Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

皮囊(Skins)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 皮囊(Skins)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
时间 英文 中文
[00:00] The game is on, Freddie. 游戏开始了 弗莱迪
[00:02] You wanna play? 来玩一个吗
[00:03] Don’t be stupid. 别傻了
[00:04] Me, you and JJ. 我 你和小杰
[00:05] Best mates for life. 一辈子的好哥们
[00:06] I’m tired of you, mate. 我是受够你了 伙计
[00:07] What’s that supposed to mean? 你什么意思
[00:08] It means I can’t look after you any more. 我的意思是我不想再照顾你了
[00:10] We’re friends because 我们是朋友是因为
[00:11] don’t surf-and-turf my men. You said that. 你不会乱搞我的男人 这是你说的
[00:13] He’s not yours, Eff. 可他不是你的 艾菲
[00:14] He’ll never belong to anyone. 他永远都不会属于任何人
[00:15] So, now I’ve told you, OK? 现在我告诉你了
[00:17] Now you know… 你现在知道了
[00:18] Please make up with Freddie, Cook. 跟弗莱迪和好吧 库克
[00:19] Freddie can fuck himself. 弗莱迪去死吧
[00:21] Just care. OK? 关心一下别人 行吗
[00:22] About what? 关心谁
[00:23] About me, you twat! 我啊 你个蠢蛋
[00:24] You’re all fucking twats! 你们全都是蠢蛋
[00:26] Hit me! 打我
[00:27] I dare you. 我打赌你不敢
[00:29] Where are we going? 我们要去哪
[00:31] It’s you and me, babe. 只有我和你 宝贝
[00:34] It’s always gonna be you and me. 本来就是我和你
[03:19] Morning, slugger. 早啊 猛男
[03:20] Where are we? 我们在哪
[03:22] Thought you were the man with the plan. 你不是挺有数的吗
[03:25] I am. 对
[03:29] I am. 是啊
[03:34] I am. 真的
[03:37] It’s been weeks, Cook. 已经好几周了 库克
[03:38] One small shitty town after another. 我们从一个小破镇跑到另一个
[03:40] Oh, Eff, it’s not about the destination. 艾菲 目的地不是重点
[03:43] It’s about the journey. 重点在于过程
[03:45] ’09 Bonnie and Clyde. 09版《雌雄大盗》
[03:48] Outlaw tour of Britain. 英国逃罪之旅
[03:50] I’m serious, Cook. 我是认真的 库克
[03:52] Where are we going? 我们要去哪里
[03:58] We’re here. 我们到了
[04:01] This is it. 就是这里
[04:03] Here? 这里
[04:04] Here. 这里
[04:05] This town. 这个小镇
[04:08] Why? 为什么
[04:14] Because this is where my dad lives. 因为我爸爸生活在这里
[04:48] Aren’t you coming with me? 你不和我一起去吗
[04:50] Not yet. 现在还不行
[04:53] But I want you to meet him. 但是我想让你见见他
[04:54] I brought you here to meet him. 我带你来就是要见他
[04:55] I will. 我会见的
[04:57] But I think you need to meet him first. 但你应该先去见他
[05:00] Don’t be a pussy. 别跟娘们似的
[05:40] Be careful. 小心点
[06:04] Ladies and germs, 女士们 先生们
[06:06] the fucking Milky Bars are on me. 今天米奇酒吧的酒我都请了
[06:08] Drinks all round, yeah? 给大家上酒 听到没
[06:10] Ah, Jesus. 上帝啊
[06:11] Everyone, the fruit of my looms. 各位 我毕生的成就
[06:13] My fucking son. 我的儿子
[06:15] And this is his very lovely ladyfriend. 还有他非常可爱的女朋友
[06:18] Pints and shots over here, Monsieur, 把酒送到这边来 先生
[06:20] and make it snappy, my mouth’s as dry as a nun’s. 速度快点 我的嘴巴要干死了
[06:24] Have a view at the only copper for 40 miles. Eh? 那就是40英里内唯一的警察
[06:29] Do what you like. Smoke inside. 想干什么都行 室内抽烟
[06:31] Ash on the fucking floor, 烟灰弹在地板上
[06:32] see if anyone bats an eyelid. 看谁会来管
[06:34] In fact…piss on it. 你就在地上撒尿也行
[06:36] There’s a couple of old boys would pay top dollar to see that. 有几个老家伙会愿花大钱来围观
[06:40] This ain’t Kansas any more, Toto. 这里不是堪萨斯 托托[《绿野仙踪》里的狗狗]
[06:42] Out here you are free as fuck. 在这里你绝对是自由的
[06:45] A-fucking-men. 阿门
[06:48] Right, here we go. 好吧 来了
[06:50] You get one round on account of your lad being here. 因为你儿子来了 才给你一轮酒
[06:54] Donald, 唐纳德
[06:55] how am I meant to clear my tab, eh? 我可要怎么付酒钱啊
[06:58] Your wife’s away so much 你老婆总是不在
[07:00] I hardly get a chance to see to her. 我都没什么机会照顾她
[07:04] That’s 345 pounds…23 pence. 一共是345镑23便士
[07:11] “That’s 345 pounds…23 pence.” “一共是345镑23便士”
[07:15] Dick. 蠢货
[07:15] The only thing that matters to shitheads like him is money. 他那种白痴就知道钱
[07:19] It’s a fucking disgrace, Dad. 真不知羞 爸爸
[07:20] I mean, there’s got to be more to life than that, 生活中还有比钱更重要的呢
[07:22] am I right? 对不对
[07:23] Like what? 比如什么
[07:25] – Fuck. – Shagging. -性交 -性交
[07:28] Great minds, son. 英雄所见略同 儿子
[07:30] Great minds. 真英雄
[07:31] Everyone knows the best things in life are free. 谁都知道生命中最好的东西都是免费的
[07:35] Never a truer word, Dad. 爸爸 这话真精辟啊
[07:40] Can’t believe it. 真不敢相信
[07:43] This. 这样
[07:48] Feels all right, don’t it? 感觉很棒 不是吗
[07:49] Me and you, back together, at last. 我和你 最终重聚在一起
[07:52] I’m like a dog with two dicks! 我就像有两条鞭的狗
[07:55] There’s nothing more important than blood. 没什么比血缘更重要了
[08:01] Isn’t that right, princess? 对吗 小公主
[08:13] I can’t find item 47758 anywhere. 我怎么都找不到47758号物品
[08:20] Someone’s made a very inconvenient error. 有人犯了个很麻烦的错误
[08:22] If we have to go through all the 477s 如果我们要翻遍477开头的东西
[08:24] I’m going to be piqued, 我会怒的
[08:25] not to mention vexed. 而且会很恼怒
[08:27] Especially if someone’s… 特别如果有人…
[08:34] You all right? 你没事吧
[08:35] Yep, don’t worry. 没事 别担心
[08:36] My back and skull cushioned the fall. 我的后背和脑壳起到了缓冲作用
[08:45] Here’s item 47758. 47758号物品在这儿呢
[08:47] I told you to be more careful on the step ladder, J. 都让你小心叉梯了 小杰
[08:49] Stupid old useless, mental me. 愚蠢迟钝没用神经质的我
[08:53] You’re not useless…just… 你不没用 只是
[08:58] Who loses a toilet seat on a bus? 谁会把马桶座圈丢在公交车上
[09:01] The 477s are all from trains. 477开头的都是落在火车上的东西
[09:08] Have you got, like, some kind of problem with me? 你是不是对我有什么意见
[09:09] I just wish you wouldn’t smoke so much weed while we’re working. 我只希望我们工作的时候你别老抽大麻
[09:12] Why? They don’t care. 为什么 他们不管的
[09:13] It’s just a bit…boring sometimes. 就是这样有时候挺烦人的
[09:16] Are you saying I’m boring? 你是说我烦人
[09:25] Right, so what’s next on the list? 好吧 清单上下一个是什么
[09:28] Look, Fred, sorry. 弗莱 抱歉
[09:29] It’s fine. 没事
[09:30] Please, I’m sorry, Fred. 别这样 对不起 弗莱
[09:31] It’s…fine. 真的 没事
[09:33] For flip’s sake! 看在上帝的份上
[09:34] Stop saying it’s fine! 别说没事了
[09:35] It’s not fine! 怎么没事
[09:35] Nothing’s fine! 明明就有事
[09:36] It’s all…smegged, OK? 一切都…烂透了
[09:38] You’re really getting the hang of this swearing stuff, J! 你爆粗口真是越来越顺溜了 小杰
[09:40] OK, how about this, then? 那这句怎么样
[09:42] I mother-fucking, fanny-farting, 我他妈的 臭屁眼的
[09:44] cock-munching resign! 妈逼的 辞职了
[09:46] What do you mean you’re quitting? You can’t quit. 你不干了是什么意思 你不能不干
[09:47] I can. 我可以
[09:49] I learned from the best. 我可是跟放弃高手学的
[09:53] You’ve still got the toilet seat. 你还拿着马桶座圈呢
[10:13] Are you… 你是
[10:14] Effy’s friend? 艾菲的朋友吧
[10:16] I…I think so. 我…我想是吧
[10:18] Are you her mum? 你是她妈妈
[10:20] Can I…sit? 我能坐下吗
[10:27] JJ, right? 你是小杰 对吧
[10:28] The magician. 魔术师
[10:30] I used to do magic. 我以前玩魔术
[10:32] Not any more, though. 现在不玩了
[10:33] I used to be married. 我以前还是人妻呢
[10:35] Not any more, though. 现在离婚了
[10:43] Pick a card, any card. 抽张牌 随便哪张
[10:46] I thought you gave up. 你不是不玩了吗
[10:48] Some things are quite hard to let go of. 有些东西很难放手
[10:55] Effy likes magic. 艾菲喜欢魔术
[10:57] Are you sure? 你确定吗
[10:58] Well, yeah, I’m not the… you know, stupid, abracadabra sort. I… 是啊 我不是相信那些鬼东西的人
[11:02] I’m so sorry. 抱歉
[11:04] It’s OK. 没关系
[11:06] I’ve come to terms with the facts. 我已经面对现实了
[11:09] You know… 你知道
[11:12] she was four years old the first time she beat me at hide and seek. 她四岁时第一次在躲猫猫中赢了我
[11:14] Four! 四岁
[11:16] I was looking for her for hours. 我找了她几小时
[11:18] When I finally found her… 最后我找到她时
[11:21] she just smiled. 她笑了
[11:24] You know that Effy smile? 就是艾菲式的微笑
[11:26] That means… 那表示
[11:28] “You don’t know me at all. “你一点都不了解我
[11:31] And you never will.” 而且你永远都不会了解”
[11:34] See, that’s a kind of magic. 那也算是魔术吧
[11:39] She’s so good at concealing things and… 她很擅长隐藏事情
[11:42] hiding, avoiding. 躲藏 逃避
[11:46] Yeah. 是的
[11:48] But I do know her. 但我的确了解她
[11:52] And I know that she has got so much love in her heart… 我知道她内心有无尽的爱
[11:58] ..that the thought of… 所以一想到
[11:59] letting it out, 释放那些感情
[12:02] showing her cards… 坦白她的感受
[12:05] it scares her to death. 就吓坏了她
[12:11] I never knew it would be possible 我都不知道居然可以
[12:15] to miss someone this much. 这么想念一个人
[12:32] Go on, Dad! 吃啊 爸爸
[12:33] Come on, all the way! 加油 都吃掉
[12:34] All the way, dad! 吃完 爸爸
[12:37] Go on, dad! 吃啊 爸爸
[12:39] Come on, dad. 爸爸 加油
[12:42] Have that! 瞧瞧
[12:45] Well, he’s done most of it. 基本都吃完了
[12:47] Go on, don’t be a twat, give him his prize. 快点 别装傻 把奖给他
[12:49] The whole jar, we said. 我们说好的是一整罐
[12:54] All right. 好吧
[13:04] Nice. Ease you in. 很好 慢慢吃
[13:10] Get in! 吃啊
[13:26] There you go. 给你
[13:27] One half-pint of bitter, you sad little man. 半品脱苦啤酒一杯 你个可悲的家伙
[13:33] Right! Time! 好了 到点了
[13:35] Everyone either head down the club or fuck off home! 各位要么去夜店要么滚回家
[14:19] All right? 你好啊
[14:22] What you doin’? 你在干什么
[14:24] I’m not sure. 不知道
[14:28] What you doin’ tomorrow? 你明天有事吗
[14:30] It’s the solstice steeplechase. 明天是冬至日越野障碍赛
[14:32] Come down and watch. 来看看吧
[14:33] The what? 什么
[14:34] It’s a race. 比赛
[14:35] Old village tradition. 村子的传统
[14:36] I’m champion, three years running. 我是连续三年的冠军
[14:38] Aren’t I, lads? 对吧 伙计们
[14:40] Whoop-de-do. 真厉害
[14:43] You know, 你知道吗
[14:44] if you were my girl, 如果你是我的妞
[14:46] I wouldn’t let you out of my sight. 我绝不会让你离开我的视线
[14:49] Yeah? 是吗
[14:51] I’d handcuff you to the bed an’ all. 我会把你铐在床上
[14:58] Those things’ll kill you, you know. 那玩意会害死你的
[14:59] Hadn’t heard. 没听说
[15:01] That’s funny, 真有意思
[15:03] You can put it on your tombstone. 你可以把这话刻在你的墓碑上
[15:05] So, what, you don’t smoke? 怎么 你不抽烟吗
[15:07] Drink? 不喝酒
[15:10] Nothing? 什么也不做
[15:11] We’re straight-edge. 我们不染恶习
[15:14] Ef! 艾菲
[15:16] Effy! 艾菲
[15:17] Effy! 艾菲
[15:17] I don’t let the pressure crush me up. 我不会被压力压垮的
[15:20] You’ve got to look after yourself. 你得照顾好自己
[15:22] Know what I mean? 懂我意思吧
[15:38] Come on, Ef. 走吧 艾菲
[15:38] We’re going clubbin’. 我们去夜店吧
[15:40] You, me and dad. 你 我还有爸爸
[15:41] No. 不去
[15:43] What? 什么
[15:43] Let’s get out of here. 我们离开这里吧
[15:46] Let’s just go, 走吧
[15:47] now. 这就走
[15:48] Effy… 艾菲
[15:49] Listen, there’s nowhere else to go. 听着 没有别处可去
[15:52] This is it. 就是这里了
[15:55] And it’s fucking brilliant! 而且这里棒极了
[15:58] Come on, let’s go get fucked up. 来嘛 我们去闹翻天
[16:29] So what d’you think of her, then? 你觉得她怎么样
[16:31] Very tidy. 非常漂亮
[16:33] Nice pins, quality tits 腿不错 胸也不错
[16:36] and an arse like two snooker balls in a sock. 屁股非常饱满圆润
[16:39] Marvellous! 妙极了
[16:41] I’d ride that to hell and back. 真想骑着她欲仙欲死
[16:45] Looks like I’ll have to get in the fucking queue, though. 看来我得排队等着了
[16:48] No, I’m going to keep her, you know. 不行 我要留住她
[16:51] She’s mine. 她是我的
[16:52] No cunt’s taking her away from me. 没人能把她从我身边夺走
[16:57] I reckon some cunt already did. 我看已经有人这么做了
[17:07] What? 搞什么
[17:08] You fucking prick! 你个混蛋
[17:14] Fucking prick! 该死的
[17:15] Fucking… 该死的
[17:22] Come on! 来啊
[17:50] Full moon. 满月
[17:58] When the full moon rises… 满月升起的时候
[18:02] ..Gods and monsters will come out to play. 神灵和怪兽就会出来作乐
[18:12] So how does it feel? Eh? 那是种什么感觉
[18:15] To have everyone want you? 每个人都想得到你
[18:19] That Donny’s desperate to get into your pants. 那个唐尼很想上你啊
[18:24] Are you gonna let him? 你会让他如意吗
[18:35] What about me? 那我呢
[18:37] You gonna let me into your pants? 你愿让我上你吗
[18:42] Yeah. Too pretty for your own good. 这么漂亮 对你没有好处
[18:45] That’s why you destroy everything you touch. 所以你毁了你所接触到的一切
[18:50] Look who’s talking. 你也有资格说这话
[18:52] I’m Guns N’ Roses, love. 这是我的风格 亲爱的
[18:54] I’ve got an appetite for destruction. 我就喜欢毁灭
[18:57] You’re not his dad. 你不是他爸爸
[18:59] Not really. 算不上
[19:00] And you’re not his girlfriend. 你也不是他女朋友
[19:03] Not really. 算不上
[19:05] You’re going to fucking snap that boy’s heart in two. 你会把他的心撕成两半的
[19:07] And you’ve been doing it to him every day of his life. 他活到现在 你一直都在这么干
[19:16] Where do you think you’re going? 你要去哪
[19:18] Nowhere. 不去哪
[20:10] Freddie! 弗莱迪
[20:20] JJ’s here. 小杰来了
[20:21] Bye. 拜
[20:27] Sorry, it’s just… 抱歉 只是…
[20:29] Facebook really needs to hear about this. 这必须得传到facebook上啊
[20:35] I just wanted to say something. 我就是想来说句话
[20:37] Maybe I’ll turn this off first, yeah? 我先关了这个再说吧
[20:44] You can look now. 你可以看了
[20:46] So what’s up? I thought you’d quit. 什么事 我以为你不干了
[20:48] I can’t quit. 我不能不干
[20:49] You can’t quit. 你也不能不干
[20:51] None of us can. 我们都不能
[20:52] We’re still the Musketeers. 我们还是火枪手
[20:54] We do stuff. 我们要做事
[20:55] Well, what are we supposed to do? 那我们要怎么做
[20:57] We’re supposed to find them. 我们应该找到他们
[20:58] We’re supposed to sort this mess out once and for all. 我们应该彻底解决这堆麻烦
[21:00] There’s nothing to sort out. 没什么好解决的
[21:02] Really? 真的吗
[21:12] What is this number? 这号码是谁的
[21:15] Hello? 喂
[21:19] Hello? 喂
[21:22] – Who is this? – Freddie… -你是谁 -弗莱迪
[21:26] Cook’s in trouble. 库克有麻烦了
[21:28] He needs your help. 他需要你帮忙
[21:30] You need to come and get him, right? 你得来接他 行吗
[21:35] Well, why can’t you help him? 你为什么不能帮他
[21:39] Because I love you. 因为我爱你
[22:39] Where’s Effy? 艾菲在哪
[22:45] No idea. 不知道
[22:47] She must have fucked off sometime during the night. 她一定是夜里什么时候走了
[22:49] What? 什么
[22:53] Probably jealous of you and me. 也许是嫉妒我和你了
[22:59] We’ve got to find her. 我们得去找她
[23:00] Never mind, she’ll be back. 别担心 她会回来的
[23:02] How do you know? 你怎么知道
[23:07] She’s in a small town, 她在一个小镇子上
[23:09] she’s got fuck-all money and she’s got no car. 她身无分文 又没有车
[23:12] Anyway, fanny’s fanny. 再说了 女人就是玩玩
[23:15] Yeah? Family’s family. 家人才重要
[23:18] I’ve got an idea that’s going to take this town by fucking storm. 我有个主意 会震撼整个小镇
[23:21] But I need you with me 100%. Yeah? 但你得绝对配合我 明白吗
[23:23] Yeah. 明白
[23:33] Right, when we get in there… 好了 我们进去后
[23:34] You do the talking. 你负责说话
[23:36] Great minds, son. Great minds. 英雄所见略同啊 儿子
[23:38] Yeah, dad. 是啊 爸爸
[23:41] Oh, I’ve missed “Dad”. 我好怀念你喊”爸爸”啊
[23:42] Fuck off, dad! 少来了 爸爸
[23:52] Place looks cracking, Donald. 这地方看起来好极了 唐纳德
[23:54] What time’s Binkie the Clown serving up jelly and ice cream? 奶嘴小丑什么时候上果冻和冰淇淋啊
[23:57] Piss off, you. 你俩 滚开
[23:58] You’re never getting a drink in here, ever. 你再也别想在这儿买酒了
[24:01] Fucking hell, Donald. 见鬼了 唐纳德
[24:03] Your customer service has gone right out the window. 你的服务态度都丢掉了吗
[24:05] They’d never stand for that in the States. 这要是在美国肯定是不行的
[24:07] You want to sod off to America, Cook, be my guest. 你要是想滚去美国 库克 请自便
[24:10] I’ll even buy your ticket. 我甚至愿替你买票
[24:13] But if I left, Donald 但是如果我走了 唐纳德
[24:15] I’d never be able to pay off me debt. 我可就还不清账了
[24:16] How are you ever gonna pay me back? 你要怎么还我呢
[24:21] Little wager. 打个赌吧
[24:22] Oh, wonderful! 好极了
[24:23] Do tell. 请讲
[24:24] My boy here… 我儿子
[24:27] ..is going to enter your steeplechase. 要加入你的越野障碍赛
[24:33] That… 那
[24:35] is… 是
[24:36] good news. 好消息
[24:38] No-one was even bothering to enter against Donny this year. 今年都没人打算挑战唐尼了
[24:42] Oh, fucking hell! 见鬼了
[24:45] What’s the bet? 赌注是什么
[24:46] If my boy wins, 如果我儿子赢了
[24:48] you drop the debt, 你就清了我的账单
[24:50] like Bono wants for them starving Africans. 就像博诺接济非洲穷人那样
[24:53] Fine. 行
[24:54] But if he loses… 但如果他输了
[25:05] ..I get your boat 你的船归我
[25:08] and you fuck off out of town. 并且你得滚出镇子
[25:11] You’re fucking on. 就这么定了
[25:19] Beat you later, then. 等会儿挨宰吧
[25:28] What a shithole. 真是个破地方
[25:30] Well, this was the area code. 这里就是那个电话区号的所在地
[25:46] So what do you reckon? 你怎么打算
[25:50] Shall we… 我们
[25:51] have a look around town, 去镇上转转看看
[25:52] do you think, try and find that phone box? 试着找到那电话亭
[25:54] No, we’ll stay here. 不用 我们就待在这里
[25:57] How do you know they’ll be here? 你怎么知道他们会来这里
[25:58] They’re coming. 他们会来的
[25:59] OK? They have to. 懂吗 他们必须来
[27:02] What the fuck are you doing here? 你们在这里干什么
[27:05] What the fuck are you doing here? 你们他妈的在这里干什么
[27:07] We thought you might be in trouble. 我们以为你遇到麻烦了
[27:09] Do I look like I’m in trouble? 我看起来像是有麻烦吗
[27:14] I’m fucking ten times better than you’ve ever been, 我比你们好十倍
[27:15] you pair of miserable, boring shites. 你们这对可悲无趣的狗屎
[27:22] Where is she? 她在哪
[27:23] Oh, right. 对了
[27:25] That’s why you came. 你是为了这个
[27:27] Fucking hell. 见鬼
[27:28] You don’t know when you’re fucking beat, do you? 你就不知道认栽吗
[27:31] Guys, this isn’t how it’s supposed to… 伙计们 情况不该是这样的
[27:32] How did you find me? 你们怎么找到我的
[27:42] She called him. 她打电话给他的
[27:44] But…just stop this, right? 但是…别这样了 行吗
[27:45] Listen to me, please. 听我说 拜托了
[27:46] Just listen. 听我说
[27:47] – JJ, stop it. – Fuck off, JJ. -小杰 别说了 -小杰 滚开
[27:48] Oh, OK, then. 那么好吧
[27:50] You know, flipping… 该死的
[27:51] flip the both of you, then. 你们都去死吧
[27:52] Fuck-turds! 去你妹的
[27:56] Enter the race. 参加比赛
[27:57] You what? 什么
[27:58] Enter the race. 参加比赛
[27:59] The winner gets to keep her forever. 谁赢谁永远拥有她
[28:03] – You’re a child. – You’re a pussy. -你真幼稚 -你孬种
[28:05] Come on, let’s fucking settle this. 来吧 我们就地解决这事
[28:07] In a race? 用比赛吗
[28:09] You got any other ideas? 你有别的主意吗
[28:14] Ladies and gentlemen 女士们 先生们
[28:17] welcome to the annual solstice steeplechase. 欢迎来到一年一度的冬至日越野障碍赛
[28:23] From time immemorial 一直以来
[28:25] this race has typified the spirit of our town 这项比赛代表了小镇的精神
[28:28] tough, uncompromising, hard. 坚韧 坚定 努力
[28:32] Many have attempted the challenge. 许多人曾进行挑战
[28:34] Few have succeeded. 只要少数人成功
[28:37] It’s winner-takes-all 胜者为王
[28:38] What are you doing? 你在干什么
[28:38] and everyone else can fuck off. 其他人可以滚一边去了
[28:39] Never mind me. 别管我
[28:41] Allow me to introduce the reigning champion, 请允许我介绍卫冕冠军
[28:44] my son, Donny Donaldson. 我的儿子 唐尼·唐纳森
[28:54] Go on, Donny! 冲啊 唐尼
[28:54] Yes! Yes! Yes! 冲 冲 冲
[28:59] Who’s that bellend? 那个肌肉男是谁
[29:02] Not since the first time 虽然不是第一次
[29:04] since Kriss Akabusi graced us with his presence, 但有幸请到克里斯·阿卡布希之后
[29:08] we have outsiders in the race, 我们再次迎来了外来挑战者
[29:11] so I’d better explain the rules. 所以我得再解说一次规则
[29:13] Once round the village. 绕村子一周
[29:15] First one back here is the winner. 第一个回到这里的就是胜者
[29:17] Oh, and if you drop your elder, 如果你们将老人摔下来
[29:19] you’re out, and, er, 你就出局
[29:20] we give you a bit of a shoeing, lads. 而且还要挨顿打
[29:38] Elders, assemble. 各位老人 集合了
[29:49] Choose your riders. 选择你们的坐骑
[29:55] Elders, mount. 各位老人 请”上马”
[29:59] On your marks… 各就各位
[30:01] ..Set… 预备
[30:03] Go! 跑
[30:12] I think I’ll chop up your boat 我打算剁碎你的小船
[30:14] and use it for firewood. 然后把它当柴烧
[30:17] Come on, son! 加油啊 儿子
[30:19] Come on, Donny! Away, man! 加油 唐尼 快跑 儿子
[31:02] You dropped her! 你把她摔下来了
[31:04] Fuck you! 操
[31:06] Why did you stop, mate? 你为什么停下来
[31:08] He fucking elbowed me. 他用肘部顶我
[31:09] So? 所以呢
[31:11] That’s not fair, is it? 不公平啊
[31:13] Fair? 公平
[31:13] What do you think this is? 你以为这是什么
[31:15] Enid Blyton?! 《伊妮德·布莱顿历险记》吗
[31:48] Come on, son! 加油 儿子
[31:49] Come on, son! 加油 儿子
[31:51] Come on! 加油
[32:11] JJ, you…! 小杰 你
[32:20] Oh, you twat! 你个混蛋
[32:26] Crap, you were. 你这个废物
[32:41] This is my race! 这是我的比赛
[32:43] Mine! 是我的
[32:50] JJ JJ JJ JJ JJ… 小杰 小杰 小杰 小杰
[32:56] Tell your dad 告诉你老爸
[32:57] that I’ll be there in the morning to collect me winnings. 我明天早上就去拿我的奖品
[33:08] You fucking dick! 你个该死的混蛋
[33:10] You’ve lost my dad’s boat, Effy… 我害我输了我爸的船 和艾菲
[33:12] I’ve got fuck all now, you… 我现在一无所有了 你
[33:15] This is the wushu finger hold. 这就是一阳指
[33:17] I learnt it in a book of a film. 我从一本关于一部电影的书上学的
[33:19] J, let’s just leave it now… 小杰 咱们走吧
[33:22] I’m pretty sure if I apply the correct pressure, 我很确定如果我用对力道
[33:24] your eyes pop out. 你们的眼睛会蹦出来
[33:25] J, my eyes aren’t going to pop out. 小杰 我的眼睛不会蹦出来的
[33:28] Do you really want to take that chance? 你真想试一下吗
[33:38] Let’s not air our dirty laundry in public, boys. 我们别在外人面前张扬家丑
[33:42] You, too. 你也是
[33:48] Not you, loser. 没你的份 孬种
[33:55] Take a seat, Ef. 坐吧 艾菲
[33:58] JJ, mate… 小杰 老兄
[34:01] Now, let’s get down to it. 现在 我们来解决这事吧
[34:03] No more evasion. 不许再逃避
[34:04] No more, “Ooh, I’m so fit and mysterious.” 不许再说”我又漂亮又神秘”
[34:07] Now, Freddie he’s in love with you. 弗莱迪爱你
[34:11] Aren’t you, Freddie? 是吗 弗莱迪
[34:14] Aren’t you, Freddie? 是吗 弗莱迪
[34:16] And Cook, he loves you, yes? 库克 他也爱你 对吗
[34:21] And just for the record, I love you, too. 而且郑重声明 我也爱你
[34:24] Plus…I won the race. 还有 我赢了比赛
[34:27] So, three boys, one girl. 所以 三个男生 一个女生
[34:31] It’s an insoluble equation, 这是个不可解方程
[34:32] unless you choose. 除非你做出选择
[34:35] Then we can finally get back to our lives. 然后我们才能让生活回到正轨
[34:50] – Fuck all of yous. – Cook. -去你们的 -库克
[34:51] Cook! No! 库克 不行
[34:52] By the way, your Prince Charming made a bet on you 对了 你的白马王子拿你当赌注
[34:54] said whoever wins the race gets to keep you. 说赢了比赛的人能拥有你
[34:56] Classy, eh? 真有品啊
[34:57] Effy, I sure you I didn’t know. 艾菲 我保证 这事我不知道
[34:59] Cook, stay. 库克 别走
[34:59] No, I’m not living on my fucking knees any more. 我再也不要这么憋屈地活着
[35:02] Cook, we can solve this. 库克 我们可以解决的
[35:05] Stay here, you two. 你们俩 待在这里
[35:16] What did you expect? 你以为会怎么样
[35:21] You made this a game first. 是你先把这当成了游戏
[35:24] Remember that stupid fucking list? 记得那个愚蠢的清单吗
[35:28] You made this happen. 是你造成了这一切
[35:29] And it’s all your fault this is all so fucked up. 这一切如此混乱都是你的错
[35:33] I know. 我知道
[35:33] You know? 你知道
[35:34] What sort of fucking answer’s that? 这算哪门子的回答
[35:37] The only one I’ve got. 我只有这个回答
[35:52] Cook! 库克
[35:54] Cook. 库克
[35:56] Cook. 库克
[35:57] You all think… 你们都觉得
[35:59] you all think that I’m scum 你们都觉得我是人渣
[36:01] that you’re better than me 你们都比我好
[36:03] that you’re better than my dad. 你们都比我爸好
[36:05] Cook… 库克
[36:07] I’m not better than your dad. 我不比你爸好
[36:09] You are. 你比他好
[36:10] You’re better than someone who runs away from the people who love them 你爸爸抛弃了爱自己 需要自己的人
[36:13] who need them. 你比他强多了
[36:15] Oh, fuck off, man. 你走开
[36:17] You daft boon! 你这个蠢货
[36:19] Cook… 库克
[36:21] where are you going? 你要去哪
[36:22] I’m going to drink myself to death. 我要去把自己喝死
[36:25] Then I’m going to say sorry to me dad. 然后去跟我爸道歉
[36:26] Then life finally begins. 然后生活才算真正开始
[37:47] Dad? 爸爸
[37:49] Dad! 爸爸
[37:51] I thought we was gonna take this town by storm, 我们不是要震撼整个小镇吗
[37:54] you and me. 你和我
[37:55] I’m not letting that twat take my boat. 我不会让那个讨厌鬼夺走我的船的
[37:58] Well, can’t I just come with you, then? 那我可以和你一起走吗
[38:03] Look, I didn’t ask for this. 这又不是我想要的
[38:07] I didn’t ask you to turn up here. 我又没叫你跑来
[38:09] There’s no fucking space. 都他妈没地方了
[38:27] What the fuck are you doing? Give me the keys. 你他妈在搞什么鬼 把钥匙给我
[38:29] No. 不给
[38:35] Let me tell you something, James. 我告诉你吧 詹姆斯
[38:39] I never fucking wanted you in the first place. 我当初就没想要你
[38:46] So give me the keys and get off the fucking boat. 所以把钥匙给我 滚下船去
[38:48] No. 不要
[38:51] Give me the fucking keys! 把钥匙给我
[38:53] No. 不要
[39:23] Now, give daddy the keys, 好了 把钥匙给爸爸
[39:24] or I’m gonna melt your fucking face off! 否则我就把你的脸给融了
[39:29] Be sensible, son. I’ll fucking do it. 放聪明点 儿子 这事我干得出来
[39:33] I’ll fucking do it! 我真会那么做的
[39:35] I don’t give a fuck. 我一点都不在乎
[39:37] I don’t, either. 我也不在乎
[39:58] This is bad. 这下糟了
[40:01] Fuck! 操
[40:05] Cook, are you all right? 库克 你还好吧
[40:10] He didn’t mean it. 他不是认真的
[40:12] What’s the fucking difference? 又能怎么样
[40:14] Nothing good ever stays with me. 我留不住好东西
[40:17] Absolutely nothing. 一样都留不住
[40:22] You’ve got me. 你有我
[40:39] I can’t believe we just went granny racing. 不敢相信我们居然参加了老奶奶赛跑
[40:49] I had it all planned out, man. 我本来都计划好的 伙计
[40:51] Get a boat of our own 弄一艘我们自己的船
[40:54] moor it down here, a job, 停在这里 找一份工作
[40:57] everything. 一切一切
[41:00] But she doesn’t love me. 但是她不爱我
[41:01] She does. 她爱
[41:03] – I know she does. – She loves you better. -我知道她爱你 -她更爱你
[41:09] I was with her last night. 昨晚我和她在一起
[41:11] Do you understand? 你明白吗
[41:17] So you know what I’ve come here to ask you. 所以你知道我来是要问你什么
[41:23] Cook, please… 库克 求你
[41:26] please just say it’s OK. 求你说那没关系
[41:32] I can’t. 我不能
[41:34] Freds, I just can’t. 弗莱 我不能
[41:39] I’m sorry. 抱歉
[41:40] I just fucking love her. 我真的太爱她了
[41:43] I’m sorry. 抱歉
[41:48] I fucking love her. 我爱她
[41:49] But we can’t share, can we? 但我们不能分享她 对吗
[41:59] Cook! 库克
[42:01] Cook! Freddie! 库克 弗莱迪
[42:07] Right, there you are. 你们在这儿呢
[42:10] What’s up? 怎么了
[42:15] On balance, I’d say he was alive. 总之 我觉得他还活着
[42:17] Great. 太好了
[42:21] Should we…like…tie him up? 我们是不是应该把他绑起来
[42:23] No. 不用
[42:24] A bump to the head like that, 头部受到这样的重击
[42:25] you don’t want to interrupt the blood flow. 最好不要搅乱血液流动
[42:27] I dunno, J. 这不好吧 小杰
[42:29] Right, we’ll dump him later. 好了 我们回头再丢掉他
[42:31] Everyone wrap up warm. 大家都穿暖和点
[42:35] What are you doing? 你在干什么
[42:36] JJ? 小杰
[42:38] We are going home. 我们要回家
[42:46] We can’t just nick the boat, this is ridiculous. 我们不能就这么偷走船 太荒谬了
[42:48] This is 17 years’ worth of birthday and Christmas presents. 这船能顶17个生日和圣诞节礼物
[42:52] Cook, start the engine, please. 库克 点火
[42:54] We need to leave quite quickly. 我们得尽快离开
[42:55] – Why? – Too late. -为什么 -太晚了
[42:56] – Oi! Get out of my boat! – Look. -从我船上滚下来 -看
[43:00] – Come on. – Oh, my God! -快走 -我的天
[43:01] – Come on, all right, get on the boat. Get on the boat. – Shit. -快走吧 上船 上船 -该死
[43:02] Go, go, go. 上上上
[43:03] Get that engine started, OK? 发动引擎
[43:05] Hurry up, Fred. 快点 弗莱
[43:06] Help me push it out. 帮我推一把
[43:07] Hurry up! 快点
[43:09] Get out of my boat! 从我的船上滚下来
[43:11] – Get it started. Come on! – JJ, help him, will you? -快发动 快点 -小杰 帮他一把啊
[43:14] Wanker! 混蛋
[43:33] Wankers! 二货
[43:39] It’s all right, you little fucks. 没事 你们这些小畜生
[43:43] Wankers! 该死的
[43:46] You shit, I’ll find you! 混蛋 我会找到你的
[43:48] I’ll find you! 我会找到你的
[43:53] Fuck you! 去你的
[43:55] I’m Cook, you shithead! 我是库克 你个猪脑袋
[43:57] I’m Cook! 我是库克
[44:03] Come here. 过来
[44:04] I knew you wouldn’t let me down, son. Eh? 我就知道你不会让我失望的 儿子
[44:11] I’m Cook, you fuckers! 我是库克 你们这些笨蛋
[44:14] Cook! 库克
[44:15] No. 不
[44:17] I’m Cook. 我才是库克
[44:19] Fuck you! 去你的
[44:20] Fuck you! 去你的
[46:01] So… 那么
[46:02] what do we do now? 我们现在干什么
皮囊

文章导航

Previous Post: 皮囊(Skins)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 皮囊(Skins)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

皮囊(Skins)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号