted. 她这只是做给教育标准局看的
[11:06] It looks good to have a student president. 有个学生主席更有面子
[11:08] Will that person have power? 那主席会有实权吗
[11:10] Will they bollocks. 有个屁
[11:13] – I ran for office once… – Yeah. -我曾经参加过一次选举 -是吗
[11:14] Oh, yes. You’re looking at the Workers Unit candidate, 可不是 鄙人正是98年布里斯托市议会
[11:17] Bristol City Council, Redland Ward, 1998. 雷德兰区的劳工团体竞选人
[11:20] I bet that went well for you. 你一定得了不少票吧
[11:22] I got six votes, and I knew three of them personally. 我得了六票 三票来自我认识的人
[11:25] But then, buoyed up by my success, 之后 沉浸在成功中的我
[11:27] I decided to dedicate my life 决定把生命投入到
[11:29] to shaping the young minds of tomorrow. 塑造年轻人头脑的事业中去
[11:32] Only to discover they don’t have minds, 直到我发现他们根本没有脑子
[11:33] only mild jangling things between their ears. 只有俩耳朵间挂着的晃来晃去的玩意儿
[11:36] Mild jangly things that are 那些晃来晃去的玩意儿
[11:37] colour- co-ordinated to go with their shoes! 还和他们鞋子颜色配套呢
[11:43] I think you should stand. 我觉得你应该参选
[11:45] What? Why? 为什么
[11:46] Come on. You’re the best, we both know it. 你是最棒的 我们都清楚
[11:50] Is that a compliment? Are you complimenting me? 这是赞美吗 你在赞美我吗
[11:53] I’ve got a few compliments in me. 赞美的话我还是能说几句的
[11:57] Listen, is it my drug problem, 是我吸毒吸多了
[11:58] or is someone waving at that window? 还是有人在窗边招手
[12:01] God, it’s my mum. Don’t look. 神啊 是我妈妈 别看
[12:03] Shit. She’s so embarrassing! 靠 她太令人尴尬了
[12:05] I want to meet this mythical creature. 我想见见这位传说中的生物
[12:08] No. 不行
[12:10] Bye. 再见
[12:12] Right. 好吧
[12:18] Thanks. 谢了
[12:24] You wanna do something about this girl. 你总得管管这女孩吧
[12:26] There is fungal matter in the oven! 烤箱里都发霉了
[12:28] You are fungal matter! 你才发霉了
[12:30] It says on the rota it’s your job to clean it. 值日表上写着该你打扫了
[12:32] How many feminists does it take to change a light bulb? 换一个灯泡需要多少个女权主义者
[12:34] One. Me. Because I’m oppressed. You’re oppressing me. 一个 我 因为我就是受你们压迫的
[12:38] The Messiah does not oppress, OK? He enlightens. 救世主不会压迫 他只会指点迷津
[12:41] I’ll fucking enlighten you, you patriarchal prick! 我才要好好指点你这个傻逼男权主义者呢
[12:43] Jesus does not do fungus. 上帝是不除霉的
[12:45] Really, does he not do fungus? 是吗 他不除霉吗
[12:50] I was waving! You were with a man! 我刚刚跟你招手呢 你跟一个男人在一起
[12:52] What is this? Surveillance culture? 这是什么 监视文化
[12:54] I was just saying. He looked nice. 说说而已 他看起来挺不错
[12:57] He’s my politics teacher, all right? 他是我政治老师 好吧
[12:59] Okay, just saying. 说说而已嘛
[13:02] Nice to see you with a guy. Makes a change. 看到你跟一个男人在一起真不错 换个口味
[13:05] Anyway, do you wanna come and help me feed…? 你要不要来帮我喂…
[13:08] You don’t even know who you’re feeding? 你都不知道你喂的是谁
[13:10] This is our house, Mum! 这是我们的房子啊 妈妈
[13:11] Of course it is. 当然了
[13:13] I think someone stole the telly from your room. 好像有人把你房间的电视偷走了
[13:18] Who are you? Who is this? 你是谁 这是谁
[13:20] Jesus, is there never any peace?! 这世上还有没有片刻安宁了
[13:25] – How did you get in here? – This weird guy let me in. -你怎么进来的 -那个怪人让我进来的
[13:28] Looks a bit like Jesus? 长的有点像耶稣
[13:32] It’s like a game of Christ-themed “Guess Who” in this house. 这房子里就像耶稣版的”猜猜我是谁”
[13:35] – What do you want? – Wanted to give you this. -你想干什么 -给你这个
[13:39] You’re very annoying. 你真的很烦
[13:40] You seem to inspire it in me. 都是你引出来的
[13:44] Jinx. 倒霉
[13:45] You’re gonna run? Great. 你要参加 太棒了
[13:47] I’ll help with the form. 我来帮你填表
[13:48] No, Emily, I don’t need any help. 不 艾米莉 我不需要帮助
[13:54] Right. OK. Well, see you. 好吧 那…再见了
[14:07] Just so you know, 我想告诉你
[14:08] my first thought when I see you is not, 我见到你的第一想法不是
[14:10] “I want to fuck that girl.” “我要上了那个女孩”
[14:12] – No. I… – We’ve kissed. Twice. -我不是这… -我们亲了两次
[14:14] It was nice. 感觉不错
[14:15] But it’s also nice just being with you, 但和你在一起感觉也很好
[14:17] when you’re not being a prick, that is. 当然 是你没那么讨厌的时候
[14:20] Thanks. 谢了
[14:22] You should run for president 你应该当主席
[14:23] because I think you’d be good at it. 因为你会是个很棒的主席
[14:25] It’s that simple, okay? 就是这么简单
[14:30] Ok. Then you should… stay. 好吧 那你应该留下
[14:35] Thanks. I will. 谢谢 我会的
[14:42] I can just see it now… in lights. 我完全能想象口号在灯光下的样子
[14:46] “Naomi – Get to know me!” 我是内奥米 来认识我吧
[14:49] I thought it was quite catchy. 我觉得挺上口的[传播快]
[14:51] Yeah, well, so’s AIDS. 艾滋也传播快
[14:57] – Do you think I can do it? – I think you can do anything. -你觉得我行吗 -我觉得你干什么都能行
[15:01] Really? 真的
[15:08] I’ve been wondering… 我在想
[15:10] Yeah. 怎么
[15:17] What do lesbians… do? 女同是怎么做的
[15:22] I mean, in bed. 我是说 在床上
[15:24] I know what you mean! 我知道你在说什么
[15:26] – But why would I know? – You’ve never…? -我怎么知道 -你从来没…
[15:28] No, I’ve never! 当然没有
[15:32] I mean… 我是说
[15:34] is it all brogues and strap-ons, or…? 都要捆绑和用道具 还是
[15:37] No. 不是吧
[15:39] I don’t know. They just… 我不知道 她们只是…
[15:42] do what we do to ourselves, only to each other. 对别人做我们对自己做的事吧
[15:45] Probably slightly more aggressively. 可能更激烈些
[15:47] And with, you know, 用那些 你知道
[15:50] oils and stuff. 润滑液之类的东西
[16:02] Oils? 润滑液吗
[16:04] Yeah, and stuff. 对 还有其他东西
[16:20] Oilssss. 润滑液之类
[16:23] Yeah. Lots of it. 对 有很多种类的
[16:25] Oils. 润滑液
[16:28] Where do you put it? Oils? 那些润滑液 都擦在哪里
[16:32] On salad. 沙拉上
[17:07] Fuck’s sake. 我靠
[17:18] What are you doing? 你在干什么
[17:40] I am Cook! Vote for me! 我是库克 投我一票
[17:42] – Vote for non-stop partying! – Oh, God. -就是为永不停歇的狂欢投票 -上帝啊
[17:49] – Who’s up there with him? – JJ. -上面跟他在一起的是谁 -小杰
[17:57] – Think I lost him. – What, JJ? -我想我失去他了 -谁 小杰
[18:01] Yeah, him too. 也失去他了
[18:07] Is this about Effy? 是因为艾菲吗
[18:10] That obvious, is it? 就这么明显吗
[18:13] – So tell her. – I did. -那就告诉她 -说过了
[18:18] It should make a difference when someone loves you, shouldn’t it? 如果有人爱你 对你不是应该有些意义吗
[18:23] We love to party! 我们爱派对
[18:48] You left pretty early. 你走得挺早的
[18:49] I had things to do, you know? 我有事做
[18:54] I met your mum. 我见到你妈妈了
[18:55] Did you? 是吗
[18:58] – She’s nice. – She’s a cliche. -她挺好的 -她就是个老顽固
[19:00] – She’s a nice cliche. – Is she? -是个好心的老顽固 -是吗
[19:05] Emily, look. 艾米莉 听着
[19:07] I forgot to tell you. I made these in anticipation. 忘了告诉你 我提早准备了这些
[19:10] Cool, huh? 挺酷的吧
[19:13] I got the message, Naomi. 我懂你想说什么 内奥米
[19:15] I’ll manage. 我会好好的
[19:17] But there is one thing, though. 但还有一件事
[19:20] You can’t let him win, now, can you? 你不能让他赢吧
[19:28] Cook before education! 库克大过教育
[19:30] Sex before exams! 做爱先于考试
[19:36] I’m asking for one-to-one tuition to achieve your goals, 一对一家教帮你达成目标
[19:40] work experience and… 实习经验和…
[19:45] *My name is Crispin, that’s my name* *我的名字是克里斯宾 克里斯宾就是我*
[19:47] *I don’t like chavs, that’s my game* *我不喜欢二逼青年 这就是我的政策*
[19:50] *If you vote for me* *如果你们选我*
[19:51] *Like a princess and a pea* *真命天子*
[19:52] *I’ll free you from their menace.* *我就帮你们摆脱他们*
[19:55] *A wigada-wigada-whack West Morningside!* *啷里个啷里个西北的春天*
[19:59] Next up, Naomi. 下一个 内奥米
[20:04] What this college needs is somebody who’ll understand… 我们需要的是一个通情达理的人
[20:09] Give a look to the man Cook! 哥们姐们看库克
[20:45] Excuse me. Everyone. 不好意思 大家好
[20:47] Can I just…? Can you listen, please? 我能…请大家静一静听我说
[20:52] If you vote for me, 如果你投我一票
[20:53] I’ll make sure each and every one of your voices is heard. 我保证会听取每个人的想法
[20:56] I’ll make it my business to get to know each… 我的职责就是去了解…
[20:58] Apples! 苹果
[21:01] Apples and pears. Get your apples. Apples and pears. 苹果和梨 快来领你的苹果 苹果和梨
[21:05] Apples and pears. Apples! 苹果和梨 苹果呦
[21:06] See, this is what you’ve got to decide. 这就是你们要考虑的
[21:08] – Do you want a comedy president…? – Banana! -你们要的是扯淡主席 -香蕉
[21:14] You’re such a fucking joke! 你真他妈是一笑话
[21:16] I’m a joke? You’re fucking hilarious! 我是个笑话 你才他妈滑稽呢
[21:18] At least I care about something. 至少我有在乎的事
[21:20] – There are issues… – What’s good about caring? -有些问题… -关心有什么好的
[21:21] No-one here cares. 他们都不关心
[21:23] We just wanna party! 我们只关心派对
[21:28] Cook! Any chance you could be a cunt over there, d’you think? 库克 当贱人也到别的地方去 怎么样
[21:32] Emily. 艾米莉
[21:36] That’s nice. 太温馨了
[21:39] Getting your girlfriend to hold your hand. 找女朋友拉拉小手
[21:41] Bit of moral support, yeah? Sweet, isn’t? 当个精神支柱 多甜蜜啊不是吗
[21:44] No. 不是的
[21:46] – Fuck. – Sweet. -妈的 -甜蜜啊
[21:47] Hey Naomi. 内奥米
[21:49] If I’m a joke, at least people can have a laugh… 如果我是个玩笑 至少还能让大家笑笑
[21:51] Caring’s over-rated. Do you want to know my slogan? “关心”一钱不值 想听听我的标语吗
[21:53] I’m Cook. Vote for me. 我是库克 投我一票
[21:56] I don’t give a fuck either. 我跟你一样什么也不关心
[22:10] Naomi, Naomi. 内奥米 内奥米
[22:13] Naomi wait, I’m sorry. 等等 对不起
[22:15] – I didn’t mean to… – Just leave me alone! -我不是故意的 -别来烦我
[22:23] I hate him! He’s just… He’s just… 我恨他 他就是个 就是个…
[22:27] He’s a ball bag, right? 他就是一混蛋 不是吗
[22:30] I was such a dick. Such a dick. 我真是个笨蛋 大笨蛋
[22:33] What’s a bit of public humiliation? 在众人面前遭点羞辱有什么关系
[22:35] I’m a teacher, I’m used to it. 我是个老师 早就习惯了
[22:40] People fuck you up every day. 大家每天都来折磨你
[22:42] Yep. Every day. 没错 每一天
[22:43] After a while you get to kind of like it. 过一阵子你会喜欢上这感觉的
[22:47] No, I’m serious. 我是认真的
[22:54] There. 好了
[22:56] You look so much prettier when you smile. 你笑起来美多了
[23:01] I don’t get it. 我不懂
[23:03] Why are you so nice and all other men are such wankers? 为什么你这么好 其他男人都那么贱
[23:08] Now you’ve got me. 这问题问得好
[23:19] – What? – What? -干什么 -什么
[23:21] But you’re… 但你是…
[23:22] You’re old enough to be my dad! 你老得能当我爹了
[23:25] Maths was never my strong suit, but I think, 我数学不太好 但我想
[23:27] you know, not quite! 还没那么大吧
[23:28] Fuck you, fuck. 混蛋 操
[23:31] I thought you liked me! 我以为你喜欢我
[23:32] I do. And I do. 我喜欢 真喜欢
[23:34] – What did you just do? – You wanted me to kiss you. -那你刚刚干什么 -你想要我亲你
[23:37] But I just… 可我…
[23:38] I wanted to trust you. 我想要信任你
[23:40] No, you can… 别走 你可以
[23:44] trust me. 相信我
[24:14] Fuck off! 滚
[25:29] Can we go somewhere? 一起出去吧
[25:32] Anywhere. 随便哪
[26:32] It’s lovely. 真美
[26:33] It’s a lovely place. 这地方很美
[26:35] It’s one of my favourites. 是我的最爱之一
[26:46] I didn’t bring a swimming costume. 我没带泳衣
[26:49] Neither did I. 我也没
[26:54] The sun won’t shine forever. 美丽阳光不等人
[26:55] Someone might be looking. 可能有人看呢
[26:58] Honey, your body ain’t that special. 甜心 你身材没那么特别
[27:03] Don’t look, OK? 别偷看啊
[27:04] Fine. 好吧
[27:26] I said don’t look! 说了让你别看
[27:27] I wasn’t looking 我没看
[27:28] You were looking. You were perving. 你在看 你偷窥
[27:35] Come on. 来啊
[27:37] Get in! 进来
[27:43] Jesus! It’s freezing! 上帝啊 太冰了
[27:57] You all right? 你还好吧
[28:03] Hello? 嗨
[28:04] Hello? 嗨呀
[28:06] You deaf or what? 你聋了吗
[28:07] That’s the first time you’ve asked me something. 这是你第一次问我问题
[28:10] – What, today? – Ever. -今天吗 -有史以来
[28:13] Well, answer it then. You all right? 那就回答吧 你还好吧
[28:16] No, I’m having the worst time of my life. 不好 这是我这辈子最糟糕的时光
[28:20] The weather’s shit. The company’s even worse. 天气像坨屎 伙伴更糟糕
[28:23] Amen. 阿门
[28:31] It’s peaceful. 这里很平静
[28:33] Yeah. 是啊
[28:54] Do you wanna do blowbacks? 你想来反吹吗
[28:56] I never got blowbacks. 我从没试过反吹
[28:58] Why can’t people just smoke the damn things straight? 为什么不直接吹呢
[29:00] It’s fun. Have you even tried it? 很有意思的 你没试过吗
[29:03] No. 没
[29:04] But being all seeing, I already know it’s shit. 但不用试也知道这个没意思
[29:11] Come on. Everything once. 来吧 凡事都有第一次
[29:14] Oh, fuck it. Go ahead and disappoint me. 来吧 尽情让我失望吧
[30:16] Say something. 说点什么吧
[30:19] I’m all about experiments, me. 我就是喜欢尝试
[31:43] Twice! 第二次
[31:45] You’re gonna do this to me, twice! 你要第二次离我而去
[31:48] – Naomi no, you fucking stop right now! – What? -内奥米 你他妈给我站住 -干什么
[31:53] Don’t you dare leave me in your bed again. 你敢再把我一个人丢在床上
[31:56] I’ve got to go. 我得走了
[31:59] I know you, Naomi. I know you’re lonely. 我了解你 内奥米 我知道你很孤独
[32:02] I think you need someone to want you. 你需要一个想要你的人
[32:05] Well, I do want you. 我想要你
[32:08] So be brave. 勇敢一点
[32:11] And want me back! 也想要我吧
[33:11] Mum. 妈妈
[33:12] Mum. 妈妈
[33:15] Mum. 妈妈
[33:16] I know it’s early but… 我知道现在很早 但是…
[33:19] Naomi 内奥米
[33:23] This is my fucking house! 这可他妈是我家
[33:27] Naomi! For the love of God! 内奥米 上帝啊
[33:29] Stop will you! 别走
[33:30] I came looking for you, to apologise. 我是来找你的 来道歉
[33:34] She was here. We got talking. She’s a nice… 她在这里 我们聊了聊 她是个好心的
[33:37] Naomi, please. I’m a fucking disaster, OK? 内奥米 求求你 我他妈就是个悲剧
[33:40] I just… 我只是…
[33:42] I’m lonely. 很孤独
[33:43] Fuck off! 滚
[34:11] Right. Well, these aren’t going to count themselves. 这些选票不会自己数自己的
[34:16] There’s one thing I want to make clear to you. 有一件事我要跟你说清楚
[34:18] – That boy will not win. – Cook? He might win. -那男孩绝不能赢 -库克 他有可能赢
[34:21] He seems very popular. 他似乎很受欢迎
[34:23] Doug. 道格
[34:24] He will not win. 他不能赢
[34:28] Oh no. I mean… 哦不 我是说…
[34:31] that goes against… 我不同意…
[34:33] I’m totally against that, totally… 我完全不同意 绝对地…
[34:36] Don’t you have a career review assessment with me next week? 你下星期是不是跟我有个职业回顾审计
[34:40] Totally agree. He will not win. 完全同意 他不会赢的
[34:43] Right. 很好
[34:44] This is how it will work. Vote for Naomi, this pile. 下面这么办 内奥米的票 放这里
[34:48] Vote for Crispin, this pile. 克里斯宾的票 放这里
[34:51] Someone voted for Crispin? 竟然有人给克里斯宾投票
[34:52] Vote for Cook, this pile. 库克的票 放这里
[34:57] Right. 好吧
[34:59] Right. 好吧
[35:02] I think we’re gonna need a bigger bra. 我觉得我们得找一个大一点的胸罩
[35:04] Shut up and get on with it. 闭嘴 快分
[35:06] Drum roll, please. 请来点鼓声
[35:21] Thank you. 谢谢
[35:23] And… 那么…
[35:24] the winner… 当选的…
[35:25] is… 就是…
[35:29] Naomi 内奥米
[35:33] Naomi, do you have a few words? 内奥米 你想说些什么吗
[35:48] – You should have more confidence. – What? -你应该更自信一点 -什么
[35:51] I mean, your tits are fine. 我是说 你的胸还可以啊
[35:53] What? 什么
[35:55] They are a bit flat, but no need to stuff your bra. 是有点平 但也没必要垫胸罩吧
[36:03] Now, I’m not sure, but were these votes counted? 我不太确定 但这些票数了吗
[36:06] Cook. 库克
[36:08] Naomi, stop the silliness. Celebrate. You’ve won. 内奥米 别傻了 庆祝啊 你赢了
[36:11] No, Cook won. 不 库克赢了
[36:14] He’s our president. 他才是我们的主席
[36:28] And my first act as president of this school, 那么 我作为主席的第一件事就是
[36:32] is to declare this riot open! 宣布暴乱开始
[37:20] So… 那么…
[37:24] where does this go next? 接下来怎么办
[37:25] Burning all the gym equipment 去烧体育器材
[37:27] or shitting in the College Director’s desk? 还是在主任桌子上大便
[37:29] I tell you, I’d be up for either. 告诉你 不管是哪个我都干
[37:35] I’m sorry. 对不起
[37:39] You’re supposed to be flattered by my intention. 我这么关心你 你应该受宠若惊
[37:42] – But ultimately, honourably, unobtainable. – Yeah. -这可是至高无上难得的荣誉 -是啊
[37:46] A bit too flattered maybe. 可能太受宠若惊了
[37:48] A bit too… 太…
[37:50] obtainable. 受用了
[37:52] – A bit of a twat. – Yeah, maybe. -太混蛋 -可能吧
[37:56] – Do you like her? – Yeah. -你喜欢她吗 -喜欢
[37:59] She’s… 她…
[38:02] She’s right. 她很合适
[38:06] So go tell her, will you? 那就去告诉她吧
[38:09] Yeah. Sure. 好 行
[38:13] Thanks! 谢谢
[38:32] I’m looking for three pornos, two ninja stars 我在找那三碟黄片 两个忍者星镖
[38:35] and a butt plug that Kieran fucker confiscated. 还有基里安那老混蛋没收的肛门插
[38:38] – Think you’ll be expelled for this? – No. -你觉得你会被开除吗 -不会
[38:40] They’ll have to explain why, wouldn’t they? 那他们可得好好解释清楚 不是吗
[38:43] I reckon, when this is over, 我看这事结束之后
[38:45] they’ll try and pretend it never happened. 他们只会装作什么也没发生
[38:47] You’re probably right. 你大概没错
[38:48] I entered to piss you off, obviously. 当然了 我参加只是为了气你
[38:51] Obviously. 当然
[38:56] You ever wish things were just simple? 你会不会希望事情更简单一些
[38:59] Things are simple. I won. 很简单 我赢了
[39:02] Now we get to willy waggle, yeah? 我们现在可以去滚床单了 对吧
[39:05] – I never said… – Are you sure? -我可没说过… -你确定吗
[39:07] – Are you sure you never said cos… – Hang on. -你确定你没说过吗 -等等
[39:10] I think we should willy waggle. 我看我们应该滚床单
[39:21] They all come to the Cookie Monster in the end. 谁也挡不住野兽库克的诱惑
[39:42] Cook, Cook. 库克 库克
[39:47] This isn’t right. 这是不对的
[39:49] What? 什么
[39:52] Sorry. It’s just isn’t a goer. 抱歉 我不是这种人
[39:55] Fair enough. 好吧
[39:57] Is that’s it? You’re not even gonna try and convince me? 就这样 你都不试着劝劝我
[40:00] Most guys would. 大多数男生都会
[40:00] Most guys aren’t me, babe. 我不是大多数男生 美女
[40:02] You fancy me, I’m cool with it. 你喜欢我 我没意见
[40:05] So there’s obviously another reason why you won’t fuck me. 所以你不愿搞我 一定有别的原因
[40:07] It’s probably a good one cos you’re… 应该也是个好原因 因为你很…
[40:10] you know, 那个
[40:12] clever. 聪明
[40:18] You’re a lot nicer than most people think, aren’t you, Cook? 你比别人想象得好多了 不是吗
[40:21] Fuck you. 去你妈
[40:22] Fuck you right back. 去你自己的妈
[41:37] You noticed how quiet it is? 你注意到这里有多安静了吗
[41:41] You kicked them out? 你把他们都赶走了吗
[41:43] Probably take a few days to clean the place, right? 清扫这里大概要好几天
[41:48] What did you want to talk to me about this morning? 今早的事 你有什么想对我说的吗
[41:52] Is anyone here? 这里还有人吗
[41:54] Just some man who seemed to think 只有一个自认为你希望
[41:55] you wanted him back in my bed. 他重返我怀抱的男人
[41:57] He’s very entertaining for an Irishman. 作为一个爱尔兰人 他还挺逗
[42:03] It is peaceful. 的确很安静
[42:09] Did I ever tell you how angry 我有没有告诉过你
[42:10] I was when I found out I was pregnant with you? 我发现怀了你时 有多气急败坏
[42:13] Is this going to cheer me up? 这故事会让我开心吗
[42:15] – Because I need cheering up. OK? – I’m getting there. -因为我现在很需要开心 -等我说完
[42:19] I’d met the man of my dreams. 我碰到了很棒的男人
[42:21] I wanted to travel the world, 我想要环游世界
[42:23] fuck on every beach in India, 在印度每一个海滩上做爱
[42:25] be in love, and then I found out I was pregnant. 坠入爱河 然后我就发现我怀孕了
[42:29] I can only apologise. 我只能说抱歉了
[42:33] And, you know your dad turned out to be a shitty little prick, 而且后来又发现你爸就是个混蛋
[42:37] and it was all a little bit rubbish, 所有事都那么糟糕
[42:39] until you made my life complete. 直到你令我的生命完整
[42:44] And actually, rather fucking wonderful. 事实上 你他妈把它变得棒极了
[42:50] I did that? 我吗
[42:52] I wasn’t expecting it. 我没有想到会这样
[42:55] People who make us happy are never the people you expect. 让你幸福的人从来都是意料之外的人
[43:02] So, when you find someone, 所以 当你找到那个人时
[43:05] you’ve got to cherish it. 你得好好珍惜
[43:21] Right then. 好了
[43:22] I’ve got an Irishman waiting for me, 有个爱尔兰男人正在等我
[43:24] who says all he needs for happiness 他说他对幸福的要求
[43:25] is regular sex and potatoes. 就是常规做爱和土豆
[44:08] I’m not gonna open the door. 我不会开门的
[44:11] My face is all puffy. 我的脸都肿了
[44:13] I’ve been… 我刚刚…
[44:15] – crying a bit. – I don’t care. -哭了一阵子 -我不在乎
[44:39] I do want someone. 我的确想要一个人
[44:41] Need someone. You’re right. 需要一个人 你是对的
[44:46] And? 然后呢
[44:49] And… 然后…
[44:51] when I’m with you, 和你在一起的时候
[44:53] I feel like I’m a better person. 我觉得我变成了一个更好的人
[44:56] I feel happier, less… 更开心 没那么…
[45:00] alone. 孤单
[45:01] Less lonely. 没那么孤独
[45:15] But it’s not as simple as that, is it? 但这没那么简单 不是吗
[45:18] Being with someone. 和一个人在一起
[45:21] Isn’t it? 不吗
[45:23] No. 是啊
[45:26] I mean, 我是说
[45:28] I don’t know. 我不知道
[45:30] I mean, I don’t think so. 我是说 我想没那么简单
[45:35] I mean… 我是说
[45:46] can’t we just sit like this… 我们能就这样…
[45:48] for a bit? 坐一会儿吗
[46:05] Yeah, we can. 可以
[46:10] For a bit. 就一会儿
[46:28] I’ve been getting locked on. 我又开始发作了
[46:30] Breaking stuff. 摔东西
[46:33] Getting into rages. 愤怒爆发
[46:36] – Don’t do that. – Right. -别那样做 -好
[46:38] You gotta choose, mate. 你得选择 伙计
[46:39] Either me or Cook. 站我这边 还是库克那边
[46:40] Please make up with Freddie, Cook. 跟弗莱迪和好吧 库克
[46:42] Freddie can fuck himself. 弗莱迪去死吧
[46:43] – All those things you want. – I love you. -你想要的那些东西 -我爱你
[46:45] You don’t ask for them. 你并没去争取
[46:47] Why don’t you just ask? 你为什么不去争取呢
皮囊

文章导航

Previous Post: 皮囊(Skins)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 皮囊(Skins)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

皮囊(Skins)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号