Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

皮囊(Skins)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 皮囊(Skins)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
时间 英文 中文
[00:00] I’m afraid The police would like to interview you all. 警察要询问你们每一个人
[00:03] I’m thinking somebody gave that girl drugs. 我认为有人给了那女孩毒品
[00:05] – So? – You fucking killed her. -那又怎样 -是你杀了她
[00:07] Thomas! It was me! Cook dealt me the powder. 托马斯 是我干的 库克只把毒品给了我
[00:09] What?! 什么
[00:10] I slept with someone, it wasn’t you. 我和别人上床了 不是和你
[00:12] What?! 什么
[00:12] I told him no like you said. 我听你的 回绝了他
[00:13] Well done. He needs to think about what he did. 做得好 他得反省一下他做的事
[00:17] I’m going to… expel you. 我必须开除你
[02:00] The postman just looked at my tits! 那个邮递员盯着我的波波看
[02:02] Yeah, he does that. 是啊 他就这样
[02:04] You’re supposed to be planning us a route across Mexico. 你应该计划我们墨西哥之旅才对
[02:07] Sorry, I got bored waiting for my garibaldis. 抱歉 我等我的酸栗果饼干等烦了
[02:15] Can you turn away a minute? 能转下身吗
[02:23] Turn back. 好了
[02:30] I saw these a while ago, and… 我前一阵看到了这个…
[02:43] I love you. 我爱你
[02:45] Yeah, I know. 嗯 我知道
[02:48] Don’t forget it, though. 不要忘记 好吗
[02:52] How do I look? 看上去怎样
[03:21] Dad. 爸爸
[03:24] What are you doing? 你在干什么
[03:28] Just clearing some space. 打扫一下
[03:32] Fitch hug. 来个费奇熊抱
[03:44] You too, big man. 一起来啊 小伙子
[03:46] Oh, Mum. He wants to hug me again. 老妈 他又要抱我了
[03:49] Hug your father. 抱你爸爸去
[03:56] Emily, in here, please. 艾米丽 进来一下
[04:13] Can you take that stupid thing off your head? 能把你那傻钢盔摘下来吗
[04:18] We need to talk about your options for next year. 我们得谈谈你明年的计划
[04:22] I’m going to Mexico with Naomi. 我要和内奥米去墨西哥
[04:26] Don’t worry. It’s all worked out. 别担心 这都计划好的
[04:28] Well, a lot can change in a year, missy. 这一年还不一定会发生什么呢
[04:32] Why don’t you look at these in the meantime? 不如你在此期间看看这些吧
[04:34] Have you seen my phone? 我手机去哪了
[04:39] You have six missed calls. 你有6个未接电话
[04:43] All from me. 都是我打的
[05:01] Morning, Jenna. You’re looking very beautiful today. 早安 珍娜 你今天真漂亮
[05:25] See you at lunch. 午餐见
[05:27] Yeah. See you. 回见
[05:38] What’s the matter? 怎么了
[05:40] Forgot for a second. 差点都忘记了这事
[05:42] Forgot what? Nothing to do with us? 忘了什么 跟我们又没什么关系
[05:46] Ah, girls. Good. Follow me. 姑娘们 和我来一下
[05:49] Actually, don’t. We’re late. 事实上 我们要迟到了
[05:50] Frankly, Emily, I don’t give a damn. 老实说 艾米丽 我不在乎
[05:53] The police are back and they want to talk to you both 警察又来调查索菲娅·摩尔的案子了
[05:55] about Sophia Moore. 他们想跟你们谈谈
[05:57] So come along, ladies. This way. 来吧 女士们 这边走
[06:02] So, how close were you to Sophia? 你和索菲娅熟吗
[06:08] We didn’t know her. 我们不认识她
[06:12] – Did you know her, Emily? – No. -那艾米丽认识吗 -不
[06:15] You sure? 确定吗
[06:17] We heard you three were quite chummy. 我们听说你们三个是姐妹花
[06:21] Well, we weren’t. 不是啊
[06:22] Have you ever used MDMA? 你们嗑过摇头丸吗
[06:25] Uh… it’s illegal. 那是违法的
[06:28] We found traces of it in Sophia’s blood. 我们在索菲娅血样中检测到了摇头丸
[06:31] We think she might have bought it in the club. 我们怀疑她是在夜店买的
[06:35] Did you see Sophia at the party? 你们在派对上看到索菲娅了吗
[06:37] We only saw her… 我们只看到她
[06:39] We were only at the party for ten minutes or so. 我们只在那儿待了10分钟左右
[06:43] We went home long before… before the accident. 早在出事以前我们就回家了
[06:46] We didn’t see her. 没看到她
[06:48] Emily said you did. 艾米丽说看到了
[06:53] Um… no. I meant since the party. 不 我是说 派对之后
[06:56] There’s been posters everywhere. 到处是纪念她的招贴
[07:01] What are you looking for, exactly? 你们到底在找什么
[07:03] Just want more of a complete picture. 只是想查清全部相关线索
[07:07] We just want the truth. 我们只想知道真相
[07:12] Why did we just lie to the police? 为什么要对警察撒谎
[07:18] It’s me. What’s going on? 是我呀 究竟怎么回事
[07:33] I did see her at the party. 我的确在派对上见到她了
[07:36] It was me who sold her the MDMA. 是我把摇头丸卖给她的
[07:40] Since when are you dealing? 你怎么还贩起毒了
[07:41] I needed some money and I thought if I just went in 我缺钱 我就想 可以从摇头丸上
[07:44] – on this MDMA… – I could have lent you some money. -捞一笔 -我可以借给你钱的
[07:47] It was for these. 就是为了买这个
[07:49] I thought I could keep you safe. 我想你平平安安的
[07:55] I’m sorry. 对不起
[08:01] Who gave you the MDMA? 谁给你摇头丸的
[08:03] – Why did you give them our names? – Em, calm down. -你为什么把我们供出去了 -小艾 冷静
[08:06] Course I didn’t, man. Chillax. 我没有 伙计 淡定
[08:08] – They ain’t got nothing on us. – And you know that, do you? -他们根本没我们的把柄 -你怎么知道
[08:10] I nicked the fella’s briefcase. 我偷了那家伙的公文包
[08:12] He’s a fucking Bristol Rovers fan. 他是布里斯托巡游者的球迷
[08:13] His mum leaves notes in his sandwiches. Look at that. 他妈留了纸条在三明治里
[08:17] But what if they do know? 如果他们知道了呢
[08:18] That’s what’ll fuck this. 你这样才会露馅
[08:19] Getting scared, poking around, 自己吓唬自己 到处打探
[08:20] causing a fucking scene in the corridors. 在走廊上闹这么大动静
[08:23] He’s right. 他说的对
[08:24] Mum’s the word, girls. 沉默是金啊 姑娘们
[08:30] Don’t you want to know why they had our names? 你不好奇他们怎么知道我们的吗
[08:32] No! 不
[08:32] – Why not? – Because I don’t want to go to jail. -为什么 -因为我不想进监狱
[08:35] Could you just mind your own fucking business for once, please? 你能不管闲事吗 哪怕就这一次
[08:39] OK. Sorry. 好吧 抱歉
[08:44] We just have to act like everything’s fine. 我们得装作如无其事
[08:58] See you later. 一会儿见
[09:15] Hello. 你好
[09:17] Hi. 你好
[09:19] I’m a friend of Sophia’s. 我是索菲娅的朋友
[09:26] Thank you for the flowers. 谢谢你的花
[09:29] Sorry. What was your name again? 抱歉 你叫什么来着
[09:32] Nancy. 南茜
[09:36] She never mentioned a Nancy. 她没提到过你啊
[09:39] But that’s Sophia for you. 不过她就是这样
[09:42] Secretive. 神神秘秘的
[09:45] How did you know her? 你是怎么认识她的
[09:49] Just from… college and stuff. 就是在学校认识的
[09:51] Are you in with Naomi and Emily and that crowd? 你是跟内奥米和艾米丽她们一起的吗
[09:57] Um… yeah. I see them sometimes. 嗯 是的 我见过她们几次
[10:02] I thought they’d have called round by now. 我以为她们会来呢
[10:04] – Sophia talked about them nonstop. – Did she? -索菲娅总跟我提起她们 -是吗
[10:10] Did she ever talk to you about me? 她和你说过我吗
[10:13] Yeah… 是的
[10:15] Yeah. 是的
[10:18] She really… loved you. 她真的 很爱你
[10:22] You’re lying to me. 别骗我了
[10:28] It’s kind of you. 你真是个好孩子
[10:32] Hi, Matt. This is Nancy. 马特 这是南茜
[10:36] Friend of your sister’s. 你妹妹的朋友
[10:41] I’m going upstairs. 我上楼去了
[10:49] Would you like to see her room? 你要去她房间看看吗
[10:55] She never used to let me go in there. 她从不让我进她房间
[10:58] It was always so messy. 所以总是乱得很
[11:00] If you want a memento, just… 如果你想要个纪念品
[11:03] just let me see what you’ve taken. 让我知道你拿了什么就行
[11:13] I’ll leave you to it. 你自己看吧
[12:14] What are you doing? 你在干什么
[12:15] Nothing. 没什么
[12:19] What’s your name again? 你叫什么来着
[12:21] Nancy. 南茜
[12:23] Sophia never mentioned a Nancy. 索菲娅从没提到过这个名字
[12:28] Did you know someone gave her drugs the night she died? 你知道她死的那晚有人卖给她毒品吗
[12:31] I didn’t know. 我不知道
[12:33] Were you her girlfriend? 你是她女朋友吗
[12:34] What? No. Girlfriend? 什么 不 女朋友
[12:37] You’re fucking lying to me. 你在撒谎
[12:42] They’re saying she killed herself. 他们说她是自杀
[12:45] That’s bollocks. 那就是扯淡
[12:47] – I know she didn’t do that. – How? -我知道她不会的 -为什么
[12:52] Cos she didn’t say goodbye to me. 因为她还没和我告别
[12:57] I’m so sorry. 真抱歉
[13:00] I found this. 我发现了这个
[13:11] Get out. 出去
[14:17] Hi, chicken. What’s the matter? 美女 怎么了
[14:20] Is my mum here? 我妈在吗
[14:23] Is it… whats his name? JJ? 是因为那个叫小杰的吗
[14:25] Your mum said he was nice. 你妈说他不错
[14:27] JJ? 小杰
[14:29] Now, if he’s cheated on you, love, 要是他背着你偷吃 亲爱的
[14:31] the thing to remember about young boys 你得记住男孩子就这德行
[14:34] is that most of them would fuck a snake if you put make-up on it. 只要是个洞 他们就敢钻
[14:37] You can’t take it personally. Hmm? 所以别往心里去
[14:44] You told Graham I was straight? 你和格雷姆说我是直女吗
[14:46] Well, he’s known you since you were a little girl. 他可是看着你长大的
[14:50] He’s gay as a window! 他就是个百分百的同志啊
[14:51] He’s an adult. He’s earned the right to be gay. 他已经成年了 他有权决定自己的性取向
[14:54] You’re too young to know what you are. 而你还太年轻 不知道你到底想要什么
[14:57] I know, Mum. 我知道 妈妈
[15:00] Oh, you bastard! 哦 见鬼
[15:02] You think you know. 那是你一厢情愿的想法
[15:04] Is there any specific reason why you’ve been crying? 什么事惹得你哭了
[15:08] Maybe Naomi? 是因为内奥米吗
[15:10] No, we’re fine. 不 我们很好
[15:14] You should go travelling to find yourself. 你应该去旅行 发现自我
[15:17] Wouldn’t she just get in the way? 她不会碍事吗
[15:19] She’s my fucking girlfriend! 她是我女朋友
[15:21] You’ve got nothing to do with this. 这跟你毫无关系
[15:23] All right. All right! 好吧 好吧
[15:26] – Wouldn’t you like to set out on an adventure? – No! -你不想去探险吗 -不
[15:30] Get used to it! 接受现实吧
[15:31] So… what if I was to give you 1,000 pound? 那…我给你一千镑呢
[15:34] – Would that change things?- What?! -你愿不愿改主意 -什么
[15:36] – Now you’re bribing me. – Oh, Emily. Your mind! -你还收买我 -艾米丽 看你想的
[15:40] I’m just trying to help you. 我是在帮你
[15:41] Naomi’s not right for you. 内奥米不适合你
[15:43] And there’s something about her… 而且她身上有种
[15:45] something I don’t quite like. 我不太喜欢的东西
[15:47] I’m just telling you. 我就是说说
[15:49] Shove it up your tits. 关你毛事
[15:52] Jen, please, they’re planning work down there. 珍娜 求你了 这就行了
[16:29] – So how was your bath? – What bath? -澡洗得好吗 -什么澡
[16:33] The one you popped home to take about three months ago. 就是你三个月前回家去洗的那个澡
[16:36] Right. 嗷
[16:37] I went to Italy. 我去意大利了
[16:39] Italy? 意大利
[16:40] Si. How was your summer? 是 你暑假过得怎样
[16:43] Not bad. Got chlamydia. 还行 得了性病[披衣菌]
[16:45] – Wow! Exotic. – That’s what I said. -哇 真稀奇 -我也这么觉得
[16:49] Then I realised Cook had it as well 后来发现库克也得了
[16:51] and it didn’t feel quite so special, if you know what I mean. 就觉得没那么稀奇了 你懂我意思吧
[16:55] I bet it liked you more. 那病肯定更稀罕你
[16:59] So, who gave it to who? 是谁传给谁的
[17:00] We didn’t. There was an intermediary. 不是我们 传染源另有其人
[17:04] And you’re… all clear now? 你现在 干净了吗
[17:07] Oh! Yeah, fine now. 是的 现在好了
[17:09] Clear as a… bell. 一尘不染
[17:12] Not sure about him, though. 但他就不一定了
[17:17] It’s you I spent all summer thinking about. 整个暑假我都在想你
[17:38] So what is it? 怎么了
[17:40] Is it my food or my winning personality today? 今天要谈我的食物还是人格魅力
[17:49] Have you ever… loved someone and then… 你有没有过 爱一个人 然后
[17:53] something happens and… 出了点状况
[17:55] you wonder if perhaps you didn’t ever know them at all? 你会想或许你根本不了解那人
[18:00] Do you trust her? 你相信她吗
[18:02] What? No? 你说什么 不
[18:04] What? No, I don’t need to. 什么 不 没这必要
[18:05] But… if you two got together, 但是 如果你们在一起了
[18:07] wouldn’t you be worried she might fuck Cook again? 你不担心她会再和库克上床吗
[18:10] That hurt! 好过分啊
[18:13] Emily, I’m sorry. 艾米丽 对不起
[18:15] I’m just a bit busy at the minute, OK? 我现在有点忙
[18:46] Why didn’t you tell me you knew her? 你怎么不告诉我 你认识她
[18:48] I met her once, at an open day. 我只见过她一次 是在一个开放日
[18:50] What open day? 什么开放日
[18:51] It was an open day. What does it matter? 就是个开放日 这有什么要紧
[18:54] We’re going travelling next year. We decided. 我们明年要去旅行 我们定好了的
[18:56] You decided. 是你定好了
[18:59] Look, I went to an open day, 我去参加了一个开放日活动
[19:02] I met a girl, we talked – that’s it. 遇到一个女孩 聊了一会儿 就这样
[19:04] You should have told me. 你应该告诉我
[19:05] Well, how could I, without telling you where I met her? 我要说了就难免告诉你当时的场合
[19:08] I didn’t want a referendum 我不想为了一个
[19:09] on our relationship over a stupid open day. 愚蠢的开放日跟你闹僵
[19:13] – Did you know she was gay? – I met her once. -知道她是拉拉吗 -我只见过她一次
[19:16] Did you fuck her? 你们做过吗
[19:18] No! 没有
[19:20] You think I’d shag some random girl behind your back? 你以为我会背着你随便找个女孩劈腿吗
[19:22] – I’m not saying you did it. – Well, what are you saying? -我没说你那么做了 -那你什么意思
[19:25] – I’m just asking. – Why are you acting like this? -我只是在问你 -你为什么要这样
[19:29] – Her mum seems to think we knew her. – What? -她妈妈好像认为我们认识她 -什么
[19:33] I went to her house today. 今天我去过她家
[19:36] You promised me you’d stay out of it. 你答应过我不管这事的
[19:39] Stay out of it. 别管这事
[19:42] Do you know what this is for? 你知道这是哪的钥匙吗
[19:50] Something to do with the Army. 军队里的东西吧
[19:52] Probably her cadet locker key. 也许是她军校储物柜的钥匙
[19:55] How do you even know that, Naomi? 你怎么会知道 内奥米
[20:00] Where are you going? 你去哪里
[20:03] I’m going to find out if you’re lying. 我去看看你有没有撒谎
[20:05] Oh, nice! 好啊
[20:07] Let’s go, then. 那就走吧
[20:10] Fine. 好啊
[20:15] Left! Right! Left! Right! 左 右 左 右
[20:17] Left! Right! Left! Right! 左 右 左 右
[20:43] What the fuck? 这是什么呀
[21:06] That’s my old toothbrush. 那是我的旧牙刷
[21:09] It’s your bracelet. 这是你的手链
[21:10] Is this the one you lost? 是你丟的那条吗
[21:24] She went through my rubbish. 她竟然翻我的垃圾
[21:29] Close it. 关上
[21:31] Please, close it. 快关上
[21:45] It’s OK. 没事了
[21:49] Left! Right! Left! Right! 左 右 左 右
[21:51] Left! Right! Left! Right! Left! Right! Left! Right! 左 右 左 右 左 右 左 右
[21:55] Left! Left! 左 左
[21:57] Right! Left! 右 左
[21:59] Left! Right! Left! Right! Left! Right! 左 右 左 右 左 右
[22:03] Left! Right! Left! 左 右 左
[22:18] Return! 转身
[22:21] She stalked me. 她跟踪我
[22:25] You’re very stalkable. 这倒是不难理解
[22:27] One, two, three, four. 一 二 三 四
[23:22] Sam’s a post room co-ordinator. 萨姆是邮政局调度员
[23:25] Oh, very nice. 真不错
[23:27] Oh, yeah. He’s, like, responsible. Aren’t you, sweetie? 是啊 他很有责任感 对吧 宝贝
[23:30] Yeah, babe. 没错 宝贝
[23:35] No more room for carrot flan, Rob? 不再来点胡萝卜馅饼吗 罗伯
[23:38] Think I’ve had too much of a good thing, love. 我想我有点吃腻了 亲爱的
[23:40] I love carrots. This stuff is off the hook, Jenna. 我喜欢胡萝卜 这太好吃了 珍娜
[23:43] Oh, thank you, Samuel. That is so sweet of you. 谢谢你 萨姆 你真会说话
[23:48] This one’s a keeper, isn’t he, Katie-kins? 这男孩值得依靠啊 对吧 凯蒂
[23:50] He’s an arse-licker is what he is. But we’re letting that one go. 他就是个马屁精 但这我就不追究了
[23:54] Well. 好吧
[23:56] Is Naomi coming? 内奥米会来吗
[23:57] No, Naomi couldn’t make it. 不 内奥米来不了
[23:58] Oh. I wanted to show her my new number. 我想把我的新歌表演给她看
[24:00] Stop calling it a number. 别那么说
[24:02] A lot of boys become very curious in women’s clothing 很多进入青蠢期的男孩都会
[24:05] once they approach pub-erty. 对女人衣服感到好奇
[24:06] It’s called pu-berty, little dude. 是青春期 小家伙
[24:09] Sam’s really clever. Ain’t you, babes? 萨姆很聪明 对吧
[24:12] – Why is he here? – Because he’s my new boyfriend. -他怎么能来 -他是我新男朋友
[24:14] Eat your flan. 吃你的馅饼
[24:15] You said Naomi couldn’t come to a family dinner. 你说这是家庭聚餐 所以内奥米不能来
[24:17] This is a six-seater table, Emily. What do you want me to do? 桌子只能坐六个人 艾米丽 你叫我怎么办
[24:24] Anyway, this dinner is a happy time 对了 这顿饭也算是庆祝
[24:27] because yesterday I got my kick-starter takeoff loan approved. 因为我的贷款申请昨天批下来啦
[24:32] Loan? 贷款
[24:32] As from next week, I’m quitting the salon 从下周起 我就不去美容院上班了
[24:35] and will become the managing director of Bristol’s 并将成为布里斯托尔第一家
[24:38] premier new wedding-planning service – 婚礼策划公司的总经理
[24:42] Let’s Get Fitched! 费奇打造
[24:44] Let’s Get Fitched? 费奇打造
[24:47] Let’s Get Fitched – get it? 费奇打造 听懂了吗
[24:49] Yeah. That’s good. 太好了
[24:51] Yeah, but… I thought we were going to talk about that. 我们不是说好再商量的吗
[24:54] We did, Rob. And we decided. 是商量了 罗伯 就这么决定的啊
[24:57] This is my shimmering dream. 我闪闪发光的梦想啊
[24:59] Ah! Toast? 干一杯
[25:01] Word. 好极了
[25:03] Got the really expensive stuff as well. 很贵的酒哦
[25:06] I’ve lost the gym. 我的健身房没了
[25:10] What? 什么
[25:13] I’ve lost it, love. 没了 亲爱的
[25:15] No! But that’s your gym, Rob. 但那是你的健身房啊 罗伯
[25:19] It’s the bank’s gym now. 现在是银行的了
[25:23] – You’re unemployed? – Yeah, love. -你没工作了 -没错
[25:26] I’m bankrupt. But don’t worry. 破产了 但别担心
[25:29] I’ve got an inside tip that 我得到消息
[25:30] they’re going to be recruiting at Virgin Active. 维珍行动[健身连锁店]要招人了
[25:34] But what about money? I mean, we need money. 那钱呢 我们现在需要钱
[25:40] I was going to give Emily money. 我还准备给艾米丽钱
[25:41] – I don’t want it. -What money? -我不要 -什么钱
[25:43] She was going to bribe me not to go travelling with Naomi. 她要收买我 不去跟内奥米旅行
[25:46] It is not a bribe. It’s just money I promised my daughter. 怎么是收买 我只是答应给女儿钱
[25:49] Yeah? Well, where’s my money? 是吗 那我的呢
[25:51] No-one’s getting any money. 谁都别想拿钱
[25:53] – I’m giving Emily some money. – I don’t want it. -我要给艾米丽钱 -我不想要
[25:57] Don’t you get it? I want Naomi. 你不明白吗 我要的是内奥米
[26:00] I want to fuck Naomi. 我想操内奥米
[26:02] What? I do. Get over it. 怎么了 我就是想 接受吧
[26:06] Rob! 罗伯
[26:07] Did you just hear what he said? 你听见他说的了吗
[26:09] She is attractive, love. 她的确性感
[26:10] Fuck, Rob! He said “Fuck”! 操 他说”操”
[26:13] Now do you see what she’s done to our family? 你现在看到她给我们家造成了什么影响吧
[26:18] – I’m moving out. – Don’t be rash, love. -我要搬出去 -别这么轻率 宝贝
[26:20] Britney, stop saying “Fuck”. 小子 不许再说”操”
[26:23] Emsy, sit down. 艾米丽 坐下
[26:24] No. I don’t want to live here any more. 我不想住在这儿了
[26:25] Fine. Get out. Go on. Get out! 好 你出去吧 出去
[26:28] You’re not welcome in this home any more! 这个家不欢迎你了
[26:30] You or Naomi! 还有内奥米
[26:41] That’s my top. 那是我的上衣
[26:44] You know Mum doesn’t mean to be a total bitch. 你知道妈也不想这样的
[26:46] Yes, she does. And you let her. 不 她想 你也不管她
[26:48] She’s trying to help you. 她是为你好
[26:50] It’s all fake. 真虚伪
[26:52] This whole family’s fake. 我们一家都很虚伪
[26:54] I’m not fake. 我不虚伪
[26:55] Fake tan? Fake boyfriend. 假麦色皮肤 假男友
[26:58] Fake concern. 假关心
[26:59] I am concerned! Bitch! 我是真关心你 贱人
[27:02] And for your information, I was in the sun for five hours today. 告诉你 我今天在太阳下晒了五小时
[27:04] And as for my boyfriend, he may be little, 至于我男朋友 他虽然矮小
[27:07] but for your further information, 但我告诉你
[27:08] he’s sweet, trustworthy and totally hung, OK? 他体贴 可靠 而且很大支
[27:11] Who said I was little? 谁说我矮小了
[27:14] Can you get the fuck out, babes? 你给我出去
[27:18] He’s definitely a keeper. 他绝对值得依靠
[27:19] God, you’re a selfish cow. 你这个自私的婆娘
[27:20] – Oh, fuck off, Kate. – Please don’t go. -省省吧 凯蒂 -别走
[27:24] I’ll back you up. 我会挺你的
[27:46] You want to pick a better fake name next time. 你下次最好编个像样点的假名
[27:49] There’s no Nancys at Roundview. 罗德威公学根本没有叫南茜的
[27:51] And only one red-haired girl with a moped. 只有一个骑摩托的红发女
[27:52] – You’ve been checking up on me? – You lied. -你查我 -你撒谎
[28:07] I think it’s pretty clear. 事实很明了
[28:12] 曾有爱情似烟云 心如玻璃冷如冰 对不起 我爱你
[28:20] She killed herself. 她自杀的
[28:22] Was it you, 是因为你吗
[28:24] – was it you she killed herself for. – No. -她是为你自杀的吗 -不
[28:27] And it wasn’t Naomi, OK? 也不是因为内奥米
[28:29] She didn’t know either of us. She lied about that. 她不认识我们 她在撒谎
[28:31] – She wouldn’t lie to me. – She lied to everyone! -她不会对我撒谎 -她骗了所有人
[28:34] I’m sorry you feel angry at her 你生她的气我很抱歉
[28:35] but it’s really not my fucking problem. 但这跟我真的毫无关系
[28:37] I need the truth. 我要知道真相
[28:41] This isn’t all of it. 真相不止如此
[28:43] No. 不
[28:46] Emily, what are you scared of? 艾米丽 你在怕什么
[28:51] We can help each other. 我们可以互相帮助
[29:05] Is it so out of the question that I might know what’s best? 你就认定我不可能知道什么才是为你好吗
[29:09] I’m not talking to you. 我不想跟你说话
[29:13] Emily. 艾米丽
[29:15] I don’t want you to move out. 我不希望你搬出去
[29:18] I don’t care. 我不在乎
[29:19] I’m just trying to help you! 我只是想帮你
[29:22] Fuck off! 滚开
[29:51] What is it, Sophia? 这是什么 索菲娅
[29:53] What did you lock up? 你把什么东西锁在里面
[30:32] Yes. Fucking… 是啊 靠
[30:36] Oh, no. It’s Ok. It’s just Emily. 没事 是艾米丽来了
[30:42] Bonsoir. 晚上好
[30:43] Who was that? 和谁通电话呢
[30:45] Oh, just my mum. 是我妈
[30:48] What’s all this? 你这是干什么
[30:50] I’m moving in. 我在搬家
[30:51] Where? 搬去哪
[30:52] Here. 搬来这儿
[30:53] Uh… isn’t that the sort of thing people usually discuss? 这种事你应该跟我商量一下吧
[30:59] I need to, OK? 我无路可走了 行不
[31:01] Ok. 好吧
[31:02] – Ok? – Ok! -好吗 -好啊
[31:04] Although, in many ways, it’s sort of a violation. 不过 这可以说是侵犯了我的隐私
[31:07] But fuck it. It’s OK. 不过 去他的 没关系
[31:10] – Really? – Really! It’ll be great. -真的吗 -真的 这挺好
[31:13] You can be my pyjamas. 你可以做我的睡衣
[31:19] You need to do something about your moustache. 你得好好处理一下你的小胡子了
[31:22] What? 什么
[31:48] Shit! Shit! Shit! Shit! 靠 靠 靠 靠
[32:13] This is just kind of terrible. 看着好吓人
[32:15] Yeah. 是啊
[32:17] Fuck it! 去他的
[32:19] If it’s rubbish, we’ll just go back to ours. 如果这儿不好 我们就回我们家
[32:23] What? 什么
[32:27] Ours. 我们家
[32:45] Naomi! 内奥米
[32:46] Stay alive! I will find you. 尽情玩吧 我等会儿再找你
[32:56] How you doing? 你还好吗
[32:57] This is the worst party I’ve ever been to. 这是我参加过的最逊的派对
[33:00] The worst. 最逊的
[33:02] Really? 真的吗
[33:03] Panda’s giving Thommo a dose of the old look-at-me routine. 潘多在对托马斯耍”瞧我啊”的把戏
[33:06] You know how it is – 你明白的
[33:07] letting your exes know that you’re out there, 就是让你的前任知道你又重回情场
[33:11] that other people find you attractive… 还有别人喜欢你
[33:13] that everything you thought you had together – 还有你们曾经的感情
[33:16] they can do without it. 也不是那么不可或缺
[33:17] That they don’t need you. 他们不需要你
[33:22] That guy over there keeps staring at you. 那边的家伙一直盯着你看
[33:25] I merely observed. 我只是在观察
[33:42] Let it go. 别纠结了
[33:44] Let it go before you screw everything up. 否则你会把一切都搞砸
[33:49] Cook, excuse me? 库克 劳驾
[33:52] I don’t want to see your muff. 我不想看见你的老二
[33:57] Emilio looks jealous. 艾米丽好像嫉妒了
[33:59] It’s probably still not too late to be overcome by desire with me. 现在跟我做还不迟哦
[34:04] I could turn you, deffo. 我绝对能把你掰直
[34:05] Fuck off. 去你的
[34:05] No, I’m serious. 不 我说真的
[34:08] It’s probably been a while, innit, since you’ve seen one of these. 你已经有日子没见过这玩意儿了吧
[34:11] Look, mine is totally oustanding, man. 我这个很好的哦
[34:16] What’s up, Emilio, man? 艾米丽 怎么了
[34:20] Why are you hiding in the pisser? 你为什么躲在厕所里
[34:23] Do you ever get jealous, Cook? 你吃过谁的醋吗 库克
[34:26] If your shag’s just a shag, 如果你的女人只是玩玩
[34:27] then you’re always going to get your heart ripped out somewhere, 你早晚会受伤的
[34:30] aren’t you? 不是吗
[34:31] What do you do about it? 那你怎么办
[34:33] You just burn, kid. 只能痛苦难过
[34:35] You just burn. You just keep it on the inside. 只能痛苦难过 把这感觉埋在心里
[34:37] Is that possible? 那可能吗
[34:38] Yeah. 当然
[34:39] Cos you look a bit stupid if you don’t, don’t you? 否则你看起来多傻啊 是不是
[34:42] Look at me, love. Happy. 瞧瞧我 亲爱的 多开心
[34:48] Effy. 艾菲
[34:52] You don’t tell any of my secrets and I won’t tell any of yours. 你为我保密 我也为你保密
[34:55] Or we could just go out there in a blaze of glory. 或者我们出去 大摇大摆地玩乐
[34:57] Dance, my flunky? 跳舞吗 好伙计
[34:59] – You got it. – Come on, then, kid. -好啊 -来吧 孩子
[35:16] Oh, sorry. 抱歉
[35:21] – Cook! – Get off me now. Get off! -库克 -放开我 别拉我
[35:25] JJ 小杰
[35:26] Cook 库克
[35:28] Fucking! 靠
[35:38] Who fucking wants one now? 谁还想吃我的拳头
[36:35] I need to see you. 我要见你
[36:37] No, now. 不行 就现在
[36:40] I’ve got something I need to show you. 我要给你看样东西
[36:42] Tonight. 就今晚
[37:40] Why did you? 你为什么那么做
[37:56] Why here? 为什么来这儿
[37:58] I don’t know. 我不知道
[38:00] This is where it ends. 这是她生命结束的地方
[38:03] I’ve got something to show you. 我有样东西要给你看
[38:05] I think she wanted you to have this. 我想她希望你能拿到这个
[38:11] I got it from her cadet locker. 我在她军校储物柜里找到的
[38:15] I need to know what’s in there. 我得知道这里面有什么
[38:18] Me too. 我也是
[38:20] It’s her work – her diary, you know? 这是她的作品 日记
[38:24] Can’t we just leave it? 就不能别去刨根问底吗
[38:28] I don’t think we can, Naomes. 我们做不到 内奥米
[38:33] She’s dead. Let it go. 她已经死了 放手吧
[38:38] I can’t. 我不能
[38:39] See you round. 回头见
[38:42] Can’t we just go home? 我们回家 好吗
[38:46] Shit! 该死
[38:48] Matt, come back! 马特 回来
[38:52] Emily, please! 艾米丽 求你
[38:59] Emily! Wait! 艾米丽 等等
[39:15] Please! 求你
[39:16] Can’t we just go home? 我们回家吧
[39:18] I don’t think so. 不行
[39:25] I made this for her. 我为她做了这个
[39:27] Woodwork, you know? 手工木制品
[39:31] Yeah. 嗯
[40:14] ‘I can’t stop crying. 我无法停止哭泣
[40:16] ‘I’ve tried to stop thinking, but it doesn’t work. 我努力停止思考 但没用
[40:19] ‘You don’t expect stuff to happen. 这种事你预想不到
[40:22] ‘You can’t control it. 你无法控制
[40:23] ‘You can’t control anything. 你什么都控制不了
[40:25] ‘So I’m at this stupid open day 我参加了一个愚蠢的开放日
[40:27] and everyone’s snotty and rude, 每个人都很自大无理
[40:30] ‘and then I see someone. 然后我看见了一个人
[40:33] ‘I’d never even spoken to her at Roundview. 我在罗德威公学时都没跟她说过话
[40:35] ‘It didn’t seem to matter because then everything got really fun. 但这不重要 因为我们聊得好开心
[40:39] ‘And by the time we were on our way home, 在回家的路上
[40:41] ‘we were telling secrets. 我们交换秘密
[40:42] ‘I wanted to move my hand. 我想去牵她的手
[40:44] ‘I wanted to move it so much. 我真的好想
[40:49] ‘And then she moved hers. 然后她牵起了我的手
[40:52] ‘I wish I’d told Naomi how easy it is for me to love someone. 真希望我当时告诉内奥米我是多容易动情
[40:57] “We’re all lonely and all we want is for someone to… 我们都很孤独 我们只想要有人…
[41:01] ‘you know, pay attention 会注意我们
[41:04] ‘and tell us we’re beautiful and cute 说我们很漂亮 很可爱
[41:07] ‘and say that they want to… ‘ 并对我们说 他们想…
[41:23] I don’t believe it. 真不敢相信
[41:25] I’m sorry. I’m so sorry! 对不起 真的很对不起
[41:56] You’ve ruined it. 你毁了这一切
[42:00] You don’t want anyone to care. 你不想让别人在乎
[42:09] I could be dead in a second. 死只是一瞬间的事
[42:12] Everything’s… 一切
[42:14] so… fragile. 都如此脆弱
[42:18] Didn’t you realise that? 你没意识到吗
[42:24] We were special. 我们本来那么特别
[42:43] – I was scared! – You’re always scared. -我是害怕 -你总是害怕
[42:45] Emily! 艾米丽
[42:49] Emily! 艾米丽
[43:11] Naomi cheated. 内奥米背叛我了
[43:13] And… I don’t know why she did that. 我不知道她为什么要那么做
[43:19] Oh, love. 爱情
[43:22] Sweet girl. 甜心
[43:24] I hate her. 我讨厌她
[43:25] – I know you do. – I hate her! -我知道 -我讨厌她
[43:29] I know, love. It’s OK. 亲爱的 我知道 没关系的
[43:33] Listen, I want to tell you something. 听着 我要告诉你一些事
[43:36] Listen to me. 听我说
[43:43] You know, I cheated on your mum once. 我也曾背叛你妈妈
[43:46] What? 什么
[43:46] I was young. I was too young. I was 19. 我那时才19岁 还很年轻
[43:51] I’d been married for two years. 却都结婚两年了
[43:53] Her family always saying what’s what. 她们家的人总是多嘴多舌
[43:56] Scottish people. 苏格兰人
[43:59] God knows I regretted it. 我非常后悔
[44:03] Your Aunty Julie’s no better-looking now than what she was then. 你茱莉姨妈现在并不比当年好看多少
[44:07] Her sister! 妈妈的姐姐
[44:10] People do stupid things 人们觉得无能为力时
[44:11] when they’re trying to act like they’re not trapped. 会做些蠢事掩饰自己的无力
[44:15] Was it ever the same again? 那你们回到从前了吗
[44:18] It was worse. 一开始很糟
[44:21] And then it was OK. 然后好转了
[44:23] Then it got better. 最后变得更好了
[44:26] And then we got you. 然后我们有了你
[44:27] We got all the things we love. 我们得到了一切珍爱的东西
[44:34] Did she hate herself for taking you back? 你们和好后她觉得自责吗
[44:37] What? 什么
[44:38] Hate herself? What for? 自责 为什么
[44:40] She didn’t do anything wrong. 她又没做错什么
[44:43] She hated me, though. 她怨过我
[44:45] For a very, very, very long time. 还怨了很长时间
[44:47] She’s tough, your mum, you know. You want to be glad of that. 你妈妈很坚强 你该为此高兴
[44:52] I’m not like her, Dad. 我不像她 爸爸
[44:57] That’s OK, too. 这也没关系
皮囊

文章导航

Previous Post: 皮囊(Skins)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 皮囊(Skins)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

皮囊(Skins)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号